Family Language Policies of Refugees

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Family Language Policies of Refugees Family Language Policies of Refugees: Ethiopians and Colombians in New Zealand By Melanie Sandra Revis A thesis submitted to the Victoria University of Wellington in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Victoria University of Wellington 2015 2 Abstract There has been a surprising dearth of research on language maintenance and shift in New Zealand over the last decade. This thesis addresses this gap by examining incipient patterns of language maintenance and shift in families in two refugee communities in Wellington. Earlier research suggests that immigrants may maintain their ethnic languages in spite of societal factors pressuring language shift for up to three generations. By then, however, language shift is often completed, with the third generation using the majority language only (Fishman 1991). In a largely monolingual country such as New Zealand, this shift may be accomplished in only two generations (Holmes et al. 1993). Understanding the language dynamics at the micro level that eventually lead to language maintenance or shift requires more research into actual language use among family members than traditional methods provide. This investigation therefore uses ethnographic observations, semi-structured interviews and recordings of naturally-occurring interactions between mothers and their children to highlight the challenges involved in transmitting a minority language. Using Spolsky’s (2004) tripartite model of language policy, I investigate family language beliefs, practices, and management in the refugee-background Ethiopian and Colombian communities. The Amharic-speaking Ethiopian community consists mostly of first and second generation members. They first settled in New Zealand in the 1990s and now display awareness of the challenges of maintaining their language. Most Ethiopian parents consider it their responsibility to teach their children Amharic in the home and many have introduced explicit language policies to promote Amharic use. These families exhibit an ‘impact belief’ (De Houwer 1999) which links their positive beliefs about Amharic with their management of family language practices. Nevertheless, in some cases children subvert and contest explicit language management and become primary agents of language shift. Supporting the parents’ efforts, the Ethiopian Orthodox Church provides a social space where Amharic may be used backed by an explicit policy which requires all members to use the language when at church. This policy provides valuable institutional support and cultural capital for Amharic and contributes to the vitality of the language in Wellington. The Colombian community has had a relatively shorter stay in Wellington, with the first members arriving as recently as 2008. Colombian mothers want to transmit Spanish and i many seem confident that their children will maintain the language. In particular, they consider the Colombian variety of Spanish to be a source of pride and a core value (Smolicz 1992), as many participants closely link this variety to their Colombian identity. They further capitalise on the prestige of Spanish as a world language that motivates them to use it even outside their ethnic community. However, few families have put in place explicit language policies to use Spanish in the home; instead, many regard it as a more urgent concern that their children learn English. Overall, despite the community members’ positive attitudes towards their ethnic languages, their efforts to transmit these languages appear to be constrained by the fact that English is invested with considerable cultural capital (Bourdieu 1977) in New Zealand. English acquisition often takes priority, particularly for many newly arrived Colombian families. The participants’ refugee experiences, length of residence in New Zealand and the societal status of their ethnic languages seem influential factors on the degree of control they assume over their children’s language practices. Families also dynamically adapt their language policies to the circumstances, for example by introducing an explicit minority language policy after their children have acquired what they consider to be enough English. Despite a strong desire for their children to continue speaking the ethnic language, the parents have many other (non- linguistic) responsibilities and they frequently lack knowledge about “success strategies” for minority language transmission. Moreover, the children often take significant agency by introducing English into the home domain, in some cases even influencing other family members to use it, and thus initiating language shift. The detailed interactional data in this research provides insight into the different ways parents have instantiated their varying language policies and negotiated home language choice with their children. In sum, this research provides insight into language transmission efforts at the family level, and, using data from observations, interviews and recordings of mother-child interaction, describes in detail the unfolding of language maintenance dynamics. The thesis presents valuable insight into the underlying beliefs about Amharic and Spanish, the role of explicit language management strategies, parental socialisation and discourse styles and children’s agency. As the first such research covering two recent refugee communities it will hopefully assist the individual families to socialise their children in a way that enables them to become proficient minority language speakers. This will ensure a linguistically rich future for New