Aladierno Aladiernon.° 107 - JULIO 2007 No

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Aladierno Aladiernon.° 107 - JULIO 2007 No Aladierno AladiernoN.° 107 - JULIO 2007 No. 107 - JULY 2007 Guillermo Molina Herencia genética Genetic inheritance Málaga Museos y tapeos bajo el sol Museums & “tapeo”“tapeo” underunder thethe sunsun El jardín del Teide The Garden of Teide Cantabria Paraíso subterráneo Underground paradise EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2002-2003 COMPAÑIA AEREA REGIONAL EUROPEA DEL AÑO 2002-2003 contenido content Bienvenido a bordo Welcome aboard Carta del presidente 5 President’s letter Galería Gorda, en Nuestro mundo 6 Our World Cantabria (portada). Gorda Gallery in Cantabria Cantabria Cantabria (front page). Paraíso subterráneo 8 Underground paradise Guillermo Molina Guillermo Molina Herencia genética 16 Genetic inheritance Málaga Malaga Museos y tapeos bajo el sol 24 Museums & “tapeo” under the sun Rumbo a nuevos destinos 32 New summer destinations El jardín del Teide 34 The Garden of Teide Museo Picasso Chevrolet Nubira Chevrolet Lacetti de Málaga. 44 Malaga y Lacetti 2.0 TCDi 16v and Nubira Picasso Museum. Gastronomía 48 Gastronomy Sierra de la Albera Sierra de la Albera El último gran reducto de la tortuga mediterránea 50 The last redoubt of the Mediterranean tortoise Guillermo 32ª Copa América 32nd America’s Cup Molina. Valencia centro mundial de la vela 56 Valencia, world sailing hub Noticias 68 News La compañía pionera de la aviación Spain’s pioneering regional regional española, a su servicio 70 aviation company at your service AIR NOSTRUM recomienda 74 AIR NOSTRUM recommends Aladierno Editada por Air Nostrum Líneas Aéreas Valle de Coordinación Air Nostrum: Antonio de Nó La Orotava. [email protected] The Orotava Director: Ignacio Nebot Valley. Redacción, Producción y Publicidad Grupo 85 Ediciones Paseo de Aragón, 96 46120 Alboraya (Valencia) Tel. 96 361 53 71 / Fax 96 361 22 80 e-mail: [email protected] Director comercial: Fernando Ferrer Delegación Baleares: Belén Alonso COORDINADORES: Diseño: Ibán Ramón Sierra de Maquetación: José Manuel Aragón la Albera. Fotografía: Juan José Cruz Versión inglesa: e-mail: [email protected] Depósito Legal: M-38.190-1995 Aladierno 3 BIENVENIDO A BORDO WELCOME ABOARD Estimados pasajeros: Dear Passengers, n año más damos la bienvenida a la temporada de verano y ell, it is summertime again! As I may have mentioned on more Utodo lo que ello significa para muchos de ustedes. Se trata W than one occasion, the summer holiday period represents, for de un tiempo de merecido descanso, en el que reunirse y disfrutar de many of us, a well-deserved rest, an annual family gathering, a friendly la familia, los amigos e incluso darse algún que otro placer reencounter or the mystery of discovering an unknown destination. visitando nuevos destinos. As far as AIR NOSTRUM is concerned, however, it is probably one of Y precisamente esta época del año, en la que se incrementan the Company’s busiest times of the year and as such shall, during this de forma significativa los viajes en avión, coincide con uno de year’s busy holiday period, be offering an important increase in its los momentos de mayor actividad dentro de AIR NOSTRUM. number of flights routes. The idea behind this increase in flight routes Todos y cada uno de los empleados de la compañía realizan is to be able to offer passengers as many national and international un importante esfuerzo para que usted disponga de un amplio holiday destinations as possible. abanico de destinos, conexiones y frecuencias a la hora de Thanks to the above, passengers will be able during the period from organizar sus vacaciones. 