<<

/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

U2 Tutti i testi tradotti con note al testo

Traduzioni a cura di: Abbi Pre-release in Word a cura di Paolo C.

Liberatoria legale:

I diritti sui testi originali pubblicati sono riservati. Il loro utilizzo a scopo di lucro è vietato dalla legge.

Richiesta mia personale:

Non è consentita la pubblicazione delle presenti traduzioni su altri siti web senza senza la mia autorizzazione. In caso esse venissero estrapolate dal presente documento e diffuse via e-mail vorrei che venisse citata la fonte di provenienza. Grazie!

Visita il sito web “U2/Anche Tu!” Scrivimi un e-mail

Versione 3.6 9 Maggio 2003

1/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

VAN DIEMEN'S ...... 77 FALLING AT YOUR FEET...... 155 BOY...... 3 DESIRE...... 78 THE FIRST TIME...... 156 ...... 4 HAWKMOON 269...... 79 DANCIN' SHOES...... 157 TWILIGHT...... 5 ALL ALONG THE WATCHTOWER...... 80 AN CAT DUBH ...... 6 I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M ALL THAT YOU CAN'T LEAVE BEHIND INTO THE HEART...... 6 LOOKING FOR...... 81 ...... 159 OUT OF CONTROL ...... 7 FREEDOM FOR MY PEOPLE ...... 82 ...... 160 STORIES FOR BOYS ...... 8 SIVER AND GOLD ...... 83 STUCK IN A MOMENT YOU CAN'T GET OUT THE OCEAN...... 9 PRIDE (IN THE NAME OF LOVE) ...... 84 OF ...... 161 A DAY WITHOUT ME...... 9 ...... 85 ELEVATION...... 162 ANOTHER TIME, ANOTHER PLACE...... 10 LOVE RESCUE ME...... 86 WALK ON...... 163 THE ELECTRIC CO...... 11 ...... 87 KITE ...... 164 SHADOWS AND TALL TREES...... 12 HEARTLAND ...... 88 ...... 165 GOD PART II ...... 89 WILD HONEY ...... 166 OCTOBER...... 13 ...... 90 PEACE ON EARTH ...... 167 GLORIA ...... 14 ALL I WANT IS YOU...... 91 ...... 168 I FALL DOWN...... 15 NEW YORK...... 169 I THREW A BRICK THROUGH A WINDOW 16 ACHTUNG BABY...... 93 GRACE ...... 170 REJOICE ...... 17 ZOO STATION...... 94 FIRE...... 18 EVEN BETTER THAN THE REAL THING....95 THE BEST OF 1990-2000 ...... 171 TOMORROW...... 19 ONE ...... 96 ELECTRICAL STORM...... 172 OCTOBER...... 20 UNTIL THE END OF THE WORLD...... 97 THE HANDS THAT BUILT AMERICA...... 173 WITH A SHOUT (JERUSALEM) ...... 20 WHO'S GONNA RIDE YOUR WILD HORSES STRANGER IN A STRANGE LAND ...... 21 ...... 98 THE BEST OF 1990–2000 B-SIDES. 175 SCARLET ...... 21 ...... 99 SUMMER RAIN...... 176 IS THAT ALL ?...... 22 THE FLY ...... 100 NORTH AND SOUTH OF THE RIVER...... 177 MYSTERIOUS WAYS ...... 101 HAPPINESS IS A WARM GUN...... 178 WAR...... 23 TRYIN' TO THROW YOUR ARMS AROUND ...... 24 THE WORLD ...... 102 SINGOLI, B-SIDE, COLLABORAZIONI, SECONDS...... 25 ULTRAVIOLET (LIGHT MY WAY) ...... 103 COLONNE SONORE...... 179 NEW YEAR'S DAY...... 26 ACROBAT...... 104 BOY/GIRL ...... 180 LIKE A ...... 27 LOVE IS BLINDNESS ...... 105 ANOTHER DAY ...... 181 DROWNING MAN ...... 28 TOUCH ...... 182 THE REFUGEE ...... 29 ZOOROPA...... 107 J. SWALLOW...... 182 TWO HEARTS BEAT AS ONE ...... 30 ZOOROPA...... 108 ...... 183 RED LIGHT...... 31 BABYFACE...... 109 TRASH, TRAMPOLINE AND THE PARTY SURRENDER...... 32 NUMB...... 110 GIRL...... 184 ”40”...... 33 LEMON ...... 112 TREAUSURE...... 185 STAY (FARAWAY, SO CLOSE)...... 114 ENDLESS DEEP ...... 185 LIVE: .... 35 DADDY’S GONNA PAY FOR YOUR THE THREE SUNRISES ...... 186 GLORIA ...... 36 CRASHED CAR...... 115 LOVE COMES TUMBLING...... 187 11 O'CLOCK TICK TOCK ...... 37 SOME DAYS ARE BETTER THAN OTHERS LUMINOUS TIMES (HOLD ON TO LOVE)188 I WILL FOLLOW ...... 38 ...... 116 WALK TO THE WATER...... 189 PARTY GIRL ...... 39 THE FIRST TIME...... 117 SPANISH EYES...... 190 SUNDAY BLOODY SUNDAY ...... 40 DIRTY DAY...... 118 DEEP IN THE HEART ...... 191 THE ELECTRIC CO...... 41 THE WANDERER...... 119 SILVER AND GOLD ...... 192 NEW YEAR'S DAY...... 42 THE ...... 193 "40" ...... 43 PASSENGERS:ORIGINAL CHRISTMAS (BABY, PLEASE COME HOME) THE UNFORGETTABLE FIRE...... 45 SOUNDTRACKS 1...... 121 ...... 194 NOTE SUI FILM...... 122 HALLELUJAH (HERE COMES)...... 195 A SORT OF HOMECOMING ...... 46 SLUG ...... 125 A ROOM AT THE HEARTBREAK HOTEL 196 PRIDE (IN THE NAME OF LOVE) ...... 47 YOUR BLUE ROOM...... 126 ...... 197 WIRE...... 48 A DIFFERENT KIND OF BLUE...... 127 UNCHAINED MELODY ...... 198 THE UNFORGETTABLE FIRE ...... 49 ...... 128 EVERLASTING LOVE ...... 199 PROMENADE...... 50 ITO OKASHI ...... 129 NIGHT AND DAY...... 200 BAD...... 51 ONE MINUTE WARNING...... 129 LADY WITH THE SPINNING HEAD...... 201 INDIAN SUMMER SKY ...... 52 CORPSE (THESE CHAINS ARE WAY TOO SATELLITE OF LOVE ...... 202 ELVIS PRESLEY AND AMERICA...... 53 LONG)...... 130 SALOMÉ ...... 203 MLK...... 55 ELVIS ATE AMERICA ...... 131 PAINT IT BLACK...... 204 ...... 57 FORTUNATE SON ...... 205 POP...... 133 BAD...... 58 I'VE GOT YOU UNDER MY SKIN ...... 206 DISCOTHÈQUE...... 134 A SORT OF HOMECOMING ...... 60 SLOW DANCING...... 207 DO YOU FEEL LOVED ...... 135 THE THREE SUNRISES...... 61 IN THE NAME OF THE FATHER...... 208 MOFO ...... 136 LOVE COMES TUMBLING ...... 62 HOLD ME, THRILL ME, KISS ME, KILL ME IF GOD WILL SEND HIS ANGELS ...... 137 ...... 209 ...... 63 STARING AT THE SUN ...... 138 HOLY JOE ...... 210 WHERE THE STREETS HAVE NO NAME ..64 LAST NIGHT ON EARTH...... 139 I'M NOT YOUR BABY...... 211 I STILL HAVEN’T FOUND WHAT I'M GONE...... 140 TWO SHOTS OF HAPPY, ONE SHOT OF LOOKING FOR...... 65 MIAMI...... 141 SAD...... 212 ...... 66 THE PLAYBOY MANSION...... 142 SUMMER RAIN...... 213 BULLET THE BLUE SKY ...... 67 IF YOU WEAR THAT VELVET DRESS...... 143 ALWAYS ...... 214 ...... 68 PLEASE...... 144 BIG GIRLS ARE BEST ...... 215 ...... 69 WAKE UP DEAD MAN ...... 145 IN GOD'S COUNTRY...... 70 THE BEST OF 1980-1990...... 147 ...... 71 ONE TREE HILL...... 72 THE BEST OF 1980–1990 B-SIDES..149 EXIT...... 73 MOTHERS OF THE DISAPPEARED ...... 74 THE MILLION DOLLAR HOTEL...... 151 THE GROUND BENEATH HER FEET ...... 152 RATTLE AND HUM ...... 75 NEVER LET ME GO...... 153 HELTER SKELTER...... 76 STATELESS ...... 154

2/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

BOY

(Ottobre 1980)

1.Will Follow (3:36) All written by Hewson / Larry Mullen / Adam 2.Twilight (4:22) Clayton / "" Evans. 3.An Cat Dubh (6:21) All songs published by Island Music, Inc. (BMI) 4.Into The Heart (1:53) 5.Out Of Control (4:13) Producer : Manager : Paul McGuinness 6.Stories For Boys (3:02) Engineer : Paul Thomas 7.The Ocean (1:34) Studio : Windmill Lane, 8.A Day Without Me (3:14) Agent Dublin : Dave Kavanagh, Road Runner Agent : Ian Wilson, Wasted Talent 9.Another Time, Another Place (4:34) Agent New York : Frank Barsalona, Premier Talent 10.The Electric Co. (4:48) 11.Shadows And Tall Trees (4:36) Tour Manager : Tim Nicholson Crew : John Kennedy, Pod, Amigo O'Herlihy LP Mastered at The Sound Clinic by John Dent U2 photographs : Ian Finlay "BOY" photograph : Hugo McGuinness

Design : Bruno-Christian Tilley All tracks written by U2 © 1980 Blue Mountain Music Ltd.

Folgorante esordio degli U2, caratterizzato da una forte energia emotiva anche se ancora un po' grezzo nella tecnica d’esecuzione. Si può già riconoscere in ogni modo l'inconfondibile stile U2. I testi affrontano i temi dell'infanzia perduta, e dei traumi tipici dell'ingresso nel mondo degli adulti.

3/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

I WILL FOLLOW IO SEGUIRO’ 1 I was on the outside when you said Ero allo scoperto quando tu dicesti You needed me Che mi desideravi I was looking at myself Stavo guardando a me stesso I was blind, I could not see. Ero cieco, non potevo vedere A boy tries hard to be a man Un ragazzo prova fortemente di essere un uomo His mother takes him by the hand Sua madre lo tiene per mano If he stops to think, he starts to cry Se smette di pensare, comincia a piangere Oh why ? Oh, perché ? If you walk away, walk away Se tu vai via, vai via 2 I walk away, walk away Io vado via, vado via I will follow. Io seguirò. If you walk away, walk away Se tu vai via, vai via I walk away, walk away Io vado via, vado via I will follow. Io seguirò I will follow. Io seguirò I was on the inside Io ero all'interno When they pulled the four walls down Quando tirarono giù le quattro mura I was looking through the window Stavo guardando dalla finestra I was lost, I am found. Ero perso, sono trovato If you walk away, walk away Se tu vai via, vai via I walk away, walk away Io vado via, vado via I will follow. Io seguirò. If you walk away, walk away Se tu vai via, vai via I walk away, walk away Io vado via, vado via I will follow. Io seguirò I will follow. Io seguirò. Your eyes make a circle I tuoi occhi fanno un cerchio I see you when I go in there Ti vedo quando ci vado dentro Your eyes, your eyes I tuoi occhi, i tuoi occhi Your eyes, your eyes. I tuoi occhi, i tuoi occhi If you walk away, walk away Se tu vai via, vai via I walk away, walk away Io vado via, vado via I will follow. Io seguirò. If you walk away, walk away Se tu vai via, vai via I walk away, walk away Io vado via, vado via I will follow. Io seguirò I will follow. Io seguirò.

1 I Will Follow - Tratta della morte della madre di Bono (Iris, morta il 10/9/74 quando Bono aveva 14 anni) e del disorientamento che, ovviamente, gli ha provocato. Nel Popmart Tour è suonata di seguito a Mofo (Pop) il cui testo si riallaccia a questo di I Will Follow in maniera impressionante, nonostante i pezzi siano stati scritti a vent'anni di distanza 2 Walk away - Dopo mesi di indecisioni ho optato per la traduzione più naturale di "walk away" e cioè "andare via", bisogna però ricordare che "walk away" vuol dire anche "abbandonare una partita" o "rinunciare", "mollare", quindi potrebbe voler dire anche "Se tu rinunci, io rinuncio".

4/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

TWILIGHT CREPUSCOLO 1 I look into his eyes Guardo nei suoi occhi They're closed but I see something. Sono chiusi ma io vedo qualcosa A teacher told me why Un maestro mi spiegò perché I laugh when old men cry. Io rido quando i vecchi piangono My body grows and grows Il mio corpo cresce sempre più It frightens me, you know Mi spaventa, lo sai The old man tried to walk me home Il vecchio provò di accompagnarmi a casa 2 I thought he should have known. Pensavo che lui avrebbe dovuto saperlo Twilight, lost my way Crepuscolo, ho perso la mia strada Twilight, can't find my way. Crepuscolo, non riesco a trovare la mia strada In the shadow, boy meets man Nell'ombra il ragazzo incontra l'uomo In the shadow, boy meets man Nell'ombra il ragazzo incontra l'uomo In the shadow, boy meets man Nell'ombra il ragazzo incontra l'uomo In the shadow, boy meets man. Nell'ombra il ragazzo incontra l'uomo I'm running in the rain Sto correndo nella pioggia I'm caught in a late night play. Sono intrappolato nell’ ultimo spettacolo 3 It's all, it's everything E' tutto, è ogni cosa I'm soaking through the skin. Lo sento nella pelle Twilight, darkened day Crepuscolo, giorno buio Twilight, lost my way Crepuscolo, ho perso la mia strada Twilight, night and day Crepuscolo, notte e giorno Twilight, can't find my way. Crepuscolo, non riesco a trovare la mia strada Can't find your way Non riesco a trovare la tua strada Can't find my way Non riesco a trovare la mia strada Can't find your way. Non riesco a trovare la tua strada Twilight, darkened day Crepuscolo, giorno buio Twilight, lost my way Crepuscolo, ho perso la mia strada Twilight, night and day Crepuscolo, notte e giorno Twilight, can't find my way. Crepuscolo, non riesco a trovare la mia strada In the shadow, boy meets man Nell'ombra, il ragazzo incontra l'uomo In the shadow, boy meets man Nell'ombra, il ragazzo incontra l'uomo In the shadow, boy meets man Nell'ombra, il ragazzo incontra l'uomo In the shadow, boy meets man. Nell'ombra, il ragazzo incontra l'uomo.

1 Twilight - Il crepuscolo è una metafora per indicare quella fase nella vita in cui non si è più bambini, ma non ci si può ancora considerare adulti. E' curioso notare come il testo potrebbe essere interpretato come relativo ad esperienze omosessuali tra un adolescente e uomini adulti. Quando l'hanno fatto notare a Bono, anche lui si è sorpreso di come l'interpretazione calzasse al testo, ma ha confermato che la canzone parla del divenire adulti, di quella "zona d'ombra" tra fanciullezza e maturità. 2 Old man - Il "vecchio" significherebbe "mio padre". Anche in Italia, del resto si usa spesso dire "il mio vecchio" per dire "mio padre" 3 Late night play - La parola "play" ha molti significati, in questo caso poteva essere tradotta come "gioco" ma anche come "spettacolo" o "personaggio","ruolo" in una rappresentazione.

5/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

AN CAT DUBH UNA GATTA NERA 1 Say goodnight Dice buonanotte She waits for me to turn out the light Lei aspetta che io spenga la luce Really still Davvero ferma She waits to break my will. Lei aspetta per infrangere la mia volontà Woah-oh Uo-oh Yes, and I know the truth about you. Sì, ed io conosco la verità su di te She cat. Gatta. And in the daylight Ed alla luce del giorno A blackbird makes a violent sight Un merlo crea una vista violenta And when she is done E quando è sfinita She sleeps beside the one Lei si addormenta al suo fianco Woah-oh-oh Uo-oh Yes, and I know the truth about you Sì, ed io conosco la verità su di te She cat. Gatta. Yes, and I know the truth about you Sì, ed io conosco la verità su di te She cat. Gatta.

INTO THE HEART DENTRO AL CUORE 2 Into the heart of a child Dentro al cuore di un bambino I stay a while Ci rimango ancora un po' But I can go there. Ma posso andare là. Into the heart of a child Dentro al cuore di un bambino I can smile Posso sorridere I can't go there. Non posso andarci. Into the heart, into the heart of a child Dentro al cuore, dentro al cuore di un bambino I can't go back Non posso tornarci I can't stay awhile. Non posso rimanerci ancora un po' Into the heart. Dentro al cuore. Into the heart. Dentro al cuore.

1 An Cat Dubh - Un espressione gaelica dà il titolo a questa canzone. E' ispirata ad un litigio da ragazzi tra Bono e la sua futura moglie Allison che portò Bono a rompere temporaneamente il rapporto e mettersi con un'altra ragazza. 2 Into the Heart - Un testo che coglie il momento del distacco dal cuore innocente del fanciullo.