Zealand. ii Acknowledgements These three past years have been eventful in many ways and I have received wonderful assistance from many sides. First of all, I would like to thank my primary supervisor Professor Janet Holmes and my secondary supervisor Associate Professor Meredith Marra for their fantastic guidance, encouragement, correction, patience and super-fast correspondence. Your depth and speed of commenting on my writing have surprised me time and again. I’m also appreciative of the Victoria University of Wellington Doctoral Scholarship and the Faculty Research Grants, which have allowed me to present my research at conferences nationally and overseas and to meet “the people behind the names” as I came into contact with many academics whose frameworks and ideas have inspired my own writing. In this regard, I’d like to thank Bernard Spolsky whose positive feedback after one of my presentations greatly encouraged me, and whose subsequent comments motivated me to explore some further issues in greater depth. I would like to express my gratitude to staff and students at LALS for being available for chats and for providing me with company as we went on this PhD journey together. In addition, Dr Mary Roberts and Dr Deborah Laurs have frequently commented on my writing and acted as sounding board for my ideas. They have helped me find a greater degree of logical coherence. I have always looked forward to our meetings, thanks so much for listening to me and for your encouraging feedback! My gratitude also goes to my family, especially to Mama, Oma, Karin and Jürgen, who have supported my academic career so far and surprised me with many care parcels filled with German sweets. Sadly, my dad passed away when I was only few months into my PhD - I miss you and I will always remember our fun times together! I especially thank my husband Mike, who was an amazing “PhD husband”. I thank you for your patience when I stayed in the office late and read and wrote on holidays, and for your sweet acts of love, like the times that you cooked dinner and showed up to surprise me. We met the day before I started my PhD - where will God take us now that it is finished? I look forward to a life of adventure with you!! iii Last but not least, the Ethiopian and Colombian communities in Wellington deserve big thanks – thank you so much for allowing me to get to know you, to draw on your expertise and your own sociolinguistic insights and for being so welcoming. Dear Ethiopian families: You have a beautiful culture and language and your determination to keep them alive in New Zealand is a great inspiration. Dear Colombian families: I have learned a lot from spending so much time with you. You have been a great support and encouragement during the last three years. Muchísimas gracias por las horas que pasamos juntos compartiendo cositas de la vida, y gracias por su ánimo, apoyo y sus oraciones. I really hope this work can benefit your language maintenance efforts and your children will grow up as confident bi- and multilinguals in New Zealand. This PhD is dedicated to all of you who are experiencing the beauties and challenges of raising bilingual children. iv Table of Contents 1 Introduction .................................................................................................. 1 1.1 Research aims ........................................................................................................................................... 4 1.2 Societal context: Multicultural New Zealand ........................................................................................... 5 1.2.1 From assimilation to multiculturalism ............................................................................................ 5 1.2.2 Influences on the health of minority languages .............................................................................. 8 1.3 The two communities ............................................................................................................................
Recommended publications
  • Indo-European: History, Families & Origins
    Indo-European: History, Families & Origins 1 Historical Linguistics Early observations pointed to language relatedness: The Sanscrit language, whatever by its antiquity, is of a wonderful structure; more perfect than the Greek, more copious than the Latin, and more exquisitely refined than either, yet bearing to both of them a stronger affinity, both in the roots of verbs and in the forms of grammar, than could possibly have been produced by accident; so strong indeed, that no philologer could examine them all three, without believing them to have sprung from some common source, which, perhaps, no longer exists .... Sir William Jones -- Presidential Discourse at the February 2, 1786 meeting of the Asiatic Society 2 Darwin & Historical Linguistics Darwin's On The Origin of Species published in 1859 German biologist Ernst Haeckel persuades his friend - philologist August Schleicher, to read it Schleicher (and generations of historical linguists) apply evolutionary principle to comparative/historical linguistics 3 Test The Methodology Ferdinand de Saussure (1857-1913) used the comparative method to predict that a certain group of sounds had to have existed in Indo-European 20 years later, when Hittite texts were discovered, Saussure's laryngeals were attested! 4 Indo-European Family 5 Indo-European Homeland 6 Family Branching 7 Earliest Attestation of IE Daughter Languages Anatolian 17th c. B.C.E Indo-Aryan (Sanskrit) 15th c. B.C.E Greek 13th c. B.C.E. Iranian (Avestan / Old Persian) 7th c. B.C.E / 6th c. B.C.E. Italic 6th c. B.C.E Tocharian 6th c. B.C.E Germanic 1st c.