20th July to 2nd September to choose from a total of 167 destinations Como resultado de este importante trabajo ponemos a su including 51 special summer destinations. This comprehensive list of disposición un total de 167 rutas durante la temporada especial seasonal destinations is the result of the efforts that go into trying to de verano, es decir, del 20 de julio al 2 de septiembre. De entre provide passengers with as many alternatives, and as much choice, as todas ellas, 51 funcionarán de forma exclusiva a lo largo de possible when deciding on where to spend their holiday. este periodo. Nuestro deseo es que ustedes dispongan de una I would inform you that we have included, in this ambitious plan, completa oferta de conexiones hacia aquellos lugares turísticos 15 completely new summer flight routes. Our summer flight network más demandados dentro y fuera de la geografía española. will connect passengers with a wide variety of “sea and sun” En este ambicioso plan también hemos incluido algunas novedades, destinations, the most popular destinations during any summer como el hecho de que 15 de las rutas anteriormente mencionadas holiday period. se operarán por primera vez en la temporada especial de verano. In order to give you a better idea of what I am talking about, I would AIR NOSTRUM unirá diferentes puntos de España con un gran número confirm that AIR NOSTRUM will, thanks to the above, be connecting de destinos de “sol y playa”, los más demandados durante estas Alicante and Valladolid with Tenerife; Alicante with Gran Canaria; fechas. Albacete with Lanzarote; Santander and Leon with Ibiza; Badajoz, De este modo, quedarán conectados Alicante y Valladolid con Tenerife; Melilla and Leon with Palma de Mallorca; Santander and Alicante Alicante con Gran Canaria; Albacete con Lanzarote; Santander y León with Minorca; Valladolid with Alicante and Malaga with Leon. con Ibiza; Badajoz, Melilla y León con Palma de Mallorca; Santander y As far as international destinations are concerned, we are Alicante con Menorca; así como Valladolid con Alicante; y Málaga offering two new flight services connecting Barcelona with con León. A nivel internacional, destacan dos enlaces nunca antes Tangiers and Ibiza with Turin. operados por la compañía: las rutas que unirán Barcelona con Tánger I am confident that the above-mentioned summer flight e Ibiza con Turín. services will provide you with faster and more efficient Sinceramente espero que con la puesta en marcha de estas nuevas connections to wherever you, and your family and friends, conexiones le hayamos hecho más rápido y sencillo el despla- are planning to spend that well-deserved rest. Happy zamiento a los lugares que usted desea, para poder así disfrutar de holidays! unos días de descanso en buena compañía. Felices vacaciones. Best wishes and bon voyage. Un saludo y buen viaje. Emilio Serratosa Presidente de AIR NOSTRUM Chairman of AIR NOSTRUM A LO LARGO DE LA TEMPORADA ESPECIAL DE VERANO, AIR NOSTRUM OPERARÁ UN TOTAL DE 167 RUTAS AIR NOSTRUM WILL, DURING THE SUMMER SEASON, BE OFFERING A TOTAL OF 167 FLIGHT ROUTES Aladierno 5 Nuestro mundo Aladierno 6 Our World Aladierno 7 Cantabria Aladierno 8 Cantabria guarda en su interior la mayor densidad de cuevas con arte rupestre del mundo. Altamira, Patrimonio de la Humanidad, es el símbolo universal de esta valiosa herencia paleolítica que convive con otro legado subterráneo no menos sorprendente: las más de 6.500 cuevas de impresionantes formas geológicas y paisajes espectaculares como El Soplao. antabria atesora en su subsuelo todo un mundo por descubrir que sorprende por Csu valor histórico y artístico, en el caso de las cuevas con arte rupestre, y por su valor espeleológico y sorprendente paisaje subterráneo, en el caso de cavidades como las de la cuenca del Asón o El Soplao. En poco más de 5.000 metros cuadrados, la región guarda en su interior la mayor densidad de cuevas con arte rupestre del mundo. Altamira, Patrimonio de la Huma- nidad, es el símbolo universal de este valioso legado paleolítico, que se puede disfrutar en otro más de medio centenar de cavidades repartidas por toda la región. La destreza de trazos y utilización