6/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

OUT OF CONTROL FUORI CONTROLLO 1 Monday morning Lunedì mattina 2 Eighteen years dawning All’alba dei diciotto anni I said how long. Io dico per quanto tempo Say how long. Dico per quanto tempo. It was one dull morning Era una mattina fosca I woke the world with bawling Svegliai il mondo con le mie grida I was so sad Ero così triste They were so glad. Loro erano così felici. I had the feeling it was out of control Avevo la sensazione che fosse fuori controllo I was of the opinion it was out of control. Ero dell'opinione che fosse fuori controllo. Boys and girls to school Ragazzi e ragazze a scuola And girls they make children E le ragazze loro fanno figli Not like this one. Non come questo. I had the feeling it was out of control Avevo la sensazione che fosse fuori controllo I was of the opinion it was out of control. Ero dell'opinione che fosse fuori controllo. I was of the feeling it was out of control Ero del sentore che fosse fuori controllo I had the opinion it was out of control. Avevo l'opinione che fosse fuori controllo. I fought fate Ho combattuto il destino There's blood at the garden gate C'è sangue sul cancello del giardino The man said childhood L'uomo disse fanciullezza It's in his childhood E' nella sua fanciullezza One day I'll die Un giorno morirò The choice will not be mine La scelta non sarà mia Will it be too late ? Sarà troppo tardi ? You can't fight fate. Non puoi opporti al destino. I had the feeling it was out of control Avevo la sensazione che fosse fuori controllo I was of the opinion it was out of control Ero dell'opinione che fosse fuori controllo.

1 Out Of Control - Bono l'ha scritta il giorno del suo diciottesimo compleanno e descrive la sensazione di rabbia che lo assalì realizzando quanto i passi fondamentali della nostra esistenza (primi tra tutti il nascere ed il morire) siano completamente fuori dal nostro controllo. 2 Monday morning - A voler essere pignoli, il giorno del diciottesimo compleanno di Bono, il 10/5/78. era martedì e non lunedì... OK, licenza poetica, esigenze di metrica o forse un po' di confusione!

7/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

STORIES FOR BOYS STORIE PER RAGAZZI 1 There's a place I go C'è un posto dove vado When I am far away. Quando sono lontano There's a TV show C'è uno show alla TV And I can play. E posso recitarvi Sometimes when a a hero takes me A volte quando un eroe mi prende Sometimes I don't let go A volte non mi lascio andare Oh, oh, oh. Oh, oh, oh. There's a picture book C'è un libro illustrato With colour photographs Con foto a colori There's a comic strip C'è una striscia di fumetti That makes me laugh Che mi fa ridere Sometimes away he takes me A volte mi porta lontano Sometimes I don't let go. A volte non mi lascio andare. Stories for boys Storie per ragazzi Stories for boys Storie per ragazzi Stories for boys Storie per ragazzi Stories for boys. Storie per ragazzi. There's a place I go C'è un posto dove vado And it's a part of me Ed è una parte di me There's a radio C'è una radio And I will go Ed io ci andrò Sometimes a hero takes me A volte un eroe mi prende Sometimes I don't let go. A volte non mi lascio andare. Stories for boys Storie per ragazzi Stories for boys Storie per ragazzi Stories for boys Storie per ragazzi Stories for boys Storie per ragazzi Stories for boys. Storie per ragazzi. Stories for boys. Storie per ragazzi. Stories for boys. Storie per ragazzi. Stories for boys. Storie per ragazzi. Stories for boys. Storie per ragazzi.

1 Stories For Boys - Credo che parli delle passioni che prendono prepotentemente i ragazzi. Bono disse che tratta di una "fantasia di fuga dalla realtà".

8/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE OCEAN L'OCEANO 1 A picture in grey Un disegno in grigio Dorian Gray Dorian Gray 2 Just me by the sea. Solo io in riva al mare And I felt like a star E mi sentivo come una stella I felt the world could go far Sentivo che il mondo avrebbe potuto andare lontano If they listened to what I said Se avessero ascoltato cosa dicevo The sea Il mare Washes my feet Bagna i miei piedi Washes the feet Bagna i miei piedi Splashes the sole of my shoes Spruzza la suola delle mie scarpe When I looked around Quando mi guardai intorno The world couldn’t be found Il mondo non c’era più Just me by the sea Solo io in riva al mare 3

A DAY WITHOUT ME UN GIORNO SENZA ME 4 Started a landslide in my ego Ho fatto partire una frana nel mio ego Looked from the outside Guardavo dal di fuori To the world I left behind. Verso il mondo che avevo lasciato indietro. I'm dreaming, you're awake Sto sognando, tu sei sveglio If I was sleeping, what's at stake ? Se io stessi dormendo, cosa ci sarebbe in gioco ? A day without me. Un giorno senza me. Whatever the feelings, Qualsiasi siano le sensazioni I keep feeling Io continuo a sentirle What are the feelings, Quali sono i sentimenti, you left behind ? Che lasciasti alle spalle ? A day without me Un giorno senza me. Started a landslide in my ego Ho fatto partire una frana nel mio ego Looked from the outside Guardavo dal di fuori To the world I left behind. Verso il mondo che avevo lasciato indietro. In the world I left behind Nel mondo che avevo lasciato indietro Wipe their eyes and then let go Asciuga i loro occhi, e poi lascia andare In the world I left behind Nel mondo che avevo lasciato indietro Shed a tear and let love go. Versa una lacrima, e poi lascia libero l'amore.

1 The Ocean - Il mare nei pressi di Dublino sarà stato sicuramente una fonte di ispirazione per un giovane inquieto come Bono. Un posto dove meditare su se stessi e sul mondo intero o magari leggere un buon libro. 2 Dorian Gray - Il celebre romanzo di Oscar Wilde, è di sicuro attinente agli argomenti trattati in Boy, la giovinezza e la perdita dell'innocenza. Un libro veramente da leggere, per quei pochi che ancora non l'hanno fatto. 3 When I looked…: Una strofa che è presente nei testi riportati nell’edizione in vinile di Boy, anche se poi Bono non la canta. La stessa cosa succederà anche in futuro (“Van Diemen’s Land” e “When Love Comes to Town” per esempio). La strofa l’ho comunque riportata qui per completezza. 4 A Day Without Me - Scritta da Bono appena appresa la notizia del suicidio di Ian Curtis (18/5/80), leader dei Joy Division. Il protagonista del testo è proprio un suicida che guarda dal di fuori il mondo dei vivi che ha appena lasciato.

9/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ANOTHER TIME, ANOTHER PLACE UN ALTRO TEMPO, UN ALTRO POSTO 1 Bright morning lights Luci splendenti del mattino Wipe the sleep Asciugano il sonno From another day's eye Dall'occhio di un altro giorno Turn away from the wall Mi giro via dal muro And there's nothing at all E non c'è proprio niente Being naked and afraid Essere nudo e spaventato In the open space of my bed Nello spazio aperto del mio letto I'll be with you now Sarò con te ora I'll be with you now Sarò con te ora I'll be with you now Sarò con te ora We lie on a cloud Stiamo distesi su di una nuvola We lie Stiamo distesi Just as I am Proprio come sono I awoke with a tear on my tongue Mi svegliai con una lacrima sulla lingua I awoke with a feeling of never before Mi svegliai con una sensazione mai provata prima In my sleep, I discovered the one Nel sonno ho trovato quella giusta But she left with the morning sun Ma lei è scappata col sole del mattino I'll be with you now Sarò con te ora I'll be with you now Sarò con te ora I'll be with you now Sarò con te ora We lie on a cloud Stiamo distesi su di una nuvola We lie Stiamo distesi Another time, another place Un altro tempo, un altro posto We lie Stiamo distesi Another child has lost the race Un altro bimbo ha perso la corsa We lie Stiamo distesi Another time, another place Un altro tempo, un altro posto We lie Stiamo distesi Your time, your place Il tuo tempo, il tuo posto

1 Another Time, Another Place - Si parla della difficoltà, per una coppia di ragazzi, di trovare un momento ed un posto adatti per stare un po' in "intimità" in una grande città come Dublino.

10/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE ELECTRIC CO. LA COMPAGNIA ELETTRICA 1 Boy, stupid boy Ragazzo, stupido ragazzo Don't sit at the table Non sederti al tavolo Until you're able to. Finché non ne sei capace. Toy, broken toy Giocattolo, giocattolo rotto Shout, shout, you're inside out Grida, grida, sei rivoltato If you don't know. Se non conosci Electric Co. La Compagnia Elettrica If you don't know Se non conosci Electric Co. La Compagnia Elettrica Red, running red Rosso, diventi rosso Play for real Giochi sul serio Talk and feel Parli e senti Holding your head Ti tieni la testa You won't shout Non griderai You still beg Ancora implori If you don't know Se non conosci The Electric Co. La Compagnia Elettrica If you don't know. Se non conosci Electric Co. La Compagnia Elettrica If you don't know Se non conosci Electric Co. La Compagnia Elettrica

1 The Electric Co. - La violenza e l'inutilità dell'elettroshock (una pratica "medica" molto in voga negli anni settanta) denunciate come un abuso contro la persona.

11/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

SHADOWS AND TALL TREES OMBRE E ALTI ALBERI 1 Back to the cold restless streets at night Di ritorno per le strade fredde e inquiete di notte Talk to myself about tomorrow night. Parlo con me stesso di domani sera. Walls of white protest Muri di bianca protesta A gravestone in name Una lapide di nome Who is it now ? Chi è adesso ? It's always the same. E' sempre così. Who is it now ? Chi è adesso ? Who calls me inside ? Chi mi chiama dentro ? Are the leaves on the trees Che siano le foglie sugli alberi Just a living disguise ? Solo travestimenti viventi ? I walk the street rain Cammino per la strada bagnata di pioggia, tragicomedy Come in una tragicommedia I'll walk home again Camminerò ancora verso casa To the street melody. Verso la melodia della strada. But I know, oh no Ma lo so, oh no But I know, oh no Ma lo so, oh no But I know. Ma lo so. Shadows and tall trees Ombre e alti alberi Shadows and tall trees Ombre e alti alberi Shadows and tall trees Ombre e alti alberi Shadows and tall trees. Ombre e alti alberi Life through a window La vita attraverso una finestra Discoloured pain Dolore scolorito. Mrs Brown's washing is always the same Il bucato della sig.ra Brown è sempre lo stesso I walk the street rain Cammino per la strada bagnata di pioggia, tragicomedy Come in una tragicommedia I'll walk home again Camminerò ancora verso casa To the street melody. Verso la melodia della strada. But I know, oh no Ma lo so, oh no But I know, oh no Ma lo so, oh no But I know. Ma lo so. Do you feel in me Lo senti in me Anything redeeming Qualcosa di affrancante Any worthwhile feeling ? Qualche sentimento utile ? Is love like a tightrope L'amore è come una corda tesa Hanging on my ceiling ? Appesa al mio soffitto ? But I know, oh no Ma lo so, oh no But I know, oh no Ma lo so, oh no But I know. Ma lo so. Shadows and tall trees Ombre e alti alberi Shadows and tall trees Ombre e alti alberi Shadows and tall trees Ombre e alti alberi Shadows and tall trees Ombre e alti alberi Shadows, shadows, shadows. Ombre, ombre, ombre. Shadows, shadows, shadows. Ombre, ombre, ombre. Shadows and tall trees. Ombre e alti alberi Shadows, shadows, shadows. Ombre, ombre, ombre. Shadows, shadows, shadows. Ombre, ombre, ombre. Shadows and tall trees. Ombre e alti alberi.

1 Shadows And Tall Trees - Il titolo è preso dal titolo del settimo capitolo del libro "Il Signore Delle Mosche" di William Golding. Ancora un'opera attinente alle tematiche trattate in Boy. Parla di un gruppo di ragazzini naufraghi su di un isola deserta che hanno la possibilità di ricominciare da zero una nuova società con regole completamente nuove.

12/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

OCTOBER

(Ottobre 1981)

1. Gloria (4:13) Vocals: Bono 2. I Fall Down (3:39) Guitars - Piano: The Edge Bass: 3. I Threw A Brick Through A Window (4:55) Drums: Larry 4. Rejoice (3:38) Producer : Steve Lillywhite 5. Fire (3:51) Studio: Windmill Lane, Dublin. July - August 1981 6. Tomorrow (4:39) Manager : Paul McGuinness 7. October (2:21) Engineer : Paul Thomas 8. With A Shout (Jerusalem) (4:03) Assistant Engineer : Kevin Maloney 9. Stranger In A Strange Land (3:57) Oillean Pipes & Bodhran: Vincent Kilduff 10. Scarlet (2:53) Sleee Layout: Rapid Exteriors 11. Is That All ? (3:00) Photography: Ian Finlay Crew: Tim, Joe the Hurley, Pod, Steve, Robbie, Chris, Jake & Billy Agency London: Ian Wilson & Ian Flooks - Wasted Talent Agency New York: Frank Barsalona & Barbara Skydel - Premier Talent

All titles written by U2 Mastered by John Dent at The Sound Clinic Published by Blue Mountain Music Ltd

Un disco pesantemente condizionato dal coinvolgimento religioso di tre dei quattro U2. Bono, Edge e Larry, infatti, facevano parte del gruppo integralista cattolico Shalom, dove si leggevano e discutevano quotidianamente i Sacri Testi. Questa situazione, innescava forti contrasti con Adam (protestante), inoltre nel gruppo Shalom l'attività di rock-band era malvista ed i tre membri erano apertamente invitati a ritirarsi dalle scene. Inoltre Bono incappa in un contrattempo non indifferente: Il 22/3/1981 dopo lo spettacolo al Fog Horn di Portland gli U2 ricevono alcuni ospiti in camerino. Più tardi Bono si accorge che qualcuno ha rubato la sua borsa che conteneva il taccuino con le idee per i testi dell'album successivo. Questo lo costrinse poi in studio ad improvvisare spesso le parole ispirandosi alla Bibbia che conosceva ormai benissimo.

13/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

GLORIA GLORIA 1 I try to sing this song Provo a cantare questa canzone I, I try to stand up Io, io provo ad alzarmi But I can't find my feet. Ma non riesco a trovare i miei piedi I, I try to speak up Io, io provo a parlare forte But only in you I'm complete. Ma solo in te sono completo. Gloria Gloria In te domine In te domine Gloria Gloria Exultate Exultate Gloria Gloria Gloria Gloria Oh, Lord, loosen my lips. Oh Signore, sciogli le mie labbra. I try to sing this song Io provo a cantare questa canzone I, I try to get in Io, io provo ad entrare But I can't find the door Ma non riesco a trovare la porta The door is open La porta è aperta You're standing there, you let me in. Tu sei là in piedi, mi lasci entrare. Gloria Gloria In te domine In te domine Gloria Gloria Exultate Exultate Oh, Lord, if I had anything Oh Signore, se io avessi qualcosa Anything at all Qualunque cosa I'd give it to you. La darei a te Gloria Gloria In te domine In te domine Gloria Gloria Gloria Gloria

1 Gloria - Si tratta di una vera e propria preghiera al Signore, dalla quale traspare la sensazione di smarrimento provata da Bono.

14/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

I FALL DOWN IO CADO GIU' 1 Julie says, Julie dice, John I'm getting nowhere John non sto arrivando da nessuna parte I wrote this letter, Ho scritto questa lettera, hope to get someplace soon Spero di arrivare presto in qualche posto I want to get up Voglio alzarmi When I wake up Quando mi sveglio But when I get up Ma quando mi alzo I fall down. Io cado giù Julie wake up, Julie tell the story Julie svegliati, Julie racconta la storia You wrote the letter, Tu hai scritto la lettera, Said you were gonna get there someday Dicevi che ci saresti arrivata un giorno Gonna walk in the sun Avresti camminato nel sole And the wind and the rain E nel vento e nella pioggia Never look back again Non avresti mai più guardato indietro Now you fall down Ora tu cadi giù You're falling down Stai cadendo giù You fall down Tu cadi giù You fall down. Tu cadi giù You're falling down Stai cadendo giù You fall down Tu cadi giù You fall down. Tu cadi giù. Julie say something, Julie say you're sorry Julie dì qualcosa, Julie dì che ti dispiace You're gonna get better, you better not Ti sentirai meglio, è meglio che non Leave me here anyway Mi lasci qui comunque I want to get up, when you wake up Io voglio alzarmi, quando ti svegli But when I get up Quando mi alzo I fall down Io cado giù I'm falling down Quando sto cadendo giù I fall down Io cado giù I broke myself. Io mi sono spezzato I fall, I fall down Io cado, io cado giù I'm falling down Sto cadendo giù I fall down Io cado giù When you fall Quando tu cadi giù I fall with you Io cado con te And when you're falling down E quando tu stai cadendo giù Is when I hit the ground. E' il momento in cui io colpisco la terra I fall with you Io cado con te I fall down. Io cado giù.

