African Diaspora Cinema
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
african diaspora cinema 17. bis 27. september 2015 in köln www.filme-aus-afrika.de www.facebook.com/FilmInitiativ locations ☎ 8 Lenauplatz U U 5 U U 3 • 4 13 5 U 5 6 U U Venloer Straße U 2 Ebertplatz U U 5 Maybachstraße 13 U 3 • 4 • 5 Hansaring Breslauer Platz U U U U 9 12 • 15 3 • 4 • 5 U U U Rhein U Dom/Hbf 1 U 1 • 7 7 16 • 18 U U U 1 • 7 Neumarkt 1 • 7 • 9 Rudolfplatz U U U 9 4 U U U U U U 16 • 18 16 • 18U Sachsenring 13 U Zülpicher Straße U U 9 U Lindenburg 3 Ulrepforte U U Kinos : 1 Filmforum im Museum Ludwig, Bischofsgartenstr.1 (U: Dom/Hauptbahnhof) Cinemas/Cinés 2 Filmhauskino Köln, Maybachstr. 111 (U: Hansaring) 3 Institut français, Sachsenring 77 (U: Ulrepforte) Ausstellung Exhibition: 4 Zentralbibliothek, Josef-Haubrich-Hof 1 (U: Neumarkt) Global Player Klubnacht: 5 YUCA Club Bahnhof Ehrenfeld / Bartholomäus-Schink-Str. 65/67 (U: Venloer Str. / Gürtel) Lesung Reading / Lecture: 6 King Georg, Sudermanstr. 2 (U: Ebertplatz) Hotel der Festivalgäste: 7 Flandrischer Hof, Flandrische Straße 3 (U: Rudolfplatz) o ☎ Bür Office /Bureau: 8 FilmInitiativ Köln e. V., Heidemannstr. 76 a, Tel: +49 (0)221.46 96 243 (U: Lenauplatz) Hauptbahnhof (Hbf) 9 Central station / Gare central (U: Dom/Hauptbahnhof) inhalt table of contents / table des matières 3 DYANA GAYE – SCHIRMFRAU PATRON / MARRAINE 4 AFRICAN DIASPORA CINEMA: 42 FILME AUS 5 KONTINENTEN 7 Diaspora-Filmpreis beim FESPACO 7 Charakteristika der Diaspora 8 Afrique sur Seine – Diaspora-Klassiker 8 Die Macht der Bilder 9 Port-au-Prince – Kinshasa – Paris – Berlin 10 Flucht und Migration – Ausstellung „Schwarz ist der Ozean“ 11 Schwarze FilmemacherInnern in Deutschland: Filme, Podiumsdiskussion & Schulvorführungen 12 Eine Generation in Bewegung 13 Live Musik und Abschlussparty 14 AFRICAN DIASPORA CINEMA: 42 FILMS FROM 5 CONTINENTS / 42 FILMS DE 5 CONTINENTS 15 28 INTERNATIONALE GÄSTE NACH TAGEN 28 GUESTS BY DATE / 28 INVITÉS PAR DATES 27 TERMINÜBERSICHT IN DER MITTE DES HEFTS SCHEDULE / PROGRAMME FILME UND BEGLEITVERANSTALTUNGEN NACH TAGEN 49 FILMS AND ACCOMPANYING EVENTS BY DATE / FILMS ET ÉVÉNEMENTS PARALLÈLES PAR DATES 9.9. Institut francais: Diaspora-Klassiker 50 17.9. Filmforum: Eröffnung mit Live-Musik, Filmen und Gästen Opening / Ouverture 52 18. – 20.9. Filmforum: Filme, Gäste, Kurzfilmnacht & Schulvorführung 55 20.9. Filmforum: LGBTI Jamaika Themenabend 65 21.9. Zentralbibliothek: Schwarz ist der Ozean (Vernissage) 66 22.9. Filmhauskino: Filme & Gäste 68 23. – 24.9. Filmforum: Filme & Gäste 70 25.9. Filmforum: Podiumsdiskussion panel discussion / table ronde: 75 „Schwarze Deutsche in Medien und Gesellschaft“ 26.9. Filmforum: Filme & Gäste 77 YUCA – Club-Bahnhof Ehrenfeld: Global Player – Abschlussparty 80 27.9. King Georg: Lesung mit Marius Jung „Singen können die alle!“ & „Moral für Dumme“ 81 INITIATIVEN STELLEN SICH VOR Initiatives introduce themselves / les associations se présentent 82 BITTE VORMERKEN: Weitere Veranstaltungstermine save the date / reservez la date 86 INDEX GÄSTE guests / invités 92 INDEX FILME films 93 EINTRITTSPREISE & IMPRESSUM PRICES & CREDITS / PRIX & MENTIONS LÉGALES 94 FÖRDERER, KOOPERATIONS- UND MEDIENPARTNER SPONSORS & PARTNERS 95 4 dyana gaye (schirmfrau) „Mein Haus sagt mir: ‚Verlass mich nicht, Deine Vergangenheit liegt hier.’ Die Straße sagt mir: ‚Komm, folge mir. Ich bin Deine Zukunft.’ Und ich antwortete ihnen: ‚Ich habe weder Vergangenheit noch Zukunft. In einem Haus voll Vergangenheit strebt mein Ich nach der Zukunft. Auf dem Weg in die Zukunft nimmt mein Ich die Vergangenheit mit. Nur die Liebe und der Tod können das alles ändern.’“ Khalil Gibran Le sable et l’écume, 1926 Die erste Begegnung: Im Jahr 2002 bin ich zum Festival „Jenseits von Europa – Neue Filme aus Afrika“ nach Köln gekommen, um meinen ersten Kurzfilm UNE FEMME POUR SOULEYMANE zu präsentieren. Ich hatte den obigen Text dabei, der mich beim Schreiben der Filmgeschichte geleitet hatte. Es war meine erste Reise nach Deutschland. Wertvolle Erinnerungen. Welche Auszeichnung und welche Freude nach Köln zurückzukehren, zu denen, die meine Anfänge als Regisseurin miterlebt haben… Ich komme in diesem Jahr nicht nur als Schirmfrau der Diaspora-Reihe zurück, sondern auch um meinen ersten Lang- spielfilm DES ÉTOILES zu präsentieren. Der Text von Gibran begleitet mich noch immer und wird dies auch weiter- hin tun. Er enthält erneut die Essenz des Films DES ÉTOILES, der Beziehungen im Exil und in der senegalesischen Diaspora nachzeichnet. „Mein Haus“ das ist Paris. „Die Straße“ führt mich sehr häufig nach Dakar. Ich drehe keine Filme in meinem „Haus“. Mithilfe fiktiver Filmgeschichten versuche ich, den Teil meiner Identität zu erforschen, den ich am wenigsten kenne und der im Senegal liegt. Meine doppelte (dreifache) kulturelle Prägung beruht darauf, dass ich aus mehreren Ländern gleichzeitig stamme oder aus einem einzigen Land, das noch gar nicht existiert. Einem Fantasiereich zwischen zwei Ufern und zwei Kon- tinenten. Aus diesem Reichtum schöpfe ich, diesen versuche ich zu bewahren, indem ich „meine Vergangenheit stets mitnehme“ auf meinen „Wegen in die Zukunft“. Mein Dank geht an die OrganisatorInnen von FilmInitiativ Köln e. V. für Eure Unterstützung und Beständigkeit. Dank für Eure Bemühungen über all die Jahre, Fenster aufzustoßen, durch die Kinowelten aus Afrika und der Diaspora nach Deutschland dringen können. Dank für den Dialog, den Ihr schon mehr als zwanzig Jahre lang ermöglicht. In Freundschaft Dyana Gaye Zur Person siehe Seite 28 patron / marraine 5 My house says to me, Ma maison me dit : “Do not leave me, for here dwells your past.” « Ne me quitte pas, ton passé est ici. » And the road says to me, La route me dit : « Viens suis-moi, je suis ton avenir. » “Come and follow me, for I am your future.” Et je leur dis : « Je n’ai ni passé ni avenir. And I say to both my house and the road, Dans sa maison du passé, le moi aspire à l’avenir. “I have no past, nor have I a future. Dans son chemin vers l’avenir, le moi If I stay here, there is a going in my staying; porte avec lui son passé. and if I go, there is a staying in my going. Seuls l’amour et la mort peuvent tout changer. » Only love and death will change all things.” Khalil Gibran Khalil Gibran, Le sable et l’écume, 1926 Sand and Foam, 1926 It started in 2002, when I first came to Cologne for the “Out Premières fois. Je suis venue présenter mon