del color de los artistas primitivos, tal como los llamaba Menéndez Pelayo, y su fidelidad con la realidad a la hora de pintar ciervas, caballos y bisontes se conjuga con la utilización de símbolos y marcas que se conservan en techos y paredes de cuevas como El Castillo, Las Monedas, Las Chimeneas o Cullalvera y que ofrecen la posibilidad de viajar hasta el origen de la Historia del Arte Universal. UNA RUTA ÚNICA POR EL ARTE PREHISTÓRICO Una forma distinta de conocer Cantabria es a través del recorrido por cinco cuevas visitables en las que se pueden contemplar auténticos tesoros del arte paleolítico. Partiendo de oeste a este, la primera parada es en la Cueva del Chufín, situada en Riclones (Rionansa). En esta caverna se han diferenciado tres conjuntos artísticos en función de sus técnicas, temas y momento de ejecución. Así, los artistas de El Chufín utilizaron las técnicas del grabado profundo, trazo lineal y figuras grabadas y los temas son animales –ciervas, bóvidos, caballos y bisontes– y signos y líneas inclasificables. Paraíso subterráneo Underground paradise Cantabria is said to house, amongst other things, the world’s largest number of caves with cave paintings. Its famous World Heritage Site, Altamira, stands out as the universal symbol of this beautiful Spanish region’s valuable Palaeolithic patrimony along with the no less surprising legacy of over 6,500 caves. This legacy includes the extraordinary El Soplao Cave, famous not only for its magnificent geological forms but also for its spectacular scenery. antabria houses an underground paradise just waiting to be discovered, C a fascinating world full of great historic and artistic value, fascinating cave paintings, ideal potholing conditions and a wide variety of surprising subterranean scenery that includes the Ason and El Soplao basins. This marvellous region houses, in a surface area of just over 5,000 square meters, the largest number of caves with cave paintings in the world. Altamira, World Heritage Site, stands out as the universal symbol of this valuable Palaeolithic patrimony. The Altamira Caves offer an excellent example of the artistic skills of what Menendez Pelayo referred to as primitive artists and their lifelike paintings of deer, horses and bison along with other symbols and marks conserved on the walls and ceilings of caves such as El Castillo, Las Monedas, Las Chimeneas and Cullalvera where visitors are offered a marvellous journey into the origins of the History of Universal Art.
Recommended publications
  • Índice General De Recetas 2011-2016 S (Nº
    ® THERMOMIXwww.thermomixmagazine.com Índice general de recetas 2011-2016 s (nº. 27-98) RECETA Revista Pág Tiempo total kcal/ración A partir de un tomate 48 56 1 h 40 min 463,7 kcal/R Abajá a la algecireña 41 86 1 h 472,7 kcal/R Aceite de oliva negra de Aragón 72 47 20 min 3.475,4 kcal/T Aceitunas negras “aliñás” 45 64 24 h 738 kcal/T Acelgas con almejas 50 6 1 h 30 min 169,9 kcal/R Acelgas con bechamel 71 36 50 min 379,9 kcal/R Acelgas con pollo y verduras 45 77 30 min 304,7 kcal/R Acelgas con tomate 46 33 30 min 184,6 kcal/R Acelgas en adobillo 81 22 40 min 288,8 kcal/R Adobo tandoori para marinar carnes para barbacoa 58 34 7 h 319,6 kcal/R Aelplermagronen con manzana 35 76 1 h 20 min 921,9 kcal/R Agua con aroma de apio, limón, jengibre y manzana 33 50 5 min 13,7 kcal/R Agua con aroma de fresa 33 50 5 min 16,2 kcal/R Agua de lima con semillas de chía 95 32 5 min 96 kcal/R Agua de Sevilla 35 52 12 h 213,4 kcal/R Agua de té verde 65 32 15 min 6,7 kcal/R Aguja de ternera guisada con patatas a las hierbas 95 19 1 h 543 kcal/R Agujas de ternera 97 23 1 h 40 min 176 kcal/U Air baguettes de jamón ibérico 90 63 40 min 138 kcal/U Ajo caliente 45 85 30 min 46 kcal/R Ajoblanco con harina de habas 62 128 5 min 200,1 kcal/R Ajoblanco de almendras y altramuces 36 56 10 min 595,7 kcal/R Ajoblanco en dos texturas 67 58 19 h 263,1 kcal/R Ajos confitados a las hierbas 90 30 45 min 762 kcal/T Albóndigas al vapor con tomate fresco al romero 79 34 40 min 661,4 kcal/R Albóndigas con mozzarella y salsa de tomate con berenjenas 88 19 35 min 629 kcal/R Albóndigas