1 I Fall Down - Sembra che Julie fosse una ragazza che frequentava lo stesso gruppo religioso di Bono. Leggendo il testo si suppone che debba avere abbandonato il gruppo ed il suo ragazzo John, in cerca di maggior fortuna, senza successo. Bono, introducendo questo pezzo nel concerto di Boston del 6 maggio 1983, ha detto: “Questa canzone parla del ‘provarci’, provare magari fallendo, ma almeno provare. Mi ricordo tre... magari è di più: tre, quattro, cinque anni fa, quando eravamo una ‘garage band’ da una terra ‘garage’. Mandammo tutte quelle lettere alle persone delle case discografiche, delle stazioni radio, che dicevano ‘John, non sto arrivando da nessuna parte ma spero di arrivere da qualche parte un giorno!”.

15/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

I THREW A BRICK THROUGH A WINDOW TIRAI UN SASSO IN UNA FINESTRA 1 I was talking, I was talking to myself Stavo parlando, stavo parlando a me stesso Somebody else talk, talk, talking. Qualcun'altro, parlava, parlava .... I couldn't hear a word, Non riuscivo a sentire una parola A word he said. Una sola parola di cosa diceva. He was my brother Lui era mio fratello I said there was no other Io dicevo che non c'era un'altra Way out of here Via di uscita da qui Be my brother Sii mio fratello (Brother). (Fratello). Got to get out, got to get out. Dobbiamo uscire, dobbiamo uscire. I was walking, I was walking into walls Stavo camminando, stavo entrando tra le mura And back again Ed poi tornavo indietro I just keep walking Continuo solo a camminare I walk up to a window to see myself Vado verso una finestra per vedere me stesso And my reflection, when I thought about it Ed il mio riflesso, quando ci penso My direction, going nowhere, La mia direzione, non sto andando da nessuna parte, Going nowhere. Non sto andando da nessuna parte. No-one, no-one is blinder Nessuno, nessuno è più cieco Than he who will not see. Di colui che non vuole vedere No-one, no-one is blinder Nessuno, nessuno è più cieco Than me. Di me. I was talking, I was talking in my sleep Stavo parlando, stavo parlando nel sonno I can't stop talk, talk, talking Non riesco a smettere di parlare, parlare ... I'm talking to you, it's up to you Sto parlando a te, dipende da te Be my brother, there is no other way out of here Sii mio fratello, non c'è un'altra via d'uscita da qui Be my brother Sii mio fratello Got to get out, got to get out Bisogna uscire, bisogna uscire Got to get out of here. Bisogna uscire da qui

1 I Threw A Brick Through A Window - Un moto di rabbia che scaturisce da un sentimento di smarrimento interiore.

16/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

REJOICE GIOISCO 1 It's falling, it's falling Sta cadendo, sta cadendo And outside a building comes tumbling down E fuori un palazzo sta crollando And inside a child on the ground E dentro un bambino per terra Says he'll do it again. Dice che lo farà ancora And what am I to do ? E dimmi tu come dovrei fare ? What in the world am I to say ? Cosa dovrei dire nel mondo ? There's nothing else to do. Non c'è nient'altro da fare. He says he'll change the world some day Lui dice che cambierà il mondo un giorno I rejoice. Io gioisco. This morning I fell out of bed Stamattina sono caduto dal letto When I woke up to what he had said Quando ho realizzato quello che lui aveva detto Everything's crazy E' tutta una pazzia But I'm too lazy to lie. Ma sono troppo pigro per stare sdraiato. And what am I to do ? E dimmi tu come dovrei fare ? Just tell me what am I supposed to say ? Dimmi solo cosa dovrei dire ? I can't change the world Non posso cambiare il mondo But I can change the world in me. Ma posso cambiare il mondo in me. I rejoice. Io gioisco

1 Rejoice - Durante il concerto del 28/11/1981 a Los Angeles, Bono introduce così questa canzone: "A Dublino stanno abbattendo le case nel centro città e stanno spingendo le persone fuori dal centro e le stanno gettando in quartieri fuori città come se fossero qualcosa di non umano. Ma io dico: rallegratevi!".

17/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

FIRE FUOCO 1 Calling, calling Gridando, gridando The sun is burning black Il sole bruciando si annerisce Calling, calling Gridando, gridando It's beating on my back Sta battendo sulla mia schiena With a fire Con un fuoco With a fire. Con un fuoco. Calling, calling Gridando, gridando The moon is running red La luna sta diventando rossa Calling, calling Gridando, gridando It's pulling me instead Sta invece tirando me With a fire, fire Con un fuoco. fuoco But there's a fire inside Ma c'è un fuoco dentro And I'm falling over Ed io sto precipitando There's a fire in me C'è un fuoco in me When I call out Quando grido I built a fire, fire Ho fatto un fuoco, fuoco I'm going home. Sto andando a casa. Calling, calling Gridando, gridando The stars are falling down Le stelle stanno cadendo giù Calling, calling Gridando, gridando They knock me to the ground Mi sbattono a terra With a fire, fire. Con un fuoco, fuoco. But there's a fire inside Ma c'è un fuoco dentro And I'm falling over Ed io sto precipitando There's a fire inside C'è un fuoco dentro When I call out Quando grido There's a fire inside C'è un fuoco dentro When I'm falling over Quando sto precipitando You built a fire, fire Ho fatto un fuoco, fuoco I'm going home. Sto andando a casa.

1 Fire - Un fuoco interiore che continua a bruciare anche quando sole, luna e le stelle sono ormai tramontate.

18/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

TOMORROW DOMANI 1 Won't you come back tomorrow Non ritornerai domani ? Won't you come back tomorrow Non ritornerai domani ? Won't you come back tomorrow Non ritornerai domani ? Can I sleep tonight ? Posso dormire stanotte ? Outside, somebody's outside Fuori, qualcuno è fuori Somebody's knocking at the door. Qualcuno sta bussando alla porta. There's a black car parked C'è un'auto nera parcheggiata At the side of the road Sul lato della strada Don't go to the door Non andare alla porta Don't go to the door. Non andare alla porta. I'm going out. Sto uscendo. I'm going outside mother. Sto andando fuori madre. I'm going out there. Sto andando là fuori. Won't you be back tomorrow, Non ritornerai domani, Won't you be back tomorrow, Non ritornerai domani, Will you be back tomorrow ? Ritornerai domani ? Can I sleep tonight ? Posso dormire stanotte ? Who broke the window Chi ha rotto la finestra Who broke down the door ? Chi ha abbattuto la porta ? Who tore the curtain Chi ha strappato la tenda And who was it for ? E chi ne ha giovato ? Who heals the wounds Chi sana le ferite ? Who heals the scars ? Chi guarisce le cicatrici ? Open the door, open the door. Apri la porta, apri la porta. Won't you come back tomorrow ? Non ritornerai domani ? Won't you be back tomorrow ? Non ritornerai domani ? Will you be back tomorrow ? Ritornerai domani ? Can I sleep tonight ? Posso dormire stanotte ? 'Cause I want you Perché io ti voglio I, I want you Io, io ti voglio I really want you. Io davvero ti voglio. I, I want, I, I Io, io voglio, io, io Want you to be back tomorrow Voglio che torni domani I want you to be back tomorrow. Io voglio che torni domani. Will you be back tomorrow ? Ritornerai domani ? Can I sleep tonight ? Posso dormire stanotte ? I want you be back tomorrow Io voglio che torni domani I want you be back tomorrow. Io voglio che torni domani Will you be back tomorrow ? Ritornerai domani ? Open up, open up, to the Lamb Of God Apriti, apriti, all'Agnello di Dio To the love of He All'amore di Colui Who made the blind to see. Che fece vedere ai ciechi. He's coming back Sta ritornando He's coming back Sta ritornando O believe Him. Oh credete in Lui.

1Tomorrow - Il pezzo è introdotto dalle "Uillean Pipes", una specie di cornamusa tipica dell'Irlanda. Potrebbe raccontare il timore di una madre che vede uscire il proprio figlio ed ha paura di non vederlo ritornare a casa, soprattutto se immaginiamo la scena calata in un contesto di violenza urbana nordirlandese. Seguendo un'altra chiave di lettura, invece, il testo potrebbe parlare del giorno dei funerali della madre di Bono. E l'angosciosa domanda che Bono ripete ci fa capire che ancora non si è rassegnato alla perdita

19/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

OCTOBER OTTOBRE 1 October and the trees are stripped bare Ottobre e gli alberi sono spogliati Of all they wear. Di tutta la loro veste. What do I care ? Cosa mi importa ? October and kingdoms rise Ottobre ed i regni sorgono And kingdoms fall Ed i regni cadono But you go on Ma tu vai avanti And on. E avanti.

WITH A SHOUT (JERUSALEM) CON UN GRIDO (GERUSALEMME) 2 Oh, where do we go, Oh, e dove andiamo, Where do we go from here ? Dove andiamo da qui ? Where to go ? Dove andare ? To the side of a hill Verso il fianco di una collina Blood was spilt Il sangue è stato versato We were still looking at each other. Stavamo ancora guardandoci a vicenda. But we're going back there ? Ma stiamo ritornando là ? Jerusalem Gerusalemme Jerusalem Gerusalemme Shout, shout, with a shout Grida, grida, con un grido Shout it out, shout Gridalo fuori, grida Shout it out. Gridalo fuori. I want to go, to the foot of Mount Zion Io voglio andare, ai piedi del Monte Sion To the foot of He who made me see Ai piedi di Colui che mi fece vedere To the side of a hill Verso il fianco di una collina Blood was spilt Il sangue è stato versato We were filled with a love Siamo stati colmati con un amore And we're going to be there again E torneremo di nuovo là Jerusalem Gerusalemme Jerusalem Gerusalemme Jerusalem Gerusalemme Jerusalem Gerusalemme Jerusalem Gerusalemme Jerusalem Gerusalemme Jerusalem Gerusalemme Shout, shout, with a shout Grida, grida, con un grido Shout, with a shout. Grida, con un grido.

1 October - Bono ha detto in una intervista: "Ottobre è un'immagine. Penso che siamo passati attraverso gli anni sessanta, e siamo passati attraverso un periodo in cui le cose erano in piena fioritura. Abbiamo avuto i frigoriferi e le automobili, abbiamo mandato degli uomini sulla luna, e tutti pensavano a quanto fosse grande il genere umano. E ora, essendo passati attraverso gli anni settanta e negli anni ottanta, è il periodo più freddo dell'anno, ed è dopo la stagione del raccolto: gli alberi sono nudi. Si possono vedere le cose, e alla fine ci si rende conto che forse in fondo non eravamo così svegli, ora che ci sono milioni di persone disoccupate, ora che abbiamo usato la tecnologia con cui siamo stati benedetti per costruire bombe per macchine da guerra, per costruire razzi e cose simili. Perciò Ottobre è una parola minacciosa, ma anche piuttosto poetica..." 2 With A Shout - Il testo fa esplicitamente riferimento alla crocifissione di Cristo.

20/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

STRANGER IN A STRANGE LAND STRANIERO IN UNA TERRA STRANIERA1 Stranger, stranger in a strange land. Straniero, straniero in una terra straniera He looked at me like I Lui mi guardava come se io Was the one who should run. Fossi il tipo che avrebbe potuto scappare. We asked him to smile for a photograph Gli chiedemmo di sorridere per una fotografia Waited a while to see Aspettammo un po' per vedere If we could make him laugh. Se riuscivamo a farlo ridere. The soldier asked for a cigarette Il soldato chiese una sigaretta His smiling face I can't forget. Il suo viso sorridente non posso dimenticarlo. He looked at me across the street Mi guardava dall'altra parte della strada But that's a long way here. Ma qui è una grande distanza. Oh, and I wish you were here. Oh, ed io vorrei che tu fossi qui Oh, and I wish you were here. Oh, ed io vorrei che tu fossi qui. Stranger, stranger in a strange land. Straniero, straniero in una terra straniera. He looked at me like I Lui mi guardava come se io Was the one who should run. Fossi il tipo che avrebbe potuto scappare. I watched as he watched us Io guardavo mentre lui guardava noi Get back on the bus Ritornare sull'autobus I watched the way it was Guardavo come andavano le cose The way it was when he was with us Come andavano quando lui era con noi And I really don't mind sleeping on the floor E davvero non mi importa di dormire per terra But I couldn't sleep after what I saw Ma non riesco a dormire dopo ciò che ho visto I wrote this letter to tell you Ho scritto questa lettera per dirti The way I feel. Come mi sento. Oh I wish you were here Oh, vorrei che tu fossi qui Oh I wish you were here Oh, vorrei che tu fossi qui To see what I could see Per vedere ciò che ho potuto vedere To hear Per sentire And I wish you were here. Ed io vorrei che tu fossi qui.

SCARLET SCARLATTO 2 Rejoice Gioisci Rejoice Gioisci Rejoice Gioisci

1 Stranger In A Strange Land - Si tratta di un episodio reale capitato a Bono durante la tourné di Boy. Un tentativo di contatto umano con un soldato alla frontiera di Berlino Est. 2 Scarlet - Un pezzo quasi strumentale. Stupendo da ascoltare, ma non c'è molto da commentare sulle parole.

21/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

IS THAT ALL ? E' TUTTO QUI ? 1 Oh to sing this song makes me angry Oh, cantare questa canzone mi fa arrabbiare I'm not angry with you. Non sono arrabbiato con te. Is that all ? E' tutto qui ? Is that all ? E' tutto qui ? Is that all ? E' tutto qui ? Oh to sing this song makes me happy Oh, cantare una canzone che mi rende felice I'm not happy with you. Non sono felice con te. Oh to sing this song makes me dance. Oh, cantare questa canzone mi fa ballare. Is that all ? E' tutto qui ? Is that all ? E' tutto qui ? Is that all ? E' tutto qui ? Is that all ? E' tutto qui ? Is that all ? E' tutto qui ? Is that all ? E' tutto qui ? Is that all you want from me ? E' questo tutto ciò che vuoi da me ?

1 Is That All ? - Un brano che riassume i dubbi e le ansie create dal contrasto tra la fede fortissima ed il "mestiere" di rock band. Un invito anche per il pubblico a cercare di andare oltre il primo impatto emotivo suscitato dalla musica.

22/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 WAR

(Marzo 1983)

1. Sunday Bloody Sunday (4:13) Bono: Vocal & Guitar 2. Seconds (3:39) The Edge: Guitars, Piano, Lap Steel, Vocal ("Seconds") Adam Clayton: Bass 3. New Year's Day (4:55) Larry Mullen Jr.: Drums & Percussion 4. Like A Song... (3:38) Electric Violin: Steve Wickham ("Sunday Bloody Sunday", 5. Drowning Man (3:51) "Drowning Man") 6. The Refugee *(4:39) Trumpet: Kenny Fradley 7. Two Hearts Beat As One (2:21) Backing Vocals: Cheryl Poirier with Adriana Kaegi, Taryn Haegy also Jessica Felton ("Surrender", "Red Light") 8. Red Light (4:03) 9. Surrender (3:57) Produced by Steve Lillywhite 10. "40" (2:53) Except '*' Produced by Bill Whelan (Mixed by Steve) Engineered by Paul Thomas Assisted by Kevin Killen U2 Management: Paul McGuinness Recorded at: , Dublin Ireland

Boy Photograph: Ian Finlay Band Photograph: Anton Corbijn Design: RX

All songs written by U2 Published by Blue Mountain Music Ltd

Bono, introducendo "Surrender" durante il concerto del 26/3/83 a Newcastle disse: "Abbiamo fatto un disco che si chiama War, ma il tema del disco non è la guerra: è piuttosto la resa. Stiamo provando a parlare degli attriti e di quanto siano dannosi e di come pestino i piedi delle persone, e tutto sommato penso che la resa sia una sorta di principio, non solo una bandiera bianca".

23/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

SUNDAY BLOODY SUNDAY DOMENICA MALEDETTA DOMENICA 1 I can't believe the news today Non riesco a credere alle notizie di oggi I can't close my eyes and make it go away. Non posso chiudere gli occhi e farle andare via. How long, Per quanto, How long must we sing this song ? Per quanto dovremo cantare questa canzone ? How long, how long ? Per quanto, per quanto ? 'Cos tonight Perché stanotte We can be as one, tonight. Noi possiamo essere uniti, stanotte. Broken bottles under children's feet Bottiglie rotte sotto i piedi dei bimbi Bodies strewn across the dead-end street. Corpi sparsi ai lati del vicolo cieco. But I won't heed the battle call Ma non darò retta al richiamo alla lotta It puts my back up Mi mette le spalle Puts my back up against the wall. Mi mette con le spalle al muro. Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica. Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica. Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica. Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica. Oh, let's go. Oh, andiamo. And the battle's just begun E la battaglia è appena cominciata There's many lost, but tell me who has won ? Ci sono molte perdite, ma dimmi chi ha vinto ? The trenches dug within our hearts Le trincee scavate nei nostri cuori And mothers, children, brothers, sisters E madri, figli, fratelli, sorelle Torn apart. Separati. Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica. Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica. How long, Per quanto, How long must we sing this song ? Per quanto dovremo cantare questa canzone ? How long, how long ? Per quanto, per quanto ? 'Cos tonight Perché stanotte We can be as one, tonight. Noi possiamo essere uniti, stanotte. Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica. Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica. Wipe the tears from your eyes Asciuga le lacrime dai tuoi occhi Wipe your tears away. Asciuga le tue lacrime. I'll wipe your tears away. Asciugherò le tue lacrime. I'll wipe your tears away. Asciugherò via le tue lacrime. I'll wipe your bloodshot eyes. Asciugherò i tuoi occhi arrossati. Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica. Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica. And it's true we are immune Ed è vero siamo immuni When fact is fiction and TV reality. Quando la verità è romanzo e la TV realtà. And today the millions cry Ed oggi a milioni piangono We eat and drink Mangiamo e beviamo While tomorrow they die. Mentre domani loro morranno The real battle just begun La vera battaglia è appena cominciata To claim the victory Jesus won Per reclamare la vittoria che Gesù ottenne On... In una... Sunday, bloody Sunday Domenica, maledetta domenica Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica.