premier court- of Europe – New Films from Africa” festival to present my first métrage UNE FEMME POUR SOULEYMANE à Cologne, au short film UNE FEMME POUR SOULEYMANE . I had the festival « Au delà de l’Europe – Nouveaux films d’Afrique » en above text with me, which had guided me in writing the film’s 2002. J’avais ce texte dans ma poche qui m’avait guidée pour story. It was my first trip to Germany. Precious memories. What l’écriture de ce film. C’était mon premier voyage en Allemagne. an honour and a joy to return to Cologne, to those who have Des souvenirs précieux. Quel honneur et quel bonheur de witnessed my beginnings as a director… revenir à Cologne pour le festival, parmi ceux qui m’auront vu I return in this year not only as Patron of the African Diaspora naître réalisatrice… Cinema series, but also to present my first feature film, DES Je reviens cette année en tant que marraine du cycle «cinema ÉTOILES. Gibran’s words accompany me still and will continue de la diaspora africain» mais aussi pour présenter mon premier to do. They contain the essence of the film, which traces rela- long-métrage DES ÉTOILES. Le texte de Gibran m’accom- tionships in exile and the Senegalese diaspora. pagne encore et toujours. Il est à nouveau à la genèse de DES “My house” is Paris. “The road” often leads me to Dakar. I ÉTOILES qui dessine une constellation de l’exil et de la dias- don’t shoot movies in my “house”. Using fictional movie sto- pora sénégalaise. ries, I try to explore that part of my identity that lies in Senegal, « Ma maison » c’est Paris. « La route » me mène très souvent that I know the least. à Dakar. My double (triple) cultural background is based on the fact Je ne fais pas de films dans ma « maison ». A travers des récits that I come simultaneously from several countries, or from a de fiction, je m’attache à inte rroger au Sénégal, la partie de single country that does not yet exist. A fantasy kingdom be- mon identité que je connais la moins bien. tween two shores and two continents. That is the wealth that De ma double (triple) appartenance culturelle, je suis issue de I am now cultivating, “carrying my past with me”, and “going plusieurs pays à la fois et in fine d’un seul pays qui n’existe toward the future”. pas. Un territoire imaginaire, entre deux eaux, deux continents. I thank the organisers of FilmInitiativ Köln e. V. for your sup- C’est ma richesse, je la cultive au présent, « en portant avec port and your loyalty. Thank you for the commitment you have moi mon passé » et en « aspirant toujours à l’avenir ». shown throughout the years, opening windows, shining the Aux organisateurs, FilmInitiativ Koeln e.V., merci pour votre light of African cinema and the African diaspora in Germany. soutien et votre fidélité. Merci pour votre engagement à tra- Thank you for this dialogue that you have continued to pursue vers les années, à ouvrir des fenêtres faisant briller les cinémas for over twenty years. d’Afrique et de sa diaspora en Allemagne. Merci pour ce dia- logue que vous continuez d’écrire depuis plus de vingt ans ! In Friendship Amitiés, Dyana Gaye See Page 28 Dyana Gaye Voir page 28 Foto: Carlos Pericás Foto: Fatoumata Diawara voc, git Roberto Fonseca p