    [Show full text]
  • Effect of Gazpacho, Hummus and Ajoblanco on Satiety and Appetite in Adult Humans: a Randomised Crossover Study
    foods Article Effect of Gazpacho, Hummus and Ajoblanco on Satiety and Appetite in Adult Humans: A Randomised Crossover Study David Planes-Muñoz , Carmen Frontela-Saseta * , Gaspar Ros-Berruezo and Rubén López-Nicolás Food Science and Human Nutrition Department, Faculty of Veterinary, Regional Campus of International Excellence “Campus Mare Nostrum”, Campus de Espinardo, University of Murcia, 30100 Murcia, Spain; [email protected] (D.P.-M.); [email protected] (G.R.-B.); [email protected] (R.L.-N.) * Correspondence: [email protected]; Tel.: +34-868889628 Abstract: Nowadays, overweight and obesity has reached an epidemic level around the world. With the aim to tackle them, an interesting strategy is the study of food and ingredients with satiety properties. In addition to reducing food and/or calorie intake, this type of foods must be included as part of a healthy diet. With regard to this, it is well known that the Mediterranean Diet (MD) is a feeding pattern that helps us to maintain good health, providing an adequate intake of micronutrients and active compounds. With this background, the main aim of this research was to identify MD foods with a high satiating potential capacity. For this purpose, three typical foods of the Mediterranean region, mainly based on vegetables, were selected: hummus, ajoblanco and gazpacho. As a control, white bread was used. Twenty-four human healthy volunteers consumed a standard breakfast followed by the different typical Mediterranean foods, and then the subjective sensation of hunger and satiety for each food was assessed by visual analogue scales (VAS) during 3 h. Subsequently, volunteers had ad libitum access to a standard meal.
    [Show full text]
  • Paradores De Turismo
    Food & Wine ajoblanco - Andalusia - Canary Islands - Canary Islands cuisine - chickpea stew - cold soups - Córdoba - foodie holiday - Galicia - Galician gastronomy - gazpacho - holiday in Spain - luxury hotels - Mojácar - Parador Antequera - Parador Chinchón - Parador Córdoba - Parador El Hierro - Parador Mojácar - salmorejo - Spanish cuisine - Spanish stews - winter meal Hot or Cold, Spain’s Soups Are Must-Haves! Wednesday, 7 January, 2015 Paradores Parador de Antequera Parador de Chinchón Parador de Córdoba Parador de El Hierro Parador de Mojácar Spain is known for its exquisite culinary offerings. Everyone knows about the fabulous Rioja and Duero wines, Ibérico hams or scrumptious tortillas… but did you know that Spain is also a country that is especially gifted in terms of soups? Whether you prefer them chilled, like gazpacho, or warm, like caldo gallego, a holiday in Spain isn’t complete without a taste of the country’s delicious soups. Try each regional delicacy with a visit to the local Paradores’ luxury and historic hotels, veritable repositories of the nation’s gastronomic heritage. Southern comforts Start your culinary pilgrimage in Córdoba, once the proudest city in Islamic Spain, where much of the past’s imprint is still present by way of its gastronomy. Parador Córdoba’s restaurant is famous for the city’s most well-known dish, salmorejo, a purée made of tomato, bread, oil, garlic and vinegar, served cold with diced Serrano ham and hard-boiled eggs: a refreshing treat! Try out the delicious salmorejo at Parador Córdoba Throughout the rest of Andalucía, gazpacho tends to be the name of the game. This delectable tomato and vegetable soup is believed to be a mix of ancient Roman and Moorish cuisine, and today is generally made with stale bread, tomato, cucumber, bell pepper, onion, garlic, olive oil, vinegar and salt.