1 Sunday Bloody Sunday - Domenica 30 Gennaio 1972 l'esercito inglese apre il fuoco a Derry (Nord Irlanda) sulla folla radunatasi per una pacifica manifestazione, uccidendo 14 persone e ferendone numerose altre. Come dice Bono, "Questa canzone ha fatto parlare molto, forse anche troppo, questa non è una canzone di rivolta, questa è Sunday, Bloody Sunday" (da Under a Blood Red Sky).

24/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

SECONDS SECONDI 1 Takes a second to say goodbye, say goodbye Ci vuole un secondo per dire addio, dì addio Takes a second to say goodbye, say goodbye Ci vuole un secondo per dire addio, dì addio Oh, oh, oh, say bye-bye. Oh, oh, oh, dì ciao ciao. Where you going to now ? Dove stai andando adesso ? Lightning flashes across the sky Lampi di fulmini attraverso il cielo East to West, do and die. Est od Ovest, farcela e morire. Like a thief in the night Come un ladro nella notte See the world by candlelight. Vedo il mondo a lume di candela Fall, rise and... Cadi, alzati e ... Fall, rise and... Cadi, alzati e ... In an apartment on Times Square In un appartamento a Time Square You can assemble them anywhere. Li puoi riunire dovunque. Held to ransom, hell to pay Rapiti per riscatto, conseguenze gravi 2 A revolution every day. Una rivoluzione ogni giorno. U.S.S.R., G.D.R., London, New York, Peking. U.R.S.S., R.D.T., Londra, New York, Pechino. It's the puppets, it's the puppets Sono le marionette, sono le marionette Pull the strings, yeah. Tira i fili, sì. Fall, rise and... Cadi, alzati e ... Fall, rise and... Cadi, alzati e ... Say goodbye, say goodbye Dì addio, dì addio Say goodbye, say goodbye. Dì addio, dì addio. It takes a second to say goodbye Ci vuole un secondo per dire addio Say goodbye, oh, oh, oh. Dì addio, oh, oh, oh. Push the button and pull the plug Spingere il bottone e tirare la spina Say goodbye, oh, oh, oh. Dì addio, oh, oh, oh. Fall, rise and... Cadi, alzati e ... Fall, rise and... Cadi, alzati e ... And they're doing the atomic bomb E stanno costruendo la bomba atomica Do they know where the dance comes from ? Lo sanno da dove viene il ballo ? Yes they're doing the atomic bomb Sì stanno costruendo la bomba atomica They want you to sing along. Loro vogliono che tu canti in coro Say goodbye, say goodbye Dì addio, dì addio Say goodbye, say goodbye. Dì addio, dì addio.

1 Seconds - Gli anni '80 furono segnati dallo spettro della minaccia atomica. In questa canzone si possono avvertire le sensazioni di rabbia e impotenza di fronte alla possibilità che una manciata di politici potessero distruggere il mondo intero in pochi secondi. 2 Hell to pay - In queste righe si fa riferimento alla fantasia di poter riunire i grandi della terra in un posto qualunque, anche un appartamento su Times Square, e tenerli imprigionati finchè non abbiano deciso i termini di una soluzione pacifica della guerra fredda. "Hell to pay" potrebbe essere tradotto volgarmente con una espressione tipo "cavoli amari".

25/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

NEW YEAR'S DAY CAPODANNO 1 All is quiet on New Year's Day. Tutto è tranquillo a Capodanno. A world in white gets underway. Un mondo in bianco si mette in moto. I want to be with you Io voglio essere con te Be with you night and day. Essere con te giorno e notte. Nothing changes on New Year's Day. Nulla cambia a Capodanno. On New Year's Day. A Capodanno. I... will be with you again. Io... sarò di nuovo con te. I... will be with you again. Io... sarò di nuovo con te. Under a blood-red sky Sotto un cielo rosso sangue A crowd has gathered in black and white Una folla si è radunata in bianco e nero Arms entwined, the chosen few A braccia conserte, i pochi eletti 2 The newspaper says, says Il giornale dice, dice Say it's true, it's true... Dice che è vero, è vero ... And we can break through E noi possiamo fare breccia Though torn in two Anche se rotti in due We can be one. Noi possiamo essere tutt'uno. I... I will begin again Io... io ricomincerò I... I will begin again. Io... io ricomincerò. Oh, oh. Oh, oh. Oh, oh. Oh, oh. Oh, oh. Oh, oh. Oh, maybe the time is right. Oh, forse è il momento giusto. Oh, maybe tonight. Oh, forse questa notte. I will be with you again. Io sarò di nuovo con te. I will be with you again. Io sarò di nuovo con te. And so we are told this is the golden age E così ci hanno detto che questa è l'età dell'oro And gold is the reason for the wars we wage E l'oro è la ragione delle guerre che facciamo Though I want to be with you Comunque io voglio stare con te Be with you night and day Stare con te notte e giorno Nothing changes Nulla cambia On New Year's Day A Capodanno On New Year's Day A Capodanno On New Year's Day A Capodanno

1 New Year's Day - Un testo ispirato dalla rivolta popolare in Polonia dei primi anni 80, quella capitanata dal sindacato indipendente Solidarnosc. In dicembre del 1981 lo stato polacco applicò la legge marziale (chiaro che a capodanno fosse tutto tranquillo...). 2 Eletti - I potenti del vecchio regime attendono fermi sulle loro posizioni.

26/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

LIKE A SONG COME UNA CANZONE 1 Like a song I have to sing Come una canzone che devo cantare I sing it for you. Io la canto per te. Like the words I have to bring Come le parole che devo portare I bring it for you. Le porto per te. And in leather, lace and chains Ed in cuoio, lacci e catene We stake our claim. Noi accampiamo le nostre pretese. Revolution once again Rivoluzione ancora una volta No I won't No io non lo farò I won't wear it on my sleeve. Non la indosserò sulla mia manica I can see through this expression Posso interpretare questa espressione And you know I don't believe. E lo sai che non ci credo Too old to be told Troppo giovane per dare retta Exactly who are you ? Esattamente chi sei tu ? Tonight, tomorrow's too late. Stanotte, domani è troppo tardi. And we love to wear a badge, a uniform E noi amiamo portare una spilla, un'uniforme And we love to fly a flag Ed amiamo sventolare una bandiera But I won't let others live in hell Ma io non lascerò gli altri a vivere nell'inferno As we divide against each other Mentre ci fronteggiamo gli uni contro gli altri And we fight amongst ourselves E combattiamo tra noi stessi Too set in our ways Troppo determinati nei nostri metodi To try to rearrange Per provare a cambiare gli accordi Too right to be wrong Troppo giusti per avere torto In this rebel song In questa canzone di rivolta Let the bells ring out Lascia risuonare le campane Let the bells ring out Lascia risuonare le campane Is there nothing left ? C'è rimasto niente ? Is there, is there nothing ? C'è, c'è niente ? Is there nothing left ? Non c'è rimasto niente ? Is honesty what you want ? E' onestà ciò che vuoi ? A generation without name, ripped and torn Una generazione senza un nome, strappata e divisa Nothing to lose, nothing to gain Nulla da perdere, nulla da guadagnare Nothing at all Niente di niente And if you can't help yourself E se non puoi aiutare te stesso Well take a look around you Bene, datti un'occhiata intorno When others need your time Quando gli altri hanno bisogno del tuo tempo You say it's time to go... it's your time. Tu dici che è tempo di andare... è il tuo tempo. Angry words won't stop the fight Parole rabbiose non fermeranno il combattimento Two wrongs won't make it right. Due torti non faranno una cosa giusta. A new heart is what I need. Un nuovo cuore è ciò di cui ho bisogno Oh, God make it bleed. Oh Dio, fallo sanguinare Is there nothing left ? C'è rimasto niente ?

1 Like A Song - Esistono anche migliaia di "piccole" guerre, combattute in piccole realtà, tra bande che si fronteggiano solo per una spilla o una bandiera, per un credo politico o una diversa religione.

27/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

DROWNING MAN L'UOMO CHE STA ANNEGANDO 1 Take my hand Prendi la mia mano You know I'll be there Lo sai che sarò là If you can Se tu puoi I'll cross the sky for your love. Io attraverserò il cielo per amor tuo. For I have promised Perché lo avevo promesso For to be with you tonight Di essere con te stanotte And for the time that will come. E per il tempo che verrà. Take my hand Prendi la mia mano You know I'll be there Lo sai che sarò là If you can Se tu puoi I'll cross the sky for your love. Io attraverserò il cielo per amor tuo And I understand Ed io conosco bene These winds and tides Questi venti e correnti This change of times Questo cambio di tempi Won't drag you away. Non ti trascinerà via. Hold on, and hold on tightly. Tieniti, e tieniti forte. Hold on, and don't let go Tieniti, e non lasciarti andare Of my love. Dal mio amore. The storms will pass, it won't be long now. Le tempeste passeranno, non mancherà molto This love will last Questo amore resterà This love will last forever. Questo amore resterà per sempre. And take my hand, you know I'll be there. E prendi la mia mano, lo sai che sarò là If you can I'll cross the sky for your love. Se tu puoi io attraverserò il cielo per amor tuo Give you what I hold dear. Ti darò ciò che ho di più caro. Hold on, hold on tightly. Tieniti, tieniti forte Hold on, and hold on tightly. Tieniti, e tieniti forte. Rise up, rise up with wings like eagles. Sollevati, sollevati, con ali come di aquila You run, you run. Tu corri, corri You run and not grow weary. Tu corri e non ti stanchi. 2 Hold on, and hold on tightly. Tieniti, e tieniti forte. Hold on, hold on tightly Tieniti, tieniti forte. This love, lasts forever. Questo amore, durerà per sempre. Now this love lasts forever. Adesso questo amore durerà per sempre.

1 Drowning Man - Un bellissimo testo dedicato a quanti sentono di stare annegando. Sono parole di conforto e di incitazione a resistere contando sull'amore del prossimo. Sembra che sia stata scritta per Adam Clayton. 2 run and not grow weary: dalla Bibbia: Isaia 40:31: "but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint." ("ma quanti sperano nel Signore riacquistano forza, mettono ali come aquile, corrono senza affannarsi, camminano senza stancarsi.")

28/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE REFUGEE LA PROFUGA 1 Wa, war she's the refugee. Gu, guerra lei è la profuga. I see your face Io vedo il tuo viso I see you staring back at me. Ti vedo rispondere al mio sguardo Wa, war she is the refugee. Gu, guerra lei è la profuga. Her mama say one day she's gonna Sua mamma dice che un giorno lei riuscirà a Live in America. Vivere in America. In the morning she is waiting Di mattina lei sta aspettando Waiting for the ship to sail, sail away. Aspetta che la nave salpi, salpi via. Wa, war her papa go to war. Gu, guerra il suo papà va in guerra. He gonna fight but he don't know what for. Andrà a combattere, ma non sa per cosa Wa, war her papa go to war. Gu, guerra il suo papà va in guerra. Her mama say one day he's gonna Sua mamma dice che un giorno lui riuscirà a Come back from far away. Tornare da molto lontano. Oh help me Oh aiutami How can you help me ? Come puoi aiutarmi ? In the evening Di sera She is waiting Lei sta aspettando Waiting for her man to come Aspettando che arrivi il suo uomo And take her by her hand E la prenda per mano And take her to this promised land. E la porti in questa terra promessa. Wa, war she's a pretty face Gu, guerra lei è un bel viso But at the wrong time in the wrong place Ma al momento sbagliato, nel posto sbagliato Wa, war she's a pretty face Gu, guerra lei è un bel viso Her mama say one days she's gonna Sua mamma dice che un giorno lei andrà a Live in America. Vivere in America Yeah, America. Sì, America. Wa, war she is a refugee. Gu, guerra lei è una profuga. She coming back Sta tornando indietro She come and keep you company. Lei viene e ti fa compagnia. Wa, war she is a refugee. Gu, guerra lei è una profuga. Her mama say one day she's gonna Sua mamma dice che un giorno lei andrà a Live in America Vivere in America

1 The Refugee - La guerra provoca immancabilmente dolore, miseria e popolazioni di profughi in fuga. Qui si parla di una piccola profuga il cui padre è partito per combattere, e lei è rimasta sola con la madre. Cercano di scappare in un paese ricco e pacifico, magari addirittura in America, la nuova "terra promessa".

29/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

TWO HEARTS BEAT AS ONE DUE CUORI BATTONO COME UNO 1 I don't know, I don't know which side I'm on. Io non so, non so da quale parte sto. I don't know my right from left Non distinguo la mia destra dalla sinistra Or my right from wrong. O la mia ragione dal torto. They say I'm a fool Dicono che sono uno sciocco They say I'm nothing Dicono che non sono nulla But if I'm a fool for you Ma se sono uno sciocco per te Oh, that's something. Oh, questo è qualcosa. Two hearts beat as one. Due cuori battono come uno. Two hearts beat as one. Due cuori battono come uno. Two hearts. Due cuori. I can't stop to dance Non posso fermare la danza Honey, this is my last chance Dolcezza, questa è la mia ultima occasione I said, can't stop to dance Dicevo, non posso fermare la danza Maybe this is my last chance. Forse questa è la mia ultima occasione. Two hearts beat as one. Due cuori battono come uno. Two hearts beat as one. Due cuori battono come uno. Two hearts. Due cuori. Beat on black, beat on white Battono sul nero, battono sul bianco Beat on anything, don't get it right. Battono su tutto, non farlo bene Beat on you, beat on me, beat on love. Battono su te, battono su me, battono sull'amore I don't know Io non so How to say what's got to be said Come dire ciò che deve essere detto I don't know if it's black or white Non so se è nero o bianco There's others see it red Ci sono altri che lo vedono rosso I don't get the answers right Non trovo facilmente le risposte I'll leave that to you Questo lo lascierò a te Is this love out of fashion Questo amore è fuori moda Or is it the time of year ? O è il periodo dell'anno ? Are these words distraction Queste parole sono confuse To the words you wanna hear ? Rispetto alle parole che vuoi sentire ? Two hearts beat as one. Due cuori battono come uno. Two hearts beat as one. Due cuori battono come uno. Two hearts. Due cuori. I try to spit it out Provo a sputarlo fuori Try to explain. Provo a spiegare. The way I wanna feel Il modo in cui mi voglio sentire Oh, yeah, two hearts. Oh, sì, due cuori Well I can't stop to dance. Non posso fermare la danza. Maybe this is my last chance. Forse questa è la mia ultima occasione. And I said, I can't stop to dance. E dicevo, non posso fermare la danza. Maybe this is my last chance. Forse questa è la mia ultima occasione. I said don't stop to dance Dicevo non fermare la danza Maybe this is my last chance. Forse questa è la mia ultima occasione. I said I can't stop to dance. Dicevo non fermare la danza Maybe this is our last chance. Forse questa è la nostra ultima occasione. I said don't stop to dance. Dicevo non fermare la danza Maybe this is our last chance. Forse questa è la nostra ultima occasione. Oh, oh! Oh, oh!

1 Two Hearts Beat As One - Scritta da Bono in viaggio di nozze, è chiaramente una canzone d'amore dedicata alla moglie, che comprende, a mio avviso, una confessione di tutte le sue debolezze ed anche le scuse per essere ormai impegnato in una "danza" che sicuramente lo porterà spesso a trascurare la famiglia.

30/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

RED LIGHT LUCE ROSSA 1 Oh I talk to you, you walk away. Oh parlo con te, tu te ne vai. You're still on the down beat Sei ancora depressa You say you don't want my help. Dici che non vuoi il mio aiuto. But you can't escape Ma non puoi scappare If you're running from yourself. Se stai scappando da te stessa. I give you my love Ti do il mio amore I give you my love Ti do il mio amore Give you my love Ti do il mio amore Still you walk away. Però tu vai via. Well Bene It's your own late show E' il tuo personale ultimo spettacolo As you jump to the street below. Quando salti sulla strada di sotto But where can you go Ma dove puoi andare To leave yourself behind ? Per lasciare indietro te stessa ? Alone in the spotlight of this Sola nella luce dei fari Your own tragedy. Di questa, la tua tragedia personale. 2 I give you my love. Ti do il mio amore. Love. Amore. I give you my love. Ti do il mio amore. Give you my love. Ti do il mio amore. I give you my love. Ti do il mio amore. I give you my love. Ti do il mio amore. I give you my love. Ti do il mio amore.