    [Show full text]
  • Indo-European Linguistics: an Introduction Indo-European Linguistics an Introduction
    This page intentionally left blank Indo-European Linguistics The Indo-European language family comprises several hun- dred languages and dialects, including most of those spoken in Europe, and south, south-west and central Asia. Spoken by an estimated 3 billion people, it has the largest number of native speakers in the world today. This textbook provides an accessible introduction to the study of the Indo-European proto-language. It clearly sets out the methods for relating the languages to one another, presents an engaging discussion of the current debates and controversies concerning their clas- sification, and offers sample problems and suggestions for how to solve them. Complete with a comprehensive glossary, almost 100 tables in which language data and examples are clearly laid out, suggestions for further reading, discussion points and a range of exercises, this text will be an essential toolkit for all those studying historical linguistics, language typology and the Indo-European proto-language for the first time. james clackson is Senior Lecturer in the Faculty of Classics, University of Cambridge, and is Fellow and Direc- tor of Studies, Jesus College, University of Cambridge. His previous books include The Linguistic Relationship between Armenian and Greek (1994) and Indo-European Word For- mation (co-edited with Birgit Anette Olson, 2004). CAMBRIDGE TEXTBOOKS IN LINGUISTICS General editors: p. austin, j. bresnan, b. comrie, s. crain, w. dressler, c. ewen, r. lass, d. lightfoot, k. rice, i. roberts, s. romaine, n. v. smith Indo-European Linguistics An Introduction In this series: j. allwood, l.-g. anderson and o.¨ dahl Logic in Linguistics d.
    [Show full text]
  • Languages of the World--Native America
    REPOR TRESUMES ED 010 352 46 LANGUAGES OF THE WORLD-NATIVE AMERICA FASCICLE ONE. BY- VOEGELIN, C. F. VOEGELIN, FLORENCE N. INDIANA UNIV., BLOOMINGTON REPORT NUMBER NDEA-VI-63-5 PUB DATE JUN64 CONTRACT MC-SAE-9486 EDRS PRICENF-$0.27 HC-C6.20 155P. ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS, 6(6)/1-149, JUNE 1964 DESCRIPTORS- *AMERICAN INDIAN LANGUAGES, *LANGUAGES, BLOOMINGTON, INDIANA, ARCHIVES OF LANGUAGES OF THE WORLD THE NATIVE LANGUAGES AND DIALECTS OF THE NEW WORLD"ARE DISCUSSED.PROVIDED ARE COMPREHENSIVE LISTINGS AND DESCRIPTIONS OF THE LANGUAGES OF AMERICAN INDIANSNORTH OF MEXICO ANDOF THOSE ABORIGINAL TO LATIN AMERICA..(THIS REPOR4 IS PART OF A SEkIES, ED 010 350 TO ED 010 367.)(JK) $. DEPARTMENT OF HEALTH,EDUCATION nib Office ofEduc.442n MD WELNicitt weenment Lasbeenreproduced a l l e a l O exactly r o n o odianeting es receivromed f the Sabi donot rfrocestarity it. Pondsof viewor position raimentofficial opinions or pritcy. Offkce ofEducation rithrppologicalLinguistics Volume 6 Number 6 ,Tune 1964 LANGUAGES OF TEM'WORLD: NATIVE AMER/CAFASCICLEN. A Publication of this ARC IVES OF LANGUAGESor 111-E w oRLD Anthropology Doparignont Indiana, University ANTHROPOLOGICAL LINGUISTICS is designed primarily, butnot exclusively, for the immediate publication of data-oriented papers for which attestation is available in the form oftape recordings on deposit in the Archives of Languages of the World. This does not imply that contributors will bere- stricted to scholars working in the Archives at Indiana University; in fact,one motivation for the publication
    [Show full text]
  • RJSSER ISSN 2707-9015 (ISSN-L) Research Journal of Social DOI: Sciences & Economics Review ______
    Research Journal of Social Sciences & Economics Review Vol. 1, Issue 4, 2020 (October – December) ISSN 2707-9023 (online), ISSN 2707-9015 (Print) RJSSER ISSN 2707-9015 (ISSN-L) Research Journal of Social DOI: https://doi.org/10.36902/rjsser-vol1-iss4-2020(225-232) Sciences & Economics Review ____________________________________________________________________________________ Urdubic as a Lingua Franca in the Arab Countries of the Persian Gulf * Dr. Riaz Hussain, Head ** Dr. Muhamad Asif, Head *** Dr. Muhammad Din __________________________________________________________________________________ Abstract A new lingua franca, Urdubic, is emerging in the Arab countries of the Persian Gulf. Its linguistic composition is defined by the reduced and simplified forms