    [Show full text]
  • CFGM Anexo Productos Culinarios V2.Indd
    Hostelería y turismo CFGM Cocina y gastronomía Anexo para Andalucía Productos culinarios 07 Portadella - Productos culinarios.indd 1 02/04/2021 11:54 Anexo para Andalucía Anexo para Andalucía > Productos culinarios 3 La gastronomía andaluza La gran extensión de la región que presenta una diversidad climatológica y geográfica, la conservación de las tradiciones de los pueblos y ciudades, y el legado de las antiguas civilizaciones que poblaron o pasaron por An- dalucía, le otorga una gran riqueza gastronómica. La cocina andaluza se basa en ingredientes autóctonos muy apreciados, cocinados de manera tradicional y sencilla pero bien condimentados. Tres de los aspectos que condicionan la base de la gastronomía andaluza son, los ingredientes autóctonos diferenciados entre las zonas de costa y la de interior, el legado de la cocina andalusí y los platos y técnicas tradi- cionales siguiendo el calendario litúrgico. Ingredientes autóctonos El enclave geográfico, los distintos espacios naturales (bosques, montañas, ríos, campiñas, vegas, dehesas, etc.), y la extensa línea de costa, crean las condiciones idóneas para el cultivo de una gran variedad de vegetales y para la cría o la captura de un gran número de especies, tanto terrestres como acuáticas que representan la oferta gastronómica. Es una cocina que forma parte de la dieta mediterránea con predominio de frutas y verduras, carne, pescado y frutos secos. Además del siempre presente aceite de oliva en sus platos que, junto al jamón ibérico, constitu- ye una de sus señas de identidad y reconocimiento internacional. El abanico de productos y elaboraciones es amplísimo, como lo atestiguan las denominaciones de calidad diferenciada que muchos reciben.
    [Show full text]
  • Lustau Uvas Felices Wineries
    UVAS FELICES WINERIES LUSTAU LUSTAU UVAS FELICES WINERIES LUSTAU Location History Awards VINEYARDS Vineyards Qualities HARVESTING & VINIFICATION Sherry styles WINES The Lustau Single Cask range Food pairings Cocktails LUSTAU UVAS FELICES WINERIES SANLÚCAR DE BARRAMEDA MONTEGILILLO LAS CRUCES JEREZ DE LA FRONTERA EL PUERTO DE SANTA MARÍA CÁDIZ LUSTAU LOCATION UVAS FELICES WINERIES What is sherry wine? A fortified wine from Spain with a vast variety of styles, from very dry to very sweet. LUSTAU HISTORY UVAS FELICES WINERIES The origins of the Lustau sherry house date back to 1896 when José Ruiz-Berdejo, a secretary to the Court of Justice, began in his spare time looking after the vines of his family’s Nuestra Señora de la Esperanza estate. During these humble beginnings, he made sherries that were sold onto larger sherry houses. Such small producers were known as “almacenistas” or holders of stocks. LUSTAU HISTORY UVAS FELICES WINERIES In 1931, his daughter, María Ruiz- Berdejo Alberti, acquired a small winery closer to the centre of Jerez de la Frontera and moved there all the preexisting soleras, gaining notoriety and visibility. LUSTAU HISTORY UVAS FELICES WINERIES Sergio Martínez is today in charge at Lustau of maturing, BEST FORTIFIED WINEMAKER BY THE IWC IN 2019, FOR THE watching over and selecting the lots of outstanding 3RD CONSECUTIVE YEAR sherries to be bottled for the enjoyment of the most demanding consumers. LUSTAU HISTORY UVAS FELICES WINERIES Bodegas Lustau is today a benchmark in the production of top-end sherries. INTERNATIONAL WINE & SPIRIT COMPETITION Best Spanish Winery 2011 Best Sherry Producer 2014 Best Sherry Producer 2016 INTERNATIONAL WINE CHALLENGE Len Evans Trophy 2011 Len Evans Trophy 2016 LUSTAU AWARDS UVAS FELICES WINERIES Vineyards LUSTAU VINEYARDS UVAS FELICES WINERIES Guadalquivir Lebrija The sherry Trebujena ATLANTIC OCEAN SANLÚCAR DE region BARRAMEDA MONTEGILILLO 7,000 hectares of vines.
