EB41-1 Hyosi1
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE For copyright reasons, the frontispiece and all other illustrations in this volume have been blacked out. We are in the process of applying for permission to reproduce these illustrations electronically. Once permission is gained, the illustrations will be made available. We apologize for the inconvenience. More Missing Pieces of Early Pure Land Buddhism: New Evidence for Akṣobhya and Abhirati in an Early Mahayana Sutra from Gandhāra INGO STRAUCH INTRODUCTION: GANDHĀRA AND MAHAYANA BUDDHISM HE EMERGENCE of Mahayana and its intellectual, social and institu- Ttional background have been matters of scientific debate for quite a long time.1 One of the major problems in this discussion is the fact that this new movement seems to have left almost no material traces among the THE RESEARCH on the Bajaur Collection of Buddhist Kharoṣṭhī manuscripts would have been impossible without the generous financial support of the Deutsche Forschungsgemein- schaft. In preparing this article, I am especially indebted to Jan Nattier, who not only spent much of her time in autumn 2009 discussing the contents of the sutra and many other ques- tions regarding early Mahayana, but also agreed to read through the manuscript of this paper before its submission. Without her valuable advice and patience, I would not have been able to deal with all the problems raised here. The great impact of Nattier’s work on the present study is also indicated by the title of this paper, which modifies that of her ground-breaking article on Akṣobhya and his Buddha-land (Nattier 2000). Thanks also go to Peter Skilling for enriching our autumn meetings with many ideas from the perspective of Pāli sources, to Paul Harrison for his steady interest and helpfulness whenever we met, and to Matsuda Kazunobu for his efforts to trace a Chinese parallel for the Gāndhārī sutra. He, Nattier, and Harrison, who had a closer look at the Tibetan tradi- tions, were an indispensable source of support in investigating the non-Indian contexts. As the article shows, the study of this remarkable text is just in its initial stage, and any errors that remain are of course my own. But with the cooperation and help of the friends and col- leagues mentioned above and other colleagues whose interest might be awakened, I am con- vinced that the coming years will bring many interesting new discoveries. 1 The recent state of the discussion has been summarized and evaluated by Shimoda 2009 and Drewes 2010a. The Eastern Buddhist 41/1: 23–66 ©2010 The Eastern Buddhist Society 24 THE EASTERN BUDDHIST 41, 1 inscriptions and manuscripts of the concerned period.2 Equally problematic is the definite attribution of art-historical and archaeological remains. When discussing early Mahayana, we have to therefore mainly rely on the testi- mony of the Chinese translations of original Indian texts, which were pre- pared during the first few centuries of the Common Era. In most cases these translations represent the earliest versions of the respective texts and pro- vide reliable—and often the only—chronological evidence for the existence of a specific work and the ideas represented in it. If an Indian original is available at all, it is mostly preserved within a much later manuscript tradi- tion.3 Moreover, all extant Indian texts of early Mahayana literature are pre- served in Sanskrit or Buddhist Sanskrit, although there is strong evidence for an earlier transmission in one or more Middle Indian languages. The irregular language of the verses contained in the preserved Sanskrit ver- sions and observations on the underlying languages of the Chinese transla- tions have given rise to the assumption that many of these early translations were prepared from originals composed in the dialect of the Indian North- west, the so-called Gāndhārī.4 Of course, this as-yet hypothetical sugges- tion presupposes not only the existence of a substantial corpus of Mahayana literature in Gandhāra, but of Mahayana Buddhism in Gandhāra as such. Although it is possible to interpret both the inscriptional and art-historical evidence of Gandhāra against the background of an emerging Mahayana, this hardly provides an unanimous proof for its existence.5 The most seri- ous problem the adherents of this “Gāndhārī hypothesis” have faced so far has been the complete absence of any kind of textual remains of early Mahayana in Gandhāra or in the Gāndhārī language. For a long time, the only Buddhist text extant in the language of Gandhāra was a Dharmapada from Khotan,6 by itself an important witness of a Buddhist Gandhāran lit- erature, but certainly not sufficient to prove the existence of a comprehen- sive corpus of texts, let alone of Mahayana literature in Gāndhārī. Although 2 For an evaluation of the inscriptional material, see Schopen 1979 (reprinted in Schopen 2005 [pp. 223–44]). See also Schopen’s response to the recent discussion in Schopen 2005, pp. 244–46. 