of Arabic and Urdu. The paper examines linguistic, social, and historical aspects of its sociolinguistic make-up. Recurrent patterns of mutual migration between Arabs and Indians have played a pivotal role in the development of this lingua franca. Today, it appears to permeate the very homes of the Arabs. The examples of linguistic features (combinations of Urdu and Arabic) of the pidgin mentioned in the current study show that Urban Arabic is accepting foreign influences. This influx of foreign languages has alarmed those Arabs who want to preserve the purity of Arabic. How long Urdubic is going to survive amid Arabs’ efforts to save Arabic from such foreign influences? The paper concludes with speculations about the future of Urdubic. Keywords: Pidgins, creoles, Persian Gulf, Arabic, Urdu Introduction Change is an integral part of life. There are changes in human society that are noticed at the time of occurrences such as economic reforms and sudden political changes. But, there are finer changes regarding human linguistic behavior that may occur as a result of large-scale social, economic, and political changes and may be noticed only after years of latent development.
    [Show full text]
  • Disharmonic Headedness in Early Indo-European
    Disharmonic headedness in early Indo-European Innovative reconstruction: disharmonic headedness in early Indo-European Ryan Hearn Cornell University [email protected] June 19, 2018 DiGS 20 Disharmonic headedness in early Indo-European Overview Main goals Main goals 1. Define \parallel syntactic innovation" for the purposes of this paper I Establish parallel syntactic innovation as a reliable basis for syntactic reconstruction 2. Examine complementizer development across the early Indo-European (IE) languages I Reconstruct a left-headed CP domain for Proto-Indo-European (PIE) 3. Examine auxiliary construction development across the early IE languages, especially Tocharian and ancient Greek I Reconstruct a right-headed TP domain for PIE Disharmonic headedness in early Indo-European Parallel Syntactic Innovation Syntactic Reconstruction I Historically, syntactic reconstruction worked very similarly to phonological/morphological reconstruction I Set up correspondence sets of either exact phrases, or of general word order I Now, generative syntax greatly constrains the possible structures we generate I This allows us to go a step further, and reconstruct the structure underlying our word orders I So, not only can we reconstruct the phonological form of function words, but also the features of their functional heads Disharmonic headedness in early Indo-European Parallel Syntactic Innovation But, what if a given function word is not reconstructible for the proto-language? I What if the words that fill a functional role aren't cognate I Or, what
    [Show full text]
  • Genetic Relationship Among Languages: an Overview Ghayeth Ersheidat1* and Hafsa Tahir2 1Department of Translation, Faculty of Arts, Yarmouk University, Irbid, Jordon
    INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE EDUCATION AND APPLIED LINGUISTICS (IJLEAL) ISSN: 2289-7208 e-ISSN: 2289-9294 VOL. 10, ISSUE 1, 17 – 27 DOI: https://doi.org/10.15282/ijleal.v10.3320 ORIGINAL ARTICLE Genetic Relationship among Languages: An Overview Ghayeth Ersheidat1* and Hafsa Tahir2 1Department of Translation, Faculty of Arts, Yarmouk University, Irbid, Jordon. 2Department of Biology, Faculty of Scence and Technology, Virtual University of Pakistan, Lahore, Pakistan. ARTICLE HISTORY ABSTRACT – This paper reviews the basic concepts of historical linguistics and the comparative Revised: 4 March 2020 techniques used by various linguists who studied Indo-European and American languages to Accepted: 9 March 2020 determine a shared ancestry among languages. This paper also evaluates the major concepts of historical linguistics and the well-grounded theories and classifications that have guided and KEYWORDS shaped the modern linguistic classification practices. For over one and a half century, historical Historical comparative-method linguists have been deducing the origins of different languages. Genetic classifications have been Historical linguistics proposed for languages from all parts of the world and thus far, 142 language-families have been Indo-European languages identified. Although