1 Red Light - E' la storia di un ragazzo innamorato di una prostituta. Tenta di convincerla a lasciare la strada offrendole il proprio amore. 2 Spotlight / Tragedy - Un gioco di parole che si basa sul doppio significato di "spotlight" che vuol dire sia la luce dei fari delle auto (dei clienti), sia "le luci della ribalta" cioè i fari di un palcoscenico dove si rappresenta appunto la sua "personale tragedia".

31/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

SURRENDER ARRENDITI 1 Oh, the city's alight with lovers and lies Oh, la città è accesa con amanti e bugie And bright blue eyes. E occhi azzurri. Oh, the city is bright Oh, la città è illuminata It's brighter than day tonight. E' più luminosa del giorno, stanotte. (Surrender, surrender) (Arrenditi, arrenditi) (Surrender, surrender) (Arrenditi, arrenditi) Sadie said she couldn't work out Sadie diceva che non poteva trovare la soluzione What it was all about A tutto ciò che c'era intorno And so she let go. E così lei ha rinunciato. Now Sadie's on the street Ora Sadie è sulla strada And the people she meets you know. E tu lo sai che gente incontra. She tried to be a good girl Lei ha provato ad essere una brava ragazza And a good wife Ed una buona moglie Raise a good family Crescere una buona famiglia Lead a good life Condurre una buona vita It's not good enough Non è abbastanza buona She got herself up on the 48th floor Arrivò su al 48esimo piano Gotta find out Per scoprire Find out what she's living for. Scoprire per cosa stava vivendo. Oh, the city's afire Oh, la città è incendiata A passionate flame that knows me by name. Una fiamma ardente che mi conosce per nome. Oh, the city's desire Oh, la città mi fa desiderare To take me for more and more. Di essere sempre più me stesso It's in the street gettin' under my feet E' per le strade mi va sotto i piedi It's in the air, it's everywhere I look for you. E' nell'aria, è dovunque io ti cerchi. It's in the things that I do and say E' nelle cose che faccio e che dico And if I wanna live E se voglio vivere I gotta die to myself someday. Dovrò morire per me stesso un giorno.

1 Surrender - Spesso siamo costretti a combattere una guerra quotidiana contro la nostra stessa società. La storia di Sadie, appunto, che non riesce ad integrarsi nella società e si arrende a vivere sulla strada.

32/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

”40” ”40” 1 I waited patiently for the Lord. Ho aspettato pazientemente il Signore He inclined and heard my cry. Lui si è chinato ed ha sentito il mio grido. He brought me up out of the pit Mi ha tirato su, fuori dalla fossa Out of the miry clay. Fuori dall'argilla melmosa. I will sing, sing a new song. Io canterò, canterò una canzone nuova. I will sing, sing a new song. Io canterò, canterò una canzone nuova. How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ? How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ? How long, how long, how long Per quanto, per quanto, per quanto How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ? You set my feet upon a rock Tu posasti i miei piedi su di una roccia And made my footsteps firm. E rendesti sicuri i miei passi. Many will see, many will see and hear. Molti vedranno, molti vedranno e sentiranno I will sing, sing a new song. Io canterò, canterò una canzone nuova. I will sing, sing a new song Io canterò, canterò una canzone nuova I will sing, sing a new song. Io canterò, canterò una canzone nuova. I will sing, sing a new song Io canterò, canterò una canzone nuova How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ? How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ? How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ? How long to sing this song ? Per quanto, canterò questa canzone ?

1 "40" - Al termine delle sessioni di registrazione di War, mancava ancora un pezzo per completare l'album così, negli ultimi 20 minuti a loro disposizione, gli U2 improvvisarono questa canzone. Bono prese la Bibbia e cantò le parole del Salmo 40. Nacque così "40".

33/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

34/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

LIVE: UNDER A BLOOD RED SKY

(Novembre 83)

(A) All titles composed by U2 1. Gloria (4:32) Blue Mountain Music Ltd. 2. 11 O'clock Tick Tock (4:34) (B) Produced by Jimmy Iovine (A) - Location recording by Steve Lillywhite, (C) 3. I Will Follow (3:36) Produced for the Source by EDR Entertainment and recorded on the Effanel Music Mobile Facility. 4. Party Girl (2:52) (A) Denver, Co. June 5th 1983.

(C) (B) - Location recording, produced by DIR Broadcasting and 5. Sunday Bloody Sunday (4:55) recorded on the Effanel Music Mobile. Boston, Mass. May 6th 1983. 6. The Electric Co.(5:18) (C) (C) - Location recording, courtesy of " 83", WDR 7. New Year's Day (4:29) (C) Television. West Germany. August 20th 1983. 8. "40" (3:36) (C) Mixed by Shelly Yakus at The Hit Factory, NYC Assistant Engineering by Bobby Cohen Mastered by Stephen Marcussen at Precision Lacquer, LA. Design by RX for The Creative Department Ltd, Dublin Monitor photography by Jacobus van Hespen From "Under a Blood Red Sky" a "U2 at Red Rocks Associates" Production.

Il primo live ufficiale degli U2, ad altissimo contenuto energetico! La trascrizione dei testi live è presa da Interference

35/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

GLORIA GLORIA 1 (This is Gloria) (Questa è Gloria!) (Two three four!) (Due tre quattro!) When I try to sing this song Quando provo di cantare questa canzone I...I try to stand up Io... provo a stare dritto But I can't find my feet Ma non riesco a trovare i miei piedi I try, I try to speak up Io provo, provo a parlare forte But only in you I'm complete Ma solo in te sono completo Gloria...in te domine Gloria... in te domine Gloria...exultate Gloria... exultate Gloria...Gloria Gloria... Gloria Oh Lord, loosen my lips Oh Signore, sciogli le mie labbra (Loosen 'em!) (Scioglile!) When I try to sing this song Quando provo a cantare questa canzone I...I try to get in Io... provo ad entrare But I can't find the door Ma non riesco a trovare la porta The door is open La porta è aperta You're standing there Tu sei là in piedi You let me in Mi lasci entrare Gloria...in te domine Gloria... in te domine Gloria...exultate Gloria... exultate Oh Lord, if I had anything Oh Signore, se io avessi qualcosa Anything at all Qualunque cosa I'd give it to you La darei a te I'd give it to you La darei a te You you Te, te Give it to you Darei a te (Hey, this is Red Rocks!) (Ehi, questa è Red Rocks!) (Adam Clayton!) (Adam Clayton!) (This is The Edge!) (Questo è The Edge!) Gloria...in te domine Gloria... in te domine Gloria...Gloria... Gloria... Gloria Gloria...in te domine Gloria... in te domine Gloria...Gloria... Gloria... Gloria Gloria...in te domine Gloria... in te domine Gloria...Gloria... Gloria... Gloria Gloria...in te domine Gloria... in te domine Gloria...Gloria... Gloria... Gloria…

1 Gloria - (da “October” 1981) Si tratta di una vera e propria preghiera al Signore, dalla quale traspare la sensazione di smarrimento provata da Bono.

36/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

11 O'CLOCK TICK TOCK 11 IN PUNTO TIC TOC 1 (11 o'clock tick tock !) (11 in punto tic toc !) It's cold outside E' freddo fuori It gets so hot in here Fa così caldo qui dentro And the boys and girls collide Ed i ragazzi e le ragazze si scontrano To the music in my ear Con la musica che ho nelle orecchie Hear the children crying Sento i bimbi che strillano And I know it's time to go E so che è ora di andare I hear the children crying Io sento i bimbi che strillano Take me home Portami a casa A painted face Un viso dipinto And I know we haven't long E lo so che non ne abbiamo per molto We thought that we had the answers Pensavamo di avere le risposte It was the questions we had wrong Erano le domande ad essere sbagliate Hear the children crying Sento i bimbi che strillano And I know it's time to go E so che è ora di andare I hear the children crying Io sento i bimbi che strillano Take me home Portami a casa Sad song, sad song Canzone triste, canzone triste Sad song, sad song Canzone triste, canzone triste La lah la lah...La lah la lah...La lah lah... La, la, la, laa... la, la, la, laa... la, la,laaa La lah la lah...La lah la lah...La lah lah... La, la, la, laa... la, la, la, laa... la, la,laaa La lah la lah...La lah la lah...La lah lah... La, la, la, laa... la, la, la, laa... la, la,laaa La lah la lah...La lah la lah...La lah lah... La, la, la, laa... la, la, la, laa... la, la,laaa Sad song, sad song Canzone triste, canzone triste Sad song, sad song Canzone triste, canzone triste Call out your name Invoco il tuo nome Call out in shame Invoco nel peccato Call out your name Invoco il tuo nome Call out Invoco You better call out E' meglio che invochi Call, call, call out Chiama, chiama, invoca

1 11 O'clock Tick Tock (Uscito solo come singolo precedente a Boy nel 1979)- Si parla di un concerto dei Cramps a cui assistette Bono, e che non gli piacque per niente. I Cramps suonavano punk-rock col viso truccato (tipo Kiss...) e, secondo Bono, strillavano come neonati. E' una presa di distanze da una certa evoluzione del movimento punk.

37/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

I WILL FOLLOW IO SEGUIRÒ 1 (Ladies and Gentlemen, let me tell you... I will follow!) (Signore e Signori, lasciate che vi dica... I will follow!) I was on the outside when you say Ero allo scoperto quando tu dicesti You say you needed me Dicesti che mi desideravi I was looking at myself Stavo guardando a me stesso I was blind, could not see Ero cieco, non potevo vedere A boy tries hard to be a man Un ragazzo prova fortemente di essere un uomo His mother takes him by his hand Sua madre lo tiene per mano He stops to think he starts to cry Se smette di pensare, comincia a piangere Oh why ? Oh, perché ? If you walk away, walk away Se tu vai via, vai via I walk away, walk away...I will follow Io vado via, vado via... io seguirò If you walk away, walk away Se tu vai via, vai via I walk away, walk away...I will...follow Io vado via, vado via... io... seguirò I was on the inside Io ero all'interno When they pulled the four walls down Quando tirarono giù le quattro mura I was looking through the window Stavo guardando dalla finestra I was lost, I am found Ero perso, sono trovato Walkaway, walkaway Vai via, vai via Walkaway, walkaway...I will follow Io vado via, vado via... io seguirò If you walkaway, walkaway, Se tu vai via, vai via I walkaway, walkaway...I will...follow Io vado via, vado via... io... seguirò Your eyes make a circle I tuoi occhi fanno un cerchio I see you when I go in there Ti vedo quando ci vado dentro But it's your eyes Ma sono i tuoi occhi But it's your eyes Ma sono i tuoi occhi But it's your eyes Ma sono i tuoi occhi Your eyes I tuoi occhi If you walkaway, walkaway Se tu vai via, vai via I walkaway, walkaway... I will follow Io vado via, vado via... io seguirò If you walkaway, walkaway Se tu vai via, vai via I walkaway, walkaway... I will follow IIo vado via, vado via... io seguirò I will follow Io seguirò I will...follow Io... seguirò I will follow Io seguirò I will...I will Io... seguirò I will...I will Io... seguirò

1 I Will Follow - (da “Boy” 1980) Tratta della morte della madre di Bono (Iris, morta il 10/9/74 quando Bono aveva 14 anni) e del disorientamento che, ovviamente, gli ha provocato. Nel Popmart Tour è suonata di seguito a Mofo (“Pop” 1987) il cui testo si riallaccia a questo di I Will Follow in maniera impressionante, nonostante i pezzi siano stati scritti a quasi vent'anni di distanza.

38/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

PARTY GIRL RAGAZZA-PARTY 1 I know a girl Conosco una ragazza A girl called Party, Party Girl Una ragazza chiamata Party, Ragazza-Party I know she wants more than a party Lo so che lei vuole più di una festa Party Girl Ragazza-Party And she won't tell me her name E lei non mi dirà il suo nome Oh no, not at me Oh no, non a me I know a boy Conosco un ragazzo A boy called Trash Un ragazzo chiamato Rifiuto Trash Can Bidone dei Rifiuti I know he does all that he can Lo so che fa tutto quello che può Wham Bam Bim bam And he won't tell me his name E non mi dirà il suo nome Oh no, not me Oh no, non a me (Guitar hero!) (Eroe della chitarra!) When I was three Quando avevo tre anni I thought the world revolved around me Pensavo che il mondo girasse intorno a me I was wrong Avevo torto And so I sing along E così ora canto nel coro And if you dance, then dance with me E se tu balli, allora balla con me I know a girl Conosco una ragazza A girl called Party, Party Girl Una ragazza chiamata Party, Ragazza-Party I know she wants more than a party Lo so che lei vuole più di una festa Party Girl Ragazza-Party I know a boy Conosco un ragazzo, A boy called Trampoline Un ragazzo chiamato Trampolino You know what I mean Lo sai cosa intendo I think I know what he wants Io penso di sapere cosa vuole I think I know what he wants Io penso di sapere cosa vuole I think I know what you want Io penso di sapere cosa vuoi I think I know what you want Io penso di sapere cosa vuoi I think I know what you want Io penso di sapere cosa vuoi I think I know what you want Io penso di sapere cosa vuoi I think I know what he wants Io penso di sapere cosa vuole

1 Party Girl (Dal singolo "A Celebration" 1982) - Alcuni personaggi prigionieri di un soprannome e di una nomea che, probabilmente, gli va un po' stretta.

39/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 SUNDAY BLOODY SUNDAY DOMENICA SANGUINOSA DOMENICA 1 There's been a lot of talk about this next song, Si sono fatti molti discorsi a proposito della prossima maybe, maybe too much talk, canzone, forse, forse troppi discorsi, this song is not a rebel song... Questa canzone non è una canzone di rivolta... this song is SUNDAY, BLOODY SUNDAY! Questa canzone è SUNDAY, BLOODY SUNDAY! I can't believe the news today Non riesco a credere alle notizie oggi I can't close my eyes Oh, non posso chiudere gli occhi And make it go away E farle andare via How long... Per quanto... How long must we sing this song ? Per quanto dovremo cantare questa canzone ? How long ? How long... Per quanto ? Per quanto... Tonight...we can be as one Stanotte... noi possiamo essere uniti Tonight... Stanotte... Broken bottles under children's feet Bottiglie rotte sotto i piedi dei bimbi And bodies strewn across a dead end street Corpi sparsi ai lati di un vicolo cieco But I won't heed the battle call Ma non voglio badare al richiamo alla lotta Puts my back up Mi mette le spalle My back up against the wall Mi mette le spalle al muro Sunday, bloody Sunday Domenica, Sanguinosa domenica Sunday, bloody Sunday Domenica, Sanguinosa domenica Sunday, bloody Sunday Domenica, Sanguinosa domenica And the battle's just begun E la battaglia è appena cominciata There's many lost, tell me who has won Ci sono molte perdite, ma dimmi chi ha vinto ? The trench is dug within our hearts La trincea è scavata nei nostri cuori And mothers, children, brothers, sisters E madri, figli, fratelli, sorelle Torn apart Separati Sunday, Bloody Sunday Domenica, sanguinosa domenica Sunday, Bloody Sunday Domenica, sanguinosa domenica How long... Per quanto... How long must we sing this song ? Per quanto dovremo cantare questa canzone ? How long ? How long... Per quanto ? Per quanto... Tonight...we can be as one Stanotte... noi possiamo essere uniti Tonight...tonight... Stanotte... stanotte… Wipe your tears away Spazza via le tue lacrime Wipe your tears away Spazza via le tue lacrime Wipe your tears away Spazza via le tue lacrime Wipe your tears away Spazza via le tue lacrime (Sunday, Bloody Sunday) (Domenica, sanguinosa domenica) (I'm so sick of it!) (Sono così disgustato da questo!) And it's true we are immune Ed è vero siamo immuni When fact is fiction and TV reality Quando la verità è romanzo e la TV è realtà And today the millions cry Ed oggi a milioni piangono We eat and drink Mangiamo e beviamo While tomorrow they die Mentre domani loro morranno The real battle just begun La vera battaglia è appena cominciata To claim the victory Jesus won Per reclamare la vittoria che Gesù ottenne On... Di... Sunday Bloody Sunday Domenica, sanguinosa domenica Sunday Bloody Sunday… Domenica, sanguinosa domenica…

1 Sunday Bloody Sunday - (Da “War” 1983) Domenica 30 Gennaio 1972 l'esercito inglese apre il fuoco a Derry (Nord Irlanda) sulla folla radunatasi per una pacifica manifestazione, uccidendo 14 persone e ferendone numerose altre.