    [Show full text]
  • The Treasures of Mediterranean Cuisine
    GASTRONOMY A diet based on delicious fresh produce Costa del Sol PAGE 8 November 2008 Where the sun always shines II COSTA DEL SOL WORLD TRAVEL MARKET NOVEMBER 2008 SUR IN ENGLISH SUR IN ENGLISH NOVEMBER 2008 COSTA DEL SOL WORLD TRAVEL MARKET III TOURISM Spoiled for choice Guides to planning your holiday Salvador Pendón President of the Costa del Sol Tourist Board NCE upon a time, people chose to holiday on the Costa del Sol Obecause of the sunshine and its beautiful beaches. That hasn’t changed, as can be seen from the numbers of tanned bodies on the “A combination of sandy shores of Malaga province almost all year round, but nowadays the Coast of the Sun has a great deal more to offer and it is a popular destination for people seeking holidays of all different types. The Costa del Sol Tourist Board is keen to make the region’s attractions tourist attractions ” known, and provides a wealth of information at its headquarters in Plaza del Siglo in the centre of Mala- ga city. There is a tourist informa- tion point within this three-storey building, but those who like to plan The Costa del Sol’s success as a Costa del Sol, the area’s woodlands Sol a high class destination. Nobody of attractions of all types. Where in advance or who are merely check- holiday destination is due to a and landscapes, the capital city of would argue that other holiday else can you find sunshine and ing out the attractions of the Costa combination of differentiating Malaga and its historic and cultural areas may have even better beaches beach tourism at the same time as del Sol as a holiday destination factors which make it a unique heritage, which its competitors or natural parks or archaeological the opportunity to learn languages? should visit the tourist board’s web- destination, a tourist destination of cannot emulate, the innumerable remains, or gastronomy, or historic Where else has so many golf courses site, www.visitacostadelsol.com.
    [Show full text]
  • Andalusia Spain Culinaria with European Art Curator Ronni Baer & Chef Deborah Hansen November 12 –19, 2017 • Granada & Seville, Spain Granada
    Andalusia Spain Culinaria with European Art Curator Ronni Baer & Chef Deborah Hansen November 12 –19, 2017 • Granada & Seville, Spain Granada Beyond the magnificent Moorish Alhambra, visitors will find a distinctive cuisine and a charming city that was once home to celebrated writers and artists. Like Agra, India, and the Taj Mahal, the Andalusian city of Granada in southern Spain is so well known for a single monument—the Alhambra, a walled fortress housing magnificent 13th- to 15th-century Moorish palaces and gardens—that the city itself is sometimes overlooked. With more than two million visitors descending on the Alhambra, a Unesco World Heritage site, every year, the city’s tourism industry had settled into a somewhat formulaic routine of shuttling visitors in and out of the city in about 24 hours. But recently, some other ancient structures have been restored, and the region’s distinc- tive gastronomy has come into its own. The city that was home to the poet Federico García Lorca, the painter José Guerrero, and the composer Manuel de Falla has deep cultural roots, but now a new crop of small foundations and independent exhibition spaces has revived its arty buzz. Let the Alhambra wait a bit while getting seduced by the city that has grown up around it. Andrew Ferren New York Times (August 10, 2017) Granada seems to specialize in evocative history and good liv- ing. Settle down in the old center and explore monuments of the Moorish civilization and its conquest. Taste the treats of a North African-flavored culture that survives here today.
    [Show full text]
  • La Esencia De La Axarquía En 50 Bocados
    presentación La Axarquía, situada en la parte más oriental de la Provincia de Málaga, es una comarca llena de ricos contrastes: desde el paisaje montañoso y agreste de sus sierras, sus alomadas colinas dedicadas al olivar y a la vid, hasta sus ricas vegas de una floreciente agri- cultura destinada a la horticultura y el subtropical. La propia fisonomía de la zona la dotan de una gran diversidad paisajística y cultural; 31 municipios y 70 enclaves de población caracterizan esta zona por su variedad y especificidad. En tan sólo 19 km en línea recta, pasamos de los 2.060 m de altitud en nuestra cumbre más alta (La Maroma), al nivel del mar en plena Costa del Sol, configurando por su riqueza de flora y fauna, el parque natural de las Sierras Tejeda, Almijara y Alhama. El aceite, la pasa, el vino, los frutales, la huerta, la miel, la repostería tradicional, la chacina, el queso, los cítricos, el subtropical, las plantas aromáticas... se conjugan en pocos km², haciendo igualmente di- versas y singulares sus producciones, una respuesta agradecida a la bondad climática de la zona. Esta diversidad y el trasiego de culturas que nos ha caracterizado, ha forjado a lo largo de la historia cinco itinerarios turísticas axárquicos ligados a sus productos, a su arte y a su historia: las rutas “del Sol y del Aguacate”, “del Sol y del Vino”, “la Mu- déjar”, “de la Pasa” y “del Aceite y los Montes”, que han sido declaradas de Interés Turístico de Andalucía. Este territorio, por tanto, ha dado vida a sus pobladores; en agradecimiento, ellos han sabido hacer un uso respetuoso de sus recursos que ha configurado su gastronomía tradicional.