3 Only in very rare cases is it possible to get access to a text in the form of a contempo- rary manuscript, e.g., in the case of the recently published Kuṣāṇa-period manuscript of the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā from the Schøyen Collection (Sander 2000). 4 For the history and criticism of this so-called “Gāndhārī hypothesis,” see Boucher 1998 and 2008, pp. 101–7. 5 Rhi 2003, Rhi 2006. 6 Brough 1962. STRAUCH: EARLY PURE LAND BUDDHISM 25 this situation substantially changed in the late 1990s with the discovery of the British Library manuscripts7 and other manuscript collections in Afghanistan,8 there remained to be explained the remarkable discrepancy between the inventory of texts translated by the early Han period Chinese translators and the inventory of these new collections. While nearly all of the new Gāndhārī texts belong to the traditional type of Buddhism—being either āgama texts, verse texts, avadānas, or treatises and commentaries—a considerable number of the early Chinese translations of the Han period are Mahayana works. In fact, all the works attributed to one of the most influ- ential translators of this period, Lokakṣema, are Mahayana sutras, among them such basic works as the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā-sūtra (hereaf- ter Aṣṭa), the Pratyutpannasamādhi-sūtra, and the Sukhāvatīvyūha (hereaf- ter SukhV).9 Thus it is quite obvious that a substantial corpus of Mahayana literature must already have been in existence during the period of his trans- lations (178–189 CE). The question of whether this discrepancy reflected just the one-sided and perhaps non-representative character of the new Gāndhārī collections or pointed even to a misinterpretation of the role of Gandhāran Buddhism in the transmission of texts can now be answered with the help of a series of new discoveries which definitely proves the existence of early Mahayana sutras and consequently of a “Mahayana movement” among Gandhāran Buddhists.10 On the basis of this new material it will hopefully be possible to settle many of the questions regarding the character of this Mahayana movement and its relationship to traditional Buddhism. One of these questions can already be answered by the mere physical existence of the Mahayana sutras in the context of their respective collec- tions. Among the few things that have become a kind of communis opinio in the last decades is the observation that the Mahayana hardly developed independently from the monastic establishments of the so-called main- stream (or traditional or nikāya)11 Buddhism. This observation can now materially be confirmed by the fact that many of the newly discovered Mahayana manuscripts are part of collections which contain traditional 7 Salomon 1999. 8 A good summary of the recent state of research is now available with Allon 2008. 9 For a detailed discussion of these translations and further references, see Nattier 2008, pp. 73–89. 10 See the article by Mark Allon and Richard Salomon in this issue. 11 For the current taxonomy, see Drewes 2010b, pp. 72–73. 26 THE EASTERN BUDDHIST 41, 1 canonical texts side-by-side with those of the early Mahayana. This proves beyond doubt that at least certain groups of the new movement acted in close institutional association with the establishments of the so-called main- stream Buddhism and did not form separate sectarian units with indepen- dent organizational structures.12 THE MANUSCRIPT BC2 WITHIN THE BAJAUR COLLECTION OF BUDDHIST KHAROṢṬHĪ MANUSCRIPTS The largest of these newly discovered Mahayana texts and the only one which is not known from other sources is an extensive sutra fragment pre- served in the Bajaur Collection of Kharoṣṭhī manuscripts (hereafter BC2). This collection was discovered about ten years ago in the Bajaur district of the Northwestern Frontier Province of Pakistan. Since 2005, it has been studied in a research project at Freie Universität Berlin under the supervi- sion of Harry Falk. The first years of research were dedicated to the identi- fication and cataloguing of the manuscripts. According to the present state of research, the collection comprises fragments of nineteen different birch- bark scrolls, containing around twenty-two texts of different genres of Buddhist literature written by at least eighteen scribes. Judging from their scripts and language, all of the manuscripts can be tentatively dated to the first two centuries CE.13 The contents of the collection are remarkably heterogeneous, ranging from the earliest known manuscripts of Vinaya literature represented by a fragment of two different versions of a Prātimokṣa-sūtra and a small Karmavācanā collection, to a well-preserved Madhyamāgama-sūtra and a previously unknown apotropaic (rakṣā) sutra, up to the Mahayana text which is in the center of this paper.14 The scrolls vary considerably with regard to their length and state of preservation.