40/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE ELECTRIC CO. LA COMPAGNIA ELETTRICA 1 Somebody cry, somebody cry Qualcuno grida, qualcuno grida Somebody cry Qualcuno grida When somebody try, somebody try Quando qualcuno prova, qualcuno prova Somebody try something quick Qualcuno prova qualcosa di sbrigativo Don't you look back, don't you look back Non guardarti indietro, non guardarti indietro Don't you look back Non guardarti indietro When somebody cry, somebody cry Quando qualcuno grida, qualcuno grida Somebody cry Qualcuno grida Well I can't see why or Beh, Non riesco a vedere il perchè o What for! Per cosa! What for! Per cosa! What for! Per cosa! (Break it up!) (Fatela a pezzi!) Boy, stupid boy Ragazzo, stupido ragazzo Don't sit at the table Non sederti al tavolo 'til you're able to Finché non sei capace di Toy, broken toy Giocare, giocattolo rotto You shout and shout Tu urli ed urli You're inside out Sei rivoltato 'til you don't know...Electric co. Finché non conosci... la Compagnia Elettrica 'til you don't know...Electric co. Finché non conosci... la Compagnia Elettrica Red, running red Rosso, diventi rosso You play for real Giochi sul serio Toy could feel Il giocattolo avrebbe potuto sentire Hole in your head Un buco nella tua testa You go in shock Tu vai sotto shock You're spoon-fed Sei imboccato col cucchiaino 'til you don't know...Electric co. Finché non conosci la Compagnia Elettrica 'til you don't know...Electric co. Finché non conosci la Compagnia Elettrica (Break it up!) (Fatela a pezzi!) ...I love the crowd...... Io amo la folla... If you don't know...Electric co. Se non conosci... la Compagnia Elettrica If you don't know...Electric co. Se non conosci... la Compagnia Elettrica If you don't know...Electric co. Se non conosci... la Compagnia Elettrica If you don't know...Electric co. Se non conosci... la Compagnia Elettrica

1 The Electric Co. (da “Boy”) - introdotta da "The Cry" (il pezzo fino a "What for!"). Condanna la violenza e l'inutilità dell'elettroshock (una pratica "medica" molto in voga negli anni settanta) denunciandolo come un abuso contro la persona.

41/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

NEW YEAR'S DAY CAPODANNO 1 Yeah... Sì... All is quiet on New Year's Day Tutto è tranquillo a Capodanno A world in white gets underway Un mondo in bianco si mette in moto Oh, I want to be with you Io voglio essere con te Be with you night and day Essere con te giorno e notte Nothing changes on New Year's Day Nulla cambia a Capodanno On New Year's Day A Capodanno I will be with you again Io sarò di nuovo con te I will be with you again Io sarò di nuovo con te Under a blood red sky Sotto un cielo rosso sangue A crowd has gathered in black and white Una folla si è radunata in bianco e nero Arms entwined, the chosen few A braccia conserte, i pochi eletti The newspaper says, says Il giornale dice, dice Say it's true it's true... Dice che è vero, è vero... And we can break through E noi possiamo fare breccia Though torn in two Anche se rotti in due We can be one Noi possiamo essere tutt'uno I...I will begin again Io... io ricomincerò I...I will begin again Io... io ricomincerò I will be with you again Io sarò di nuovo con te I will be with you again Io sarò di nuovo con te I will be with you again Io sarò di nuovo con te I will be with you again Io sarò di nuovo con te

1 New Year's Day (da “War” 1983) - Un testo ispirato dalla rivolta popolare in Polonia dei primi anni 80, quella capitanata dal sindacato indipendente Solidarnosc. In dicembre del 1981 lo stato polacco applicò la legge marziale (chiaro che a capodanno fosse tutto tranquillo...).

42/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

"40" "40" 1 (Sing this with me, this is fourty) (Cantate con me, questa è "40") I waited patiently for the Lord Io ho aspettato pazientemente il Signore He inclined and heard my cry Lui si è chinato ed ha sentito il mio grido He lift me up out of the pit Mi ha tirato su, fuori dalla fossa Out of the mire and clay Fuori dall'argilla melmosa I will sing, sing a new song Io canterò, canterò una canzone nuova I will sing, sing a new song Io canterò, canterò una canzone nuova How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ? How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ? How long... how long... how long... Per quanto... per quanto... per quanto How long...to sing this song Per quanto... canterò questa canzone ? He set my feet upon a rock Lui mi mise i piedi su di una roccia And made my footsteps firm E rese sicuri i miei passi Many will see Molti vedranno Many will see and hear Molti vedranno e sentiranno I will sing, sing a new song Io canterò, canterò una canzone nuova I will sing, sing a new song Io canterò, canterò una canzone nuova (Sing it!) (Cantate!) How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ? How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ? How long...how long...how long... Per quanto... per quanto... per quanto How long...to sing this song Per quanto... canterò questa canzone ? (Thank you, Good night!) (Grazie, Buona Notte!)

1 "40" (da “War” 1983) - Al termine delle sessioni di registrazione di War, mancava ancora un pezzo per completare l'album così, negli ultimi 20 minuti a loro disposizione, gli U2 improvvisarono questa canzone. Bono prese la Bibbia e cantò le parole del Salmo 40. Nacque così "40".

43/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

44/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE UNFORGETTABLE FIRE

(Ottobre 1984)

1. A Sort Of Homecoming (5:29) Produced and Engineered Eno/ Lanois 2. Pride (In The Name Of Love) (3:49) Additional Engineering Kevin Killen Randy Ezratty Assistant Engineer 3. Wire (4:19) All tracks recorded in Ireland at , Co. Meath 4. The Unforgettable Fire (4:55) and Windmill Lane Studios, Dublin. 5. Promenade (2:32) 6. 4th Of July (2:15) Bono - vocals 7. Bad (6:09) The Edge - guitar, keyboards, vocals Adam Clayton - bass 8. Indian Summer Sky (4:18) Larry Mullen Junior - drums 9. Elvis Presley and America (6:22) Additional vocals, instruments and treatments - Eno/Lanois 10. MLK (2:32) Music U2, Words Bono. String Arrangement - Noel Kelehan. Fairlight - Paul Barrett.

Managment - Paul McGuinness Anne-Louise Kelly - Principle Management - Dublin Ellen Darst - Principle Management - New York

U2 Crew : Dennis Sheehan, Joe O'Herlihy, Steve Iredale, Tom Mullally, Steve Rainford, Peter Williams, Tim Buckley, Lord Henry Mountcharles.

Sleeve - Conception by Anton Corbijn/Steve Averill. Realization : Anton Corbijn / The Creative Dept Ltd.

Thanks to Mrs Christine Kerr.

Drums : Yamaha. Strings : James Howe Industries Published by Blue Mountain Music Ltd.

Musicalmente è caratterizzato dall'inizio della collaborazione con . L'arrivo del produttore ex cervello dei Roxy Music porta il sound U2 lontano dal rock classico, verso sonorità più raffinate e sperimentali. Bono ha detto "The Unforgettable Fire è stato un disco deliziosamente sfuocato, sgranato come un quadro impressionista, molto diverso da uno slogan su di un tabellone pubblicitario".

45/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

A SORT OF HOMECOMING UNA SPECIE DI RITORNO A CASA 1 And you know it's time to go E lo sai che è ora di andare Through the sleet and driving snow In mezzo al nevischio ed alla neve sospinta Across the fields of mourning to Attraverso i campi di lutto verso A light that's in the distance Una luce che c'è in lontananza And you hunger for the time E tu hai fame di tempo Time to heal, 'desire' time Tempo di guarire, tempo di 'desiderio' And your earth moves beneath Ed il tuo mondo si muove sotto Your own dream landscape. Il tuo proprio paesaggio di sogno On borderland we run. Sul confine noi corriamo I'll be there, I'll be there tonight Io sarò là, io sarò là stanotte A high-road, a high-road out from here. Una superstrada, una superstrada esce da qui The city walls are all come down Le mura della città sono tutte crollate The dust a smoke screen all around La polvere una cortina fumogena tutt'intorno See faces ploughed like fields that once Vedi visi solcati come campi che un tempo Gave no resistance. Non opposero resistenza And we live by the side of the road E noi viviamo sul lato della strada On the side of a hill as the valleys explode Di fianco ad una collina mentre le valli esplodono Dislocated, suffocated Rivoltato, soffocato The land grows weary of its own. Il terreno si stanca di suo O com-away, o com-away, o-com, o com-away, I say I O com-away, o com-away, o-com, o com-away, I say I Oh, oh, on borderland we run Oh, oh, sul confine noi corriamo And still we run, we run and don't look back E corriamo tuttora, corriamo senza guardare indietro I’ll be there, I’ll be there Io sarò là, io sarò là Tonight, tonight Stanotte, stanotte I’ll be there tonight, I believe Io sarò là stanotte, ci credo I’ll be there so high Io sarò là così alto I’ll be there tonight, tonight. Io sarò là stanotte, stanotte Oh com-away, I say, o com-away, I say I. The wind will crack in wintertime Il vento scricchiolerà in inverno This bomb-blast lightning waltz. Questo valzer di lampi da esplosioni di bombe No spoken words, just a scream Nessuna parola pronunciata, solo un grido... Tonight we'll build a bridge Stanotte costruiremo un ponte Across the sea and land Tra la terra ed il mare See the sky, the burning rain Vedi il cielo, la pioggia bruciante She will die and live again tonight Lei morirà e vivrà di nuovo stanotte And your heart beats so slow Ed il tuo cuore batte così piano Through the rain and fallen snow Nella pioggia e la neve caduta Across the fields of mourning Attraverso i campi di lutto To a light that's in the distance Verso una luce che c'è in lontananza Oh, don't sorrow, no don't weep Oh non affliggerti, no non piangere For tonight at last I am coming home Per stanotte finalmente sto tornando a casa I am coming home Sto tornando a casa

1 A SORT OF HOMECOMING -Durante il primo tour americano (1980/81) un amico prestò a Bono un libro di Paul Celan, ebreo di lingua tedesca nato in Romania, morto suicida a Parigi nel 1970. Tra i suoi versi c'è questa massima: "La poesia è una sorta di ritorno a casa". Durante il concerto del 9/4/1985 a Pittsburgh, Bono, introducendo "A Sort of Homecoming" ha detto: "La prossima canzone non è scritta a proposito del mio paese o di qualsiasi paese. Riguarda la speranza che un giorno potremo condividere lo stesso paese. Forse non ci saranno più bandiere, o forse avremo una sola bandiera. E forse quella bandiera sarà bianca."

46/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

PRIDE (IN THE NAME OF LOVE) ORGOGLIO (NEL NOME DELL'AMORE) 1 One man come in the name of love Un uomo viene nel nome dell'amore One man come and go. Un uomo viene e va One man come he to justify Un uomo viene, lui per giustificare One man to overthrow. Un uomo per rovesciare In the name of love Nel nome dell'amore What more in the name of love. Cos'altro nel nome dell'amore ? In the name of love Nel nome dell'amore What more in the name of love. Cos'altro nel nome dell'amore ? One man caught on a barbed wire fence Un uomo imprigionato in un recinto di filo spinato One man he resist Un uomo che resiste One man washed up on an empty beach Un uomo finito su di una spiaggia deserta One man betrayed with a kiss. Un uomo tradito con un bacio In the name of love Nel nome dell'amore What more in the name of love. Cos'altro nel nome dell'amore ? In the name of love Nel nome dell'amore What more in the name of love. Cos'altro nel nome dell'amore ? Early morning, April four Mattina presto, il quattro di aprile 2 Shot rings out in the Memphis sky Uno sparo risuona nel cielo di Memphis Free at last, they took your life Libero infine, ti hanno preso la vita 3 They could not take your pride. Non avrebbero potuto prendere il tuo orgoglio In the name of love Nel nome dell'amore What more in the name of love. Cos'altro nel nome dell'amore ? In the name of love Nel nome dell'amore What more in the name of love. Cos'altro nel nome dell'amore ?

1 PRIDE - Come ricorda spesso Bono dal vivo, questa canzone è scritta in memoria del Reverendo Martin Luther King jr. 2 4 Aprile - Il 4 Aprile 1968 Martin Luther King venne ucciso da un colpo di fucile sul terrazzo di un hotel a Memphis. 3 "Free at last" - Sulla lapide della tomba di Martin Luther King, ad Atlanta in Georgia, è inciso il seguente epitaffio: "Free at last, Free at last, Thank God almighty, I'm Free at last" (Libero infine, Libero infine, grazie a Dio Onnipotente, sono Libero infine") che è un brano del suo famoso discorso “I have a dream…”

47/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

WIRE LACCIO 1 Innocent, and in a sense I am Innocente, ed in un certo senso lo sono Guilty of a crime that's now in hand. Colpevole di un crimine che è in corso adesso Such a nice day to throw your life away Un così bel giorno per buttare via la tua vita Such a nice day, to let it go Un così bel giorno per lasciarla andare Cold in his eyes, I can't believe it. Freddo nei suoi occhi, non posso crederci Cold, in his heart and slow Freddo, nel suo cuore e nella sua anima Heart and soul Anima e cuore Cold man, such a cold heart Uomo freddo, un cuore così freddo Such a cold man Un uomo così freddo I watch you tear yourself apart Ti guardro mentre ti distruggi So lay me down, my soul to keep Così stendimi giù la mia anima da tenere So lay me down, the longest sleep Così stendimi giù il sonno più lungo Oh, the longest sleep. Oh, il sonno più lungo In I come and out you go you get Io entro e tu esci, tu ci riesci Here we are again, now place your bets Eccoci qui ancora, ora fai le tue scommesse Is this the time E' questo il tempo ? The time to win or lose? Il tempo per vincere o perdere ? Is this the time E' questo il tempo ? The time to choose? Il tempo per scegliere ? Cold in his eyes, I can't believe it Freddo nei suoi occhi, non posso crederci So deep inside a cold fire Così profondamente dentro un fuoco freddo Cold in his heart and soul Freddo, nel suo cuore e nella sua anima Don't do it, d-d-don't do it Non farlo, n-non farlo Don't do it, d-d-don't do it Non farlo, n-non farlo Anytime you're on the earth… Ogni volta che sei sulla terra Is kissing time E’ tempo di baci You can't take me, that's right Non puoi tenermi, va bene but you can keep me going. Ma mi puoi lasciare andare It's so white trash if you've got the cash. E’ così merda bianca se hai il contante A cartoon cut out, Un ritaglio di fumetto A cut-throat let out. Una gola tagliata lasciata sanguinare Look I'm on your side, Vedi io sto dalla tua parte We're both right. Abbiamo ragione entrambi Hey, I'm alright Jack, Sono a posto Jack Just don't piggyback. Solo non saltarmi in groppa I'm no dope, I'll give you hope. Non sono una droga, ti dò speranza Here's the rope. Qui c'è la corda Here's the rope… Qui c'è la corda… Now swing on it. Ora dondolaci sopra

1 WIRE -Parla di droga, con rabbia, al contrario di Bad dove l'approccio è più malinconico e dolce

48/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE UNFORGETTABLE FIRE IL FUOCO INDIMENTICABILE 1 Ice Ghiaccio Your only rivers run cold Solo i tuoi fiumi scorrono freddi These city lights Queste luci di città They shine as silver and gold Brillano come oro e argento Dug from the night Scavato dalla notte Your eyes as black as coal I tuoi occhi neri come il carbone Walk on by Camminaci di fianco Walk on through Camminaci attraverso Walk til you run Cammina finché non corri And don't look back E non voltarti indietro For here I am Perché io sto qui Carnival Carnevale The wheels fly and the colors spin Le girandole volano ed i colori girano Through alcohol Attraverso l'alcool Red wine that punctures the skin Vino rosso che punge la pelle Face to face Faccia a faccia In a dry and waterless place In un posto arido e senz'acqua Walk on by Camminaci di fianco Walk on through Camminaci attraverso So sad to besiege your love… oh hang on. Così triste di assalire i tuo amore… oh resisti Stay this time Resta questa volta Stay tonight in a lie Resta stanotte in una bugia I'm only asking but I Lo sto solo chiedendo, ma io I think you know Penso tu lo sappia Come on take me away Avanti, portami via Come on take me away Avanti, portami via Come on take me home Avanti, portami a casa Home again Ancora a casa And if the mountain should crumble E se la montagna si sbriciolasse Or disappear into the sea O scomparisse nel mare Not a tear, no not I Non una lacrima, no non io Stay in this time Resta in questo tempo Stay tonight in... Resta stanotte in... Ever after, this love in time Da allora per sempre, questo amore in tempo And if you save your love E se risparmi sul tuo amore Save it all Tienitelo tutto Don't push me too far Non forzarmi oltre Don't push me too far Non forzarmi oltre Tonight Stanotte Tonight Stanotte Tonight Stanotte

1 THE UNFORGETTABLE FIRE - Il titolo è preso da una mostra di quadri eseguiti dai superstiti della bomba atomica di Hiroshima (6/8/45), anche se poi il testo parla di tutt'altro: di una storia d'amore, ma non solo, è un collage di impressioni solo apparentemente slegate fra loro.