    [Show full text]
  • Blue Lobster with Strawberry and Beetroot Tartare, Almond and Coconut Ajoblanco Soup 62€
    STARTERS Blue lobster with strawberry and beetroot tartare, almond and coconut ajoblanco soup 62€ Roasted pepper coca with smoked sardine and Kalamata olive spheres 18€ Yellow tail tataki with vegetable taboulé, citrus teriyaki and parsnip purée 36€ Ibizan prawn croquettes with sashimi and yellow Ají mayo 23€ “Porc Negre” and Wagyu meatballs au jus with vegetable pisto 22€ Roasted Wagyu tataki with a touch of Sal de Ibiza 85€ Tomato salad in textures with mozzarella and basil pesto 19€ Bombon of foie gras mi-cuit, ecological strawberries from Sant Miquel and nuts 26€ MAIN COURSES Creamy wild mushrooms rice Boneless “Porc Negre” ribs cooked with asparagus at low temperature with and basil raspberry-hoisin sauce 24€ 28€ “Arroz cuadrado” Galician Brown beef sirloin with ibizan prawn with mashed potatoes, crispy chips 36€ Sal of Ibiza salt flakes and padron peppers 45€ Payés chicken cannelloni with creamy, truffle Galician Blond Rib Eye Steak and mushroom bechamel (Recommended for two people) 32€ 150€/Kg Catch of the day* *Cooked on the Josper with roasted Market price vegetables on the side Fillet of John Dory loin on the Josper with tomato textures 45€ Seabass, avocado and apple tartare with soya sauce 34€ Confit cod loin with vegetable pisto, cauliflower cream and nuts 32€ Jamón Ibérico Joselito with crystal bread and tomato 38€ Imperial Iranian Caviar served with blinis and garnish 30g / 50g 120€ / 200€ SIDES Roasted vegetables on the Josper 9€ Mushroom stuffed potatoes au gratin 12€ Truffle mashed potatoes 14€ Josper roasted peppers with Can Andreu olive oil and Sal de Ibiza 7€ DESSERTS - 15€ - Carrot cake, citrus cream and salted caramel Ice cream Greixonera foam with orange cream, hierbas ibicencas toffee and carob crumble Chocolate textures Ses Cabretes cheesecake with raspberry sorbet SWEET DALT VILA - 22€ - SWEET WINES Terra Alta.
    [Show full text]
  • Revista De La Consejería De Turismo, Comercio Y
    Noticias de interes en Andalucía Revista de la Consejería de Turismo, Comercio y Deporte desde el sur Después de un año a lo largo del cual se editaron sus cuatro primeros Artículos números, podemos decir que la revista “Andalucía” ha cumplido, por un Entrevistas lado, con el cometido que tiene la Administración Pública de dar cuenta Noticias de su actividad a los ciudadanos y, por otro, con el objetivo de llamar la atención, resaltar o divulgar cuanto concierne al turismo, el comercio y el deporte de nuestra Comunidad Autónoma y promover la sinergia entre ellos, objetivos de esta Consejería. noticias Desde finales del año pasado hasta ahora se han puesto en marcha o se CORTIJO han desarrollado leyes, planes e iniciativas que han sido el núcleo de la EL PARAISO presente legislatura. La Ley de Artesanía, el Plan Director de Instalaciones Deportivas, el Plan Estratégico de Internacionalización del Comercio Exterior y el de Fomento del Comercio Interior, el Plan Cualifica para la Costa del Sol y, recientemente, el de Turismo Sostenible que, a través donde de sus páginas, han llegado a los ciudadanos en general y a los alojarse profesionales del sector, en particular, con la forma objetiva y equilibrada TURISMO DEL de una publicación de estas características y con un estilo ameno. ROMANCERO También hemos realizado o participado en muchos eventos turísticos, comerciales o deportivos, tanto nacionales como internacionales, de los que esta revista ha dado cumplida información. Además, las páginas de “Andalucía” han sido un vehículo periódico que ha acogido opiniones, sugerencias y aportaciones. andalucía descúbrela Pretendemos que continúe en esta línea ya que seguimos teniendo por EL TORCAL delante el reto de consolidar y desarrollar a largo plazo esos instrumentos DE ANTEQUERA estratégicos, pilares fundamentales de nuestro futuro.