all of these classification schemes are controversial in terms of their validity Language family and reliability but with the progress in the field of bioinformatics, the problems in linguistic Linguistic-tree Proto-language reconstruction have been greatly resolved. Therefore, the historical classification schemes that have been proposed earlier are being radically revised as further progress is made. It is suggested that, to develop further understanding of the typical pattern of language diversification and genetic classification of languages, more recent studies based on sophisticated bioinformatics and statistical techniques for linguistic data analysis should be reviewed.
    [Show full text]
  • Geographical Origins of Language Structures∗
    Geographical Origins of Language Structures∗ Oded Galor,y Omer¨ Ozak¨ ,z and Assaf Saridx January 5, 2018 Abstract This research explores the geographical origins of the coevolution of cultural and linguistic traits in the course of human history, relating the geographical roots of long-term orientation to the struc- ture of the future tense, the agricultural determinants of gender bias to the presence of sex-based grammatical gender, and the ecological origins of hierarchical orientation to the existence of polite- ness distinctions. The study advances the hypothesis and establishes empirically that: (i) variations in geographical characteristics that were conducive to higher natural return to agricultural invest- ment contributed to the existing cross-language variations in the structure of the future tense, (ii) the agricultural determinants of gender gap in agricultural productivity fostered the existence of sex-based grammatical gender, and (iii) the ecological origins of hierarchical societies triggered the emergence of politeness distinctions. Keywords: Comparative Development, Cultural Evolution, Language Structure, Future Tense, Po- liteness Distinctions, Long-Term Orientation, Grammatical Gender, Gender Bias, Hierarchy, E- mergence of States JEL Classification: D01, D03, J16, Z10, Z13 ∗The authors are grateful to Alberto Alesina, Joan Bybee, Justin Cook, Lewis Davis, Klaus Desmet, Delia Furtado, Paola Giuliano, Luigi Guiso, Stelios Michalopoulos, and David Weil, as well as conference participants at the NBER Culture and Institutions
    [Show full text]
  • Afrikaans and Dutch As Closely-Related Languages: a Comparison to West Germanic Languages and Dutch Dialects
    Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol. 47, 2015, 1-18 doi: 10.5842/47-0-649 Afrikaans and Dutch as closely-related languages: A comparison to West Germanic languages and Dutch dialects Wilbert Heeringa Institut für Germanistik, Fakultät III – Sprach- und Kulturwissenschaften, Carl von Ossietzky Universität, Oldenburg, Germany Email: [email protected] Febe de Wet Human Language Technology Research Group, CSIR Meraka Institute, Pretoria, South Africa | Department of Electrical and Electronic Engineering, Stellenbosch University, South Africa Email: [email protected] Gerhard B. van Huyssteen Centre for Text Technology (CTexT), North-West University, Potchefstroom, South Africa Email: [email protected] Abstract Following Den Besten‟s (2009) desiderata for historical linguistics of Afrikaans, this article aims to contribute some modern evidence to the debate regarding the founding dialects of Afrikaans. From an applied perspective (i.e. human language technology), we aim to determine which West Germanic language(s) and/or dialect(s) would be best suited for the purposes of recycling speech resources for the benefit of developing speech technologies for Afrikaans. Being recognised as a West Germanic language, Afrikaans is first compared to Standard Dutch, Standard Frisian and Standard German. Pronunciation distances are measured by means of Levenshtein distances. Afrikaans is found to be closest to Standard Dutch. Secondly, Afrikaans is compared to 361 Dutch dialectal varieties in the Netherlands and North-Belgium, using material from the Reeks Nederlandse Dialectatlassen, a series of dialect atlases compiled by Blancquaert and Pée in the period 1925-1982 which cover the Dutch dialect area. Afrikaans is found to be closest to the South-Holland dialectal variety of Zoetermeer; this largely agrees with the findings of Kloeke (1950).