49/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

PROMENADE LUNGOMARE 1 Earth sky, scenery Terra cielo, paesaggio Is she coming back again? Lei starà tornando ancora ? Men of straw, snooker hall. Uomini di paglia sala da biliardo Words that build or destroy Parole che costruiscono o che distruggono Dirt dry, bone, sand and stone, Fango secco, lisca, sabbia e pietra Barbed-wire fence cut me down, Recinto di filo spinato mi fa cadere I'd like to be around Preferirei girare intorno In a spiral staircase In una scala a chiocciola 2 To the higher ground. Verso il piano superiore And I, like a firework, explode. Ed io, come un fuoco d'artificio, esplodo Roman candle, lightning, lights up the sky. Il bagliore delle cascate di luce accende il cielo In the cracked streets, trample underfoot. Nelle strade crepate inciampo Side-step, sidewalk. Schivata, marciapiede I see you stare into space. Ti vedo guardare fisso nello spazio Have I got closer now Mi sono avvicinato ora ? Behind the face ? Dietro al viso ? Oh, tell me, Cherry you dance with me Oh , dimmi Cherry tu balli con me Turn me around tonight Fammi girare intorno stanotte Up through the spiral staircase Su per la scala a chiocciola To the higher ground. Verso il piano superiore Slide show ,sea side town. Proiezione di diapositive città sul mare Coca-Cola, football radio radio radio Coca-Cola, football radio radio radio radio radio radio radio radio radio

1 PROMENADE - E' stata scritta da Bono ispirato dagli scenari che trovò nella nuova casa comprata coi primi guadagni di War, proprio sul lungomare vicino a Dublino 2 Spiral staircase - La casa era ricavata da una torre, la Martello Tower, ed in cima alla scala a chiocciola della torre c'era la camera da letto di Bono e Alison...

50/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

BAD CATTIVO 1 If you twist and turn away. Se ti giri e te ne vai via. It you tear yourself in two again. Se ti spezzi in due ancora. If I could, yes I would Se io potessi, si vorrei If I could, I would let it go. Se io potessi, vorrei lasciarlo andare. Surrender, dislocate. Rinunciare, confondere If I could throw this Se io potessi gettare questa Lifeless life-line to the wind. Inanimata corda di salvataggio al vento. Leave this heart of clay, Lasciare questo cuore di argilla, See you walk, walk away Vederti camminare, andare via. Into the night, and through the rain Nella notte, e attraverso la pioggia Into the half light and through the flame. Nella penombra, e attraverso la fiamma. If I could, through myself, set your spirit free Se io potessi attraverso me stesso, liberare la tua anima I'd lead your heart away, see you break, break away Guiderei il tuo cuore lontano, ti vedrei smettere, staccarti Into the light and to the day. Nella luce e verso il giorno. To let it go and so to find a way. Per lasciarlo andare e così trovare una via 2 To let it go and so find a way. Per lasciarlo andare e così trovare una via I'm wide awake. Sono completamente sveglio I'm wide awake, wide awake. Sono completamente sveglio, completamente sveglio I'm not sleeping. Non sto dormendo. If you should ask, then maybe Se tu potessi chiedere, allora forse They'd tell you what I would say Ti direbbero quello che avrei voluto dirti io True colours fly in blue and black Vividi colori sventolano in blu e nero Blue silken sky and burning flag. Cielo di seta livida e bandiere in fiamme. Colours crash, collide in blood-shot eyes. I colori cadono, si scontrano in occhi iniettati di sangue. If I could, you know I would Se io potessi, lo sai vorrei If I could, I would let it go. Se io potessi, vorrei lasciarla andare. This desperation, dislocation Questa disperazione, confusione Separation, condemnation Separazione, condanna Revelation, in temptation Rivelazione, in tentazione Isolation, desolation Isolamento, desolazione Let it go and so to find a way Lasciarlo andare così trovare una via To let it go and so to find a way Per lasciarlo andare e così trovare una via To let it go and so to find a way Per lasciarlo andare e così trovare una via I'm wide awake, Sono completamente sveglio I'm wide awake, wide awake Sono completamente sveglio, completamente sveglio I'm not sleeping Non sto dormendo Oh no, no, no. Oh, no, no, no.

1 BAD - - Durante il concerto del 4/3/1985 a Los Angeles, Bono ha introdotto così "Bad": "Sapete, noi veniamo da Dublino. Dublino non è sempre una città serena. Questa canzone riguarda una persona in particolare, ma probabilmente riguarda molte più persone, probabilmente riguarda anche me stesso... sapete, io sono entrato in una rock&roll band, loro sono entrati nella coda dell'elemosina, e alcuni di loro non arrivano nemmeno alla fine della fila. Questa è per loro, per quelli di loro che si sono innamorati di un'amante pericolosa - l'amante è l'eroina e la canzone è Bad." La parola "bad" sul dizionario ha diversi significati, tra questi le espressioni "Sbagliato", "Malato" e "Sgradevole", oltre che "Cattivo" potevano degnamente tradurre il titolo della canzone. 2 To let it go and so…: Ho tradotto qui la versione del testo pubblicata sul sito U2.com che riporta: appunto “To let it go and so to find a way” nonostante sia evidente ascoltando “Bad” (sia su “The Unforgettable Fire” che dal vivo) che il verso cantato da Bono sia in realtà “To let it go and so fade away”. Il significato è completamente differente: se nel primo caso abbiamo comunque uno spiraglio di ottimismo (“per lasciarlo andare e così trovare una via”) nel secondo caso non c’è davvero molta speranza (“per lasciarlo andare e così scomparire”). Nella versione dal vivo di “Wide Awake In America” mi sono invece attenuto ad una trascrizione più fonetica e così ho lasciato la versione “fade away”.

51/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

INDIAN SUMMER SKY CIELO DI ESTATE INDIANA 1 In the ocean cuts ring deep, the sky. Nei tagli dell'oceano suona profondo il cielo Like there, I don't know why. Come là, non so il perchè In the forest, there's a clearing Nel bosco c'è una radura I run there towards the light. Io corro là verso la luce Sky, it's a blue sky Cielo, è un cielo blu In the earth the hole deep, deep, decide Nella terra il buco profondo, profondo, decide If I could, I would. Se io potessi, vorrei Up for air to swim against the tide Su per prendere aria per nuotare contro la corrente Hey, hey, hey Ehi, ehi, ehi Up toward the sky. Su verso il cielo It's a blue sky. E' un cielo blu To lose along the way Per perdere lungo la strada The spark that set the flame La scintilla che accende la fiamma To flicker and to fade Per vacillare e scomparire On this the longest day In questo il giorno più lungo So wind go through to my heart Così vento passa attraverso il mio cuore So wind blow through my soul Così vento soffia attraverso la mia anima So wind go through to my heart Così vento passa attraverso il mio cuore So wind blow through my soul Così vento soffia attraverso la mia anima So wind go through to my heart Così vento passa attraverso il mio cuore You give yourself to this the longest day. Tu offri te stesso per questo il giorno più lungo You give yourself, you give it all away. Tu offri te stesso, ti dai via completamente Two rivers run too deep Due fiumi scorrono troppo profondi The seasons change and so do I Le stagioni cambiano e così faccio anch'io The light that strikes the tallest trees La luce che colpisce gli alberi più alti The light away for I La luce lontana per me The light away La luce lontana Up toward the sky Su verso il cielo It's a blue sky E' un cielo blu To lose along the way Per perdere lungo la strada The spark that set the flame La scintilla che accende la fiamma To flicker and to fade Per vacillare e scomparire On this the longest day In questo il giorno più lungo So wind go through to my heart Così vento passa attraverso il mio cuore So wind blow through my soul Così vento soffia attraverso la mia anima So wind go through to my heart Così vento passa attraverso il mio cuore So wind blow through my soul Così vento soffia attraverso la mia anima So wind go through to my heart Così vento passa attraverso il mio cuore So wind blow through my soul Così vento soffia attraverso la mia anima So wind go through to my heart Così vento passa attraverso il mio cuore You give yourself to this the longest day Tu offri te stesso per questo il giorno più lungo You give yourself, you give it all away Tu offri te stesso, ti dai via completamente

1 INDIAN SUMMER SKY A proposito di questa canzone Bono ha detto in una intervista: "Molte città americane sono costruite sulle ceneri di altre civiltà. Un mio amico mi ha raccontato di essersi sentito strano una volta che era a Toronto, come se fosse diviso in due, e da quelle parti c'erano stati molti massacri di indiani: lui diceva di sentire la presenza di spiriti irrequieti. La canzone voleva dare il senso dello spirito intrappolato nella giungla di cemento. Queste sono canzoni molto impressionistiche, come sguardi veloci."

52/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ELVIS PRESLEY AND AMERICA ELVIS PRESLEY E L'AMERICA 1 (Black flash) (Lampo nero) Black flash over my own love Lampo nero sul mio amore Tell me of my eyes Parlami dei miei occhi Black flash come though my own life Lampo nero esce dalla mia vita Telling these things Dicendo queste cose And I believe them Ed io ci credo And I believe in you Ed io credo in te White flash sees the sky Lampo bianco vede il cielo And it turns its side from you E gira il suo fianco via da te She won't turn my back Lei non girerà la mia schiena And I know you turn so blue E lo so che diventi così triste And you know E lo sai And your sky is feeling blue Ed il tuo cielo si sente triste And your heart Ed il tuo cuore So cold when I'm with you Così freddo quando sono con te And you feel E ti senti Like no one told you to Come se nessuno te lo avesse detto And your time is your side Ed il tuo tempo è dalla tua parte And your time with me Ed il tuo tempo con me Ah, don't talk to me Ah, non parlarmi Ah, don't talk to me Ah, non parlarmi Don't talk to me Non parlarmi You know Lo sai Like no one told you how Come nessuno ti disse come But you know Ma lo sai Though the king that howls has howled Benchè il re che ulula ha ululato But you feel like sentimental Ma ti senti come romantica But you don't care Ma non ti importa If I just share it in your heart Se io appena lo condivido nel tuo cuore (heart...) (cuore) Hopelessly Disperatamente So hopelessly Così disperatamente I'm breaking through for you and me Sto facendo breccia per te e per me And you don't E tu non lo fai Though no one told you to Benchè nessuno te lo abbia detto And you found out E tu scopristi Where you were going, where to Dove stavi andando, verso dove You're through with me Tu sei finita con me But I know that you will be back Ma lo so che tu tornerai For more Per averne di più You know E lo sai And though no one told you so E sebbene nessuno te l'abbia detto And you know, blue sky E lo sai, cielo blu Like a harder shade of blue Come una sfumatura più vivace di blu And you walk E tu cammini When you want Quando vuoi To let go Lasciare andare Me, I'm the outside, tell me fade away Io, sono l'apparenza, dimmi di scomparire Drop me down but don't break me Fammi cadere ma non rompermi In your sleep Nel tuo sonno In your sleep, inside Nel tuo sonno, dentro It's in your heart and mine E' nel tuo cuore e nel mio Whole sea is dark L'intero mare è buio It's in your heart and mine E' nel tuo cuore e nel mio

[continua]

1 ELVIS PRESLEY AND AMERICA - Bono disse che fu scritta pensando all'ultimo Elvis che, obeso e frastornato, dimenticava le parole delle canzoni. Secondo me, invece, il testo qui presente non ha proprio un grande senso. E' un esperimento di improvvisazione vocale sicuramente stupendo da ascoltare, ma altrettanto imbarazzante da tradurre e da leggere senza musica. Aggiungo inoltre che il testo non è scritto da nessuna parte (nemmeno su U2.com) ed è stato trascritto interpretando (liberamente) ciò che spesso sono solo mormorii e vocalizzi.

53/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

Sweetly, those will come Dolcemente, quelli verranno Loving is on your side walking through Amare è dalla tua parte che ti guida So let me in your heart Così lasciami entrare nel tuo cuore Your beat is like something... Il tuo battito è come qualcosa... They... Essi... Run... Corrono... See say you're sad and reach by Vedi dicono che sei triste ed arrivato So say you're sad above beside Così digli che sei triste oltre ogni paragone Oh stay you're sad over midnight Oh resta triste oltre ogni paragone So stay sad above we said Così resta triste oltre ciò che dicemmo You know I don't Lo sai io non lo faccio No one told you how Nessuno ti disse come (and you don't) (E tu non lo fai) (and you wipe sweat off your white brow) (E tu spazzi via il sudore dalla tua bianca fronte) And you care E ci tieni And no one told you tried E nessuno disse che ci provasti And your heart E il tuo cuore Is left out from the side E' stato escluso dal fianco And the rain beats down E la pioggia scroscia giù And the shame goes down E la vergogna diminuisce And this rain keeps on coming down E questa pioggia continua a scendere And this sky E questo cielo Tonight... Stanotte... You know "S" "O" "N" "G", why Lo sai "C" "A" "N" "Z" "O" "N" "E", perchè You're going go join to God Stai andando vai ad unirti a Dio You know "S" "O" "N" "G", why Lo sai "C" "A" "N" "Z" "O" "N" "E", perchè Give away some him no lie Dai via un po' di esso non mentire Give away some my de day no Dai via un po' il mio giorno no You know Lo sai And though no one told you sky E benchè nessuno ti abbia detto cielo And you feel E ti senti Like you pretend you can Come se tu fingessi di riuscire You say go, you live Tu dici vai, tu vivi Go live outside of me Vai a vivere al di fuori di me Don't you leave Non lasciare Don't leave out part of me Non lasciare fuori parte di me Then can feel Allora posso sentirmi Like I feel before Come mi sentivo prima Like I hurt now Come mi fa male ora And I see the floor E vedo il pavimento If you pick me up Se mi raccogli Bits and pieces on this floor A pezzetti su questo pavimento

54/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

MLK MLK 1 Sleep, sleep tonight Dormi, dormi stanotte And may your dreams be realized. E che possano avverarsi i tuoi sogni If the thunder cloud passes rain Se la nuvola di tuono, porta pioggia So let it rain, rain down on he. Allora lascia che piova, piova su di lui 2 So let it be. Così sia So let it be. Così sia Sleep, sleep tonight Dormi, dormi stanotte And may your dreams be realized E possano avverarsi i tuoi sogni If the thunder cloud passes rain Se la nuvola di tuono, porta pioggia So let it rain, let it rain Allora lascia che piova, lascia che piova Rain down on he. Piova su di lui

1 MLK - Ovviamente dedicata a Martin Luther King, esprime la speranza che i sogni di pace e tolleranza che fece Martin Luther King possano avverarsi. 2 Rain on him - "Che piova su di lui" è una espressione figurativa che significa: "Che sia benedetto"

55/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

56/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

WIDE AWAKE IN AMERICA

(Maggio 1985)

1. Bad (Live) (7:59) A special low priced collection of live recordings and out 2. A Sort Of Homecoming (Live) (4:04) takes from The Unforgettable Fire tour and album . 1984-85 3. The Three Sunrises (3:46) Bad (Live version) (7:59) 4. Love Comes Tumbling (4:41) Produced by U2 Mixed by Ron St. Germain Location Engineer : Kevin Killen A Sort Of Homecoming (Live version) (4:04) Produced by Tony Visconti Location Engineer : Kevin Killen The Three Sunrises (3:46) Produced by U2/Eno/Lanois Mixed by U2/Kevin Moloney Love Comes Tumbling (4:41) Produced by U2 Engineered by Paul Thomas/Kevin Moloney All songs by U2 Published by Blue Mountain Music Ltd. Photography/Design: Matt Mahurin

Un Mini LP; pubblicato inizialmente nel 1985 solo negli Stati Uniti, venne poi distribuito nel 1987 in tutto il resto del mondo.