    [Show full text]
  • Gastronomia Del Levante Almeriense. El Marchal De Lubrín Nieves Azahara Sánchez Ramos
    GASTRONOMIA DEL LEVANTE ALMERIENSE. EL MARCHAL DE LUBRÍN NIEVES AZAHARA SÁNCHEZ RAMOS La gastronomía andaluza tiene profundas huellas de la cocina árabe de Al-Andalus. Su refinamiento, desconocido en Europa, transformó muchas costumbres. La dinas- tía de los Omeya impulsó un alto desarrollo agrícola con la construcción de presas, acequias, canales y molinos de agua, que permitieron el cultivo de productos nuevos para el europeo. Fueron los andaluces los que crearon la sala de comer o comedor y el actual orden de servicio de los platos, entre otras aportaciones. La cocina de An- dalucía puede dividirse en dos grandes conjuntos, según su contenido: cocina del mar y cocina serrana o del interior. Los potajes de legumbres y verduras y los guisos de caza, junto a las formas de preparar el pescado configuran la esencia de esta cocina. Perfiles generales: El plato del Levante andaluz más universal por su fuerte valor alimenticio y su fácil preparación es el Gazpacho, sopa fría a base de tomate, pepi- no, pimiento, ajo, aceite y vinagre. Existen también otras variedades, como el salmorejo y el ajoblanco (con habas o almendras), todas ellas igualmente económi- cas y refrescantes (“Alimentos de Andalucía” - Junta de Andalucía). Centrándonos en la cocina de Marchal de Lubrín podemos decir que es sencilla y natural, como la olla de trigo, el ajo colorao, y las tortas de gachas; de influencia murciana el picadillo, los gurullos de perdiz o liebre, el caldo de pimentón y diversos guisos con ajo, tomate y pimiento; de influencia granadina, la cazuela de habas verdes, el choto y el trigo con hinojos.
    [Show full text]
  • Memoria De Actividade Ss
    MMEEMMOORRIIAA DDEE AACCTTIIVVIIDDAADDEESS 22000033 ÍÍNNDDIICCEE 1. Ferias 3 2. Jornadas Profesionales 23 3. Congresos de Agencias de Viajes 30 4. Visitas Medios de Comunicación 34 5. Visitas de Familiarización 52 6. Otras Actuaciones 61 7. Página Web 86 8. Campañas de Publicidad 91 9. Material Distribuido 95 2 11.. FFEERRIIAASS 3 ASISTENCIA A FERIAS 2003 (I) FECHA FERIA CIUDAD PRODUCTO 7 al 12 enero VAKANTIEBEURS Utrecht Genérico 22 al 26 enero BTL Lisboa Genérico 23 al 26 enero WORLD OF GOLF Zurich Golf 27 al 28 enero FITUR CONGRESS Madrid Congresos – Incentivos 29 enero al 2 febr. FITUR Madrid Profesional – Genérico 2 al 4 febrero FULL CONTACT Rapallo Congresos – Incentivos 15 al 18 febrero BIT Milán Genérico 25 al 27 febrero CONFEX Londres Congresos – Incentivos BARCELONA EURO- Barcelona Golf 27 febr. al 1 marzo PEAN GOLF SHOW SALÓN MUNDIAL 6 al 9 marzo París Genérico DE TURISMO 7 al 9 marzo TURISMUR Murcia Genérico 7 al 11 marzo ITB Berlín Genérico 13 al 16 marzo SEVATUR San Sebastián Genérico SALÓN DE 13 al 17 marzo Bruselas Genérico VACANCES 15 al 23 marzo EXPOOCIO Madrid Genérico 26 al 27 marzo EMIF Bruselas Congresos – Incentivos 26 al 29 marzo MITT Moscú Genérico MARBELLA 26 al 29 marzo Marbella Residencial MEETING POINT 2 al 3 abril STEPS Londres Genérico 2 al 6 abril EXPONÁUTICA Madrid Náutica 3 al 6 abril SITC Barcelona Genérico 8 al 10 abril IMEX Frankfurt Congresos – Incentivos 17 al 20 abril II SALÓN NÁUTICO Benalmádena Náutica 7 al 10 mayo INMOTUR Madrid Residencial 15 al 18 mayo EXPOVACACIONES Bilbao Genérico 20 al 22
    [Show full text]