    [Show full text]
  • The Emergence of Scots: Clues from Germanic *A Reflexes1 Rhona Alcorn, Benjamin Molineaux, Joanna Kopaczyk, Vasilis Karaiskos, Bettelou Los and Warren Maguire
    The emergence of Scots: Clues from Germanic *a reflexes1 Rhona Alcorn, Benjamin Molineaux, Joanna Kopaczyk, Vasilis Karaiskos, Bettelou Los and Warren Maguire 1 Introduction This paper is concerned with the phonological origins of the linguistic variety known today as Scots. We begin with a review of traditional and more recent scholarship on this topic before describing the particular research project from which this paper arises. In Section 2 we examine the circumstances in which the nascent Scots language emerged, noting in particular how contact between multiple Germanic varieties complicates the identification of its most likely progenitor(s). Such complications lead us to consider the problem of origin from the perspective of one particular segment, that of Germanic *a. In Section 3 we, first, introduce this particular case study, then trace the development of the vowel in each relevant daughter variety. On the basis of our findings, we reconstruct the most likely developments of Germanic *a in Scots. An evaluation of the candidate scenarios follows in Section 4, where we conclude that the particular development of Germanic *a in Scots sits at the crossroads of contact-induced and internally-motivated change. 1.1 Background There is no contemporaneous linguistic evidence for the emergence of the language known today as Scots. While it is generally accepted that it evolved from the northern variety of Old English known as Old Northumbrian (McClure 1994, Macafee and Aitken 2002) the latter is itself poorly documented. Nevertheless sufficient Old Northumbrian materials survive to show that by c.1100 the Old English of the north was already recognizably different from that of the south.
    [Show full text]
  • Curious Daughters: Language, Literacy, and Jewish Female Desire in German and Yiddish Literature from 1793 to 1916
    CURIOUS DAUGHTERS: LANGUAGE, LITERACY, AND JEWISH FEMALE DESIRE IN GERMAN AND YIDDISH LITERATURE FROM 1793 TO 1916 Lea H. Greenberg A dissertation submitted to the faculty at the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Carolina- Duke Graduate Program in German Studies. Chapel Hill 2021 Approved by: Ruth von Bernuth Eric Downing Stefani Engelstein Kata Gellen Jeffrey Grossman ©2021 Lea H. Greenberg ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT Lea H. Greenberg: Curious Daughters: Language, Literacy, and Jewish Female Desire in German and Yiddish Literature from 1793 to 1916 (Under the direction of Ruth von Bernuth) This dissertation examines the interplay of language politics and romantic politics in German and Yiddish literature confronting the challenges faced by Judaism in the long nineteenth century. The project brings into dialogue both German and Yiddish texts, from West Yiddish farces to the literature of a new German Jewish elite to the popular stories of Tevye the Dairyman. This diverse body of literature uses a concern with the sexual purity and loyalty of the Jewish daughter to encode anxieties toward Jewish assimilation into the non-Jewish world. Yet these works also share another layer of the daughter’s subversion: an act of rebellion in the form of a linguistic or cultural departure from tradition. Each of these texts depicts how the Jewish daughter’s adoption of European language and literacy operates in conjunction with her romantic transgressions. I read these works in conversation with the gendered discourse on Jewish language and the history of Jewish women in Europe; these dynamics create a framework for understanding an ambivalence toward new modes of Jewish life.
    [Show full text]
  • Kalyan, François, Hammarström
    Journal of Historical Linguistics SPECIAL ISSUE Understanding language genealogy Alternatives to the tree model volume 9 number 1 2019 John Benjamins Publishing Company Journal of Historical Linguistics volume 9 number 1 2019 General Editor Review Editor Silvia Luraghi Eugenio R. Luján University of Pavia University of Madrid Complutense Associate Editors Michela Cennamo Heiko Narrog University of Naples Tohoku University Gunther De Vogelaer Sarah G. Thomason Universität Münster University of Michigan Eitan Grossman Hebrew University of Jerusalem Consulting Editor Joseph C. Salmons University of Wisconsin Editorial Assistant Hope Wilson The Ohio State University John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia Journal of Historical Linguistics Founding Editors Silvia Luraghi Jóhanna Barðdal University of Pavia Ghent University Eugenio R. Luján University of Madrid Complutense Advisory Board Claire Bowern Harold Koch Yale University Australian National University Concepción Company Company Leonid Kulikov Universidad Nacional Autónoma de México Ghent University Wolfgang U. Dressler Rosemarie Lühr Austrian Academy of Sciences University of Jena Thórhallur Eythórsson Marianne Mithun University of Iceland University of California, Santa Barbara Jan Terje Faarlund Geoffrey S. Nathan University of Oslo Wayne State University Elly van Gelderen Muriel Norde Arizona State University Humboldt-Universtät zu Berlin Dag T. Haug John Charles Smith University of Oslo University of Oxford Bernd Heine Elizabeth Closs Traugott University of Cologne Stanford University Willem Hollmann Ans van Kemenade Lancaster University Radboud University, Nijmegen Paul J. Hopper Margaret E. Winters Carnegie Mellon University Wayne State University Ritsuko Kikusawa National Museum of Ethnology, Japan special issue Understanding language genealogy Alternatives to the tree model Edited by Siva ,alyan, Alexandre François and Harald Hammarström Australian National University / LaTTiCe, CNRS, École Normale Supérieure, Univ.
    [Show full text]
  • A Comparison of Two Minority Language Communities in France1 Jonathan Robert Ference Swarthmore College Department of Linguistics
    1 Sell ase ur gudenn dit : A comparison of two minority language communities in France1 Jonathan Robert Ference Swarthmore College Department of Linguistics 0.0 Abstract Since 1970, cultural changes in France have allowed for a softening of the country’s formerly destructive language policy, though this is happening at a time when both Breton and the langues d’oc have shifted from dominant monolingualism in the regional languages through bilingualism to French monolingualism in just three generations. Despite similarities in usage and attitude patterns, the language maintenance efforts for Breton and Oc have occurred in very different forms. Brief profiles of Oc, Breton, and the language policy situation in France are given before moving into a discussion of the characteristics the two language communities have in common. Each language community and its attributes are then discussed, with particular attention being drawn to the different characters of the revitalization movements. These situations are then discussed in terms of recognized linguistics theory, including the work of Fishman, Dorian, Gal and others. Finally, the prospects for the future of Breton and Oc are evaluated in the context of the hope placed on schooling as the new site of language transmission, with examples like that of Gaelic in Ireland serving as comparison points. Though it relies on the work of Breton linguists like Timm and Broudic and Occitan/Oc linguists like La Font, Blanchet and Dompmartin, this paper is unique in that it compares these two French regional languages in a comparative and contrastive discussion of their linguistic situation and language maintenance efforts.
    [Show full text]