57/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 BAD CATTIVO 1 If you twist and turn away Se ti giri e te ne vai via If you tear yourself in two again Se ti spezzi in due ancora If I could, you know I would Se io potessi, si vorrei If I could, I would Se io potessi, si vorrei Let it go Lasciarlo andare Surrender Rinunciare Dislocate Confondere If I could throw this Se io potessi gettare questa Lifeless lifeline to the wind Inanimata corda di salvataggio al vento Leave this heart of clay Lasciare questo cuore di argilla See you break, break away Vederti camminare, andare via Into the night Nella notte Through the rain Attraverso la pioggia Into the half-light Nella penombra Through the flame Attraverso la fiamma If I could through myself Se io potessi attraverso me stesso Set your spirit free Liberare la tua anima I'd lead your heart away Guiderei il tuo cuore lontano See you break, break away Ti vedrei smettere, staccarti Into the light Nella luce Through the day E verso il giorno So let it go Lasciarlo così andare And so fade away E così scomparire To let it go Per lasciarlo andare And so fade away E così scomparire Wide awake Completamente sveglio I'm wide awake Sono completamente sveglio I'm not sleeping Non sto dormendo Oh, no, no, no Oh, no, no, no I'm not sleeping Non sto dormendo If they should ask, well maybe they'd Se loro potessero chiedere. beh forse Tell me what I should say Mi direbbero cosa potrei dire True colors fly in blue and black Vividi colori sventolano in blu e nero Bruised silken sky and burning flag Cielo di seta livida e bandiere in fiamme Colors crash I colori cadono Collide in blood shot eyes Si scontrano in occhi iniettati di sangue If I could, you know I would Se io potessi, lo sai vorrei If I could, I would Se io potessi, vorrei Let it go... Lasciarlo andare... This desparation Questa disperazione Separation Separazione Condemnation Condanna Revelation Rivelazione In temptation In tentazione Isolation Isolamento Desolation Desolazione Isolation Isolamento Let it go Lasciarlo andare And so fade away E così scomparire To let it go Per lasciarlo andare And so fade....fade... E così scomparire... scomparire Fade away... Scomparire... Not fade away, hey, hey Non scomparire, ehi, ehi Not fade away Non scomparire No, no, no, not fade away No, no, no, non scomparire

[continua]

1 BAD – (da “The Unforgettable Fire” 84) spesso, dal vivo, questa canzone è stata eseguita in lunghe ed emozionanti versioni “dilatate”, come in questi elettrizzanti 8 minuti o negli oltre 10 minuti del

58/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

Wide awake Completamente sveglio I'm wide awake Sono completamente sveglio Wide awake Completamente sveglio I'm wide awake Sono completamente sveglio Wide awake Completamente sveglio I'm not sleeping Non sto dormendo Oh, no, no, no Oh, no, no, no I'm not sleeping Non sto dormendo Come on down Scendi giù Come on down Scendi giù Come on down Scendi giù (Sing it!) (Cantate!) Come on down Scendi giù

59/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

A SORT OF HOMECOMING UNA SPECIE DI RITORNO A CASA And you know it's time to go E lo sai che è ora di andare Through the sleet and driving snow In mezzo al nevischio ed alla neve sospinta Across the fields of mourning Attraverso i campi di lutto Light in the distance Una luce in lontananza And you hunger for the time E tu hai sete per il tempo Time to heal, desire time Tempo di guarire, tempo di desiderio And your earth moves beneath Ed il tuo mondo si muove sotto Your own dream landscape Il tuo proprio paesaggio di sogno Oh, oh, oh... on borderland we run... Oh, oh, oh, sul confine noi corriamo Hmmmm...hmmmmm... Hmmmm...hmmmmm... I'll be there, II'll be there, tonight Io sarò là, io sarò là, stanotte We'll build a bridge Costruiremo un ponte Across the sea and land Tra la terra ed il mare The city walls are all pulled down Le mura della città sono tutte crollate The dust a smoke screen all around La polvere una cortina fumogena tutto intorno Faces ploughed like fields that once Visi solcati come campi che un tempo Gave no resistance Non opposero resistenza Oh, oh, oh... Oh, oh, oh... On borderland we run Sul confine noi corriamo And still we run E corriamo tuttora We run and don't look back Corriamo senza guardare indietro I'll be there, I'll be there Io sarò là, io sarò là Tonight, tonight Stanotte, stanotte I'll be there tonight Io sarò là stanotte I'll be there somehow Io sarò là in qualche modo Oh come away oh come away, oh come Oh vieni via, oh vieni via, oh vieni Oh come away I say I Oh vieni via, io dico io Oh come away oh come away, oh come Oh vieni via, oh vieni via, oh vieni Oh come away I say Oh vieni via, io dico Ah, the wind will crack in winter time Il vento scricchiolerà in inverno This bomb-blast lightning waltz Un vazer di lampi da esplosioni di bombe No spoken words, just a scream... Nessuna parola pronunciata, solo un grido... Tonight Stanotte We'll build a bridge Costruiremo un ponte Across the sea and land Tra la terra ed il mare I'll be there, I'll be there Io sarò là, io sarò là Tonight, tonight Stanotte, stanotte And your heart beats so slow Ed il tuo cuore batte così piano Through the sleet and driving snow In mezzo al nevischio ed alla neve sospinta Across the fields of mourning Attraverso i campi di lutto Lights in the distance Luci in lontananza Oh don't sorrow, no don't weep Oh non affliggerti, no non piangere For tonight with you Per stanotte, con te I am coming home Sto tornando a casa I am coming home Sto tornando a casa

60/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE THREE SUNRISES LE TRE AURORE 1 Spirit of the rising sun lift me up Spirito del sole che sorge sollevami Hold me there and never let me fall Tienimi stretto là e non lasciarmi mai andare Love me 'til I die Amami finché non muoio My heart can't wait Il mio cuore non può aspettare Soon Thy will be done Presto sarà fatta la Tua volontà In this love song In questa canzone d'amore Love, love song Amore, canzone d'amore Love, love song Amore, canzone d'amore Hey, hey, love won't find Ehi, ehi, l'amore non troverà Find its own way home Troverà la sua strada di casa In this love song, love In questa canzone d'amore, amore Love, love song Amore, canzone d'amore Sunshine, sun shine on me Sole risplendi, sole risplendi su di me Sunshine, sun shine on me Sole risplendi, sole risplendi su di me In this love song, love In questa canzone d'amore, amore Love, love song Amore, canzone d'amore Hey, hey, love won't find Ehi, ehi, l'amore non troverà Find its own way home Troverà la sua strada di casa In this love song, love song In questa canzone d'amore, amore Love song, love song Canzone d'amore, canzone d'amore Sunshine, sunshine on me Sole risplendi su di me Bring it through to my heart Fagli attraversare il mio cuore I would give you everything Io ti darei tutto I will give you my desire Ti darò il mio desiderio Sunshine, sunshine on me Sole risplendi, sole risplendi su di me Sunshine, sunshine on me Sole risplendi, sole risplendi su di me

1 The Three Sunrises - (Dal singolo "The Unforgettable Fire" 1984)

61/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

LOVE COMES TUMBLING L'AMORE CROLLA 1 Love don't need to find a way L’amore non ha bisogno di trovare una via You’ll find your own way Tu troverai la tua propria via I forget that I can't stay Io dimentico di non poter restare And so I say that E così dico che All roads lead to where you are Tutte le strade portano dove sei tu All roads lead to where you are Tutte le strade portano dove sei tu The seed is split, the bed defiled Il seme è disperso, il letto profanato For you, a virgin bride Per te, una sposa vergine Find yourself in someone else Cerca te stessa in qualcun'altro Don't find yourself in me Non cercare te stessa in me I can't lift you up again Io non posso risollevarti Love comes tumbling down again L'amore crolla giù ancora Love don't need to find a way Amore non ha bisogno di trovare una via You’ll find your own way Tu troverai la tua propria via I forget that you can’t stay Io dimentico che tu non puoi restare But I know that Ma io lo so che All roads lead to where you are Tutte le strade portano dove sei tu All roads lead to where you are Tutte le strade portano dove sei tu

1 Love Comes Tumbling - (Dal singolo "The Unforgettable Fire" 1984

62/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE JOSHUA TREE

(Marzo 1987)

1. Where The Streets Have No Name * One Tree Hill - Radd Strings. Recorded by Bob Doidge. (5:37) Played by the Armin Family. 2. I Still Haven't Found What I'm Looking For (4:37) Red Hill Mining Town - the Arklow Silver Band Red Hill Mining Town - Brass Arranged and Conducted 3. With Or Without You * (4:56) by Paul Barrett 4. Bullet The Blue Sky * (4:32) 5. Running To Stand Still (4:18) Published by Blue Mountain Music Ltd 6. Red Hill Mining Town * (4:52) Bono, The Edge, Adam Clayton, Larry Mullen Jr. 7. In God's Country (2:57) Recorded by 8. Trip Through Your Wires (3:32) Additional Engineering by Dave Meegan with Pat 9. One Tree Hill (5:23) McCarthy 10. Exit (4:13) * Mixed by : Steve Lillywhite 11. Mothers Of The Disappeared (5:14) Mix Engineered by Mark Wallace Assisted by Mary Kettle

Produced by and Brian Eno Manager : Paul McGuinness * Mixed by : Steve Lillywhite Principle Management, Dublin : Anne-Louise Kelly Principle Management, New York : Ellen Darst Words : Bono Backing vocals : The Edge, Brian Eno, Daniel Lanois Recorded and Mixed at Windmill Lane Studios, Dublin. DX7 Programmes and Keyboards : Brian Eno Photography by Anton Corbijn Tambourine/Omnichord/Additional Rhythm Guitar : Design and Layout by Steve Averill Daniel Lanois Artwork by : The Creative Dept. Ltd., Dublin Harmonica : Bono To The Memory of Greg Carroll 1960-1986

Uno dei capolavori assoluti degli U2, i testi sono estremamente impegnati, sia dal punto di vista religioso e spirituale, che come impegno sociale. Molti risentono infatti della collaborazione con Amnesty International.

63/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

WHERE THE STREETS DOVE LE VIE HAVE NO NAME NON HANNO NOME 1 I want to run Voglio correre I want to hide Voglio nascondermi I want to tear down the walls Voglio abbattere i muri That hold me inside Che mi tengono dentro I want to reach out Voglio protendermi And touch the flame E toccare la fiamma Where the streets have no name Dove le vie non hanno nome I want to feel, sunlight on my face Voglio sentire la luce del sole sul mio viso See that dust cloud disappear Vedere quella nuvola di polvere scomparire Without a trace Senza lasciare traccia I want to take shelter from the poison rain Voglio ripararmi dalla pioggia avvelenata Where the streets have no name Dove le vie non hanno nome Where the streets have no name Dove le vie non hanno nome Where the streets have no name Dove le vie non hanno nome We're still building Stiamo ancora costruendo Then burning down love, burning down love Poi distruggendo l'amore, distruggendo l'amore And when I go there E quando andrò là I go there with you.... Ci andrò insieme a te.... (It's all I can do) (E' tutto ciò che posso fare) The cities a flood Le città in diluvio And our love turns to rust Ed il nostro amore diventa ruggine We're beaten and blown by the wind Siamo sbattuti e sospinti dal vento Trampled in dust Camminando a fatica nella polvere I'll show you a place Ti mostrerò un posto High on a desert plain Su di un altopiano deserto Where the streets have no name Dove le vie non hanno nome Where the streets have no name Dove le vie non hanno nome Where the streets have no name Dove le vie non hanno nome Still building Ancora costruendo Then burning down love Poi distruggendo l'amore Burning down love Distruggendo l'amore And when I go there E quando andrò là I go there with you Ci andrò insieme a te (It's all I can do) (E' tutto ciò che posso fare)

1 WHERE THE STREETS HAVE NO NAME - Secondo l'interpretazione più corrente, il testo è stato ispirato dall'esperienza di Bono e sua moglie Ali che, dopo il Live Aid, trascorsero diverse settimane in Etiopia a prestare servizio di volontariato presso le popolazioni bisognose. Ma è Bono stesso, in una intervista rilasciata nel 1987, a fornirci un'altra valida chiave di lettura: "... Una storia interessante che mi raccontarono una volta è che a Belfast, a secondo della via dove qualcuno abita si può stabilire, non solo la sua religione ma anche quanti soldi guadagna - addirittura a seconda del lato della strada dove vive, perchè più si risale la collina più le case sono costose. Puoi quasi dire quanto guadagna uno dal nome della strada dove abita e su quale lato della strada ha la casa. Questo mi disse qualcosa, e così cominciai a scrivere di un posto dove le vie non hanno nome..."

64/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

I STILL HAVEN’T FOUND ANCORA NON HO TROVATO WHAT I'M LOOKING FOR CIO' CHE STO CERCANDO 1 I have climbed highest mountain Ho scalato le più alte montagne I have run through the fields Ho corso attraverso i campi Only to be with you Solo per essere con te Only to be with you Solo per essere con te I have run I have crawled Ho corso, ho strisciato I have scaled these city walls Ho scalato le mura di questa città Only to be with you Solo per essere con te But I still haven't found Ma ancora non ho trovato What I'm looking for Ciò che sto cercando But I still haven't found Ma ancora non ho trovato What I'm looking for Ciò che sto cercando I have kissed honey lips Ho baciato labbra di miele Felt the healing in her fingertips Ho sentito la guarigione sulla punta delle dita di lei It burned like fire Bruciava come il fuoco This burning desire Questo bruciante desiderio I have spoke with the tongue of angels Ho parlato con la lingua degli angeli I have held the hand of a devil Ho stretto la mano ad un diavolo It was warm in the night Era calda nella notte I was cold as a stone Io ero freddo come la pietra But I still haven't found Ma ancora non ho trovato what I'm looking for Ciò che sto cercando But I still haven't found Ma ancora non ho trovato what I'm looking for Ciò che sto cercando I believe in the Kingdom Come Io ci credo nel Regno a venire Then all the colours will bleed into one Allora tutti i colori verranno versati in uno solo But yes I'm still running Ma sì, sto ancora correndo You broke the bonds Tu hai rotto i vincoli You loosed the chains Sciogliesti le catene You carried the cross Portasti la croce And my shame Ed il mio peccato And my shame Ed il mio peccato You know I believe it Lo sai che ci credo But I still haven't found Ma ancora non ho trovato What I'm looking for Ciò che sto cercando But I still haven't found Ma ancora non ho trovato What I'm looking for Ciò che sto cercando

1 I STILL HAVEN’T FOUND WHAT I’M LOOKING FOR - Un testo bellissimo sulla ricerca spirituale che nulla di terreno può soddisfare, e sulla necessità di approfondire in continuazione anche una fede che appare consolidata. E’ stato il manifesto di quella generazione di giovani che, alla fine degli anni ’80, non riconoscendosi nelle ideologie tramontate, si sono messi “alla ricerca” di un senso più profondo per la loro vita e hanno abbracciato il cristianesimo con maggiore consapevolezza.

65/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

WITH OR WITHOUT YOU CON O SENZA TE 1 See the stone set in your eyes Vedo la pietra intaccare i tuoi occhi See the thorn twist in your side Vedo la spina girare nel tuo fianco I wait for you Io aspetto te Sleight of hand and twist of fate Trucco di mano e cambio di sorte On a bed of nails she makes me wait Su di un letto di spine lei mi fa aspettare And I wait....without you Ed io aspetto senza te With or without you Con o senza te With or without you Con o senza te Through the storm we reach the shore Attraverso la tempesta raggiungiamo la riva You give it all but I want more Tu ce la metti tutta, ma io voglio di più And I'm waiting for you Ed io sto aspettando te With or without you Con o senza te With or without you Con o senza te I can't live Non posso vivere With or without you Con o senza te And you give yourself away E tu dai via te stessa And you give yourself away E tu dai via te stessa And you give E tu dai And you give E tu dai And you give yourself away E tu dai via te stessa My hands are tied Le mie mani sono legate My body bruised, she's got me with Il mio corpo ferito, lei mi prende con Nothing to win and Niente da vincere e Nothing left to lose Niente più da perdere With or without you Con o senza te With or without you Con o senza te I can't live Non posso vivere With or without you Con o senza te

1 WITH OR WIHOUT YOU - Ad un primo esame sembra che si parli di due storie d'amore contemporanee, il classico triangolo "lui, lei e l'altra". Con "lei" ha una storia più tormentata mentre con "l'altra" c'è una storia di solo sesso, che non soddisfa comunque il protagonista ("niente da vincere e niente più da perdere"). Seguendo una chiave di lettura più profonda, il testo potrebbe invece parlare di fede e del rapporto di Bono con Gesù, o addirittura potrebbe essere Gesù stesso a parlare in prima persona e a raccontarci del suo conflitto interiore tra l'amore supremo per il Padre e l'amore terreno che prova per Maria Maddalena.

66/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

BULLET THE BLUE SKY SPARA AL CIELO BLU 1 In the howling wind comes a stinging rain Nel vento ululante arriva una pioggia pungente See it driving nails into souls Guardala piantare chiodi nelle anime On the tree of pain Sull'albero del dolore From the firefly, a red orange glow Dalla lucciola, un bagliore rosso-arancio See the face of fear Guarda il volto della paura Running scared in the valley below Correre atterrito nella valle sottostante Bullet the blue sky Spara al cielo blu Bullet the blue Spara al blu In the locust wind comes a rattle and hum Nel vento di locusta arriva un rantolo ed un bisbiglio Jacob wrestled the angel Giacobbe lottò contro l'angelo And the angel was overcome E l'angelo fu sopraffatto 2 Plant a demon seed, you raise a flower of fire Pianta un seme di demonio, cresci un fiore di fuoco See them burning crosses Guardali che bruciano croci See the flames, higher and higher Guarda le fiamme, sempre più alte Bullet the blue sky Spara al cielo blu Bullet the blue Spara al blu Suit and ties comes up to me Giacca e cravatta mi viene incontro His face red Il suo viso rosso Like a rose on a thorn bush Come una rosa su di un cespuglio di spine Like all the colours of a royal flush Come tutti i colori di una scala reale And he's peeling off those dollar bills E sta contando quelle banconote di dollari (Slapping them down), (Sbattendole giù) One hundred, two hundred, Cento, duecento And I can see those fighter planes E posso vedere quegli aerei da guerra And I can see those fighter planes E posso vedere quegli aerei da guerra Across the mud huts as the children sleep Sopra le baracche di fango mentre i bambini dormono Through the alleys of a quiet city street Attraverso i vicoli di una tranquilla strada di città Up the staircase to the first floor Su per le scale fino al primo piano We turn the key and slowly unlock the door Giriamo la chiave e lentamente apriamo la porta As a man breathes deep into a saxophone Mentre un uomo soffia forte dentro un saxofono Through the walls we hear the city groan Attraverso i muri sentiamo gemere la città Outside is America Fuori c'è l'America Outside is America Fuori c'è l'America Across the field you see the sky ripped open Attraverso il campo vedi il cielo squarciato See the rain through a gaping wound Vedi la pioggia attraverso una ferita aperta Pounding on the women and children Battere sulle donne e i bambini Who run Che corrono Into the arms Tra le braccia Of America Dell'America

1 BULLET THE BLUE SKY - La canzone è stata ispirata dai viaggi in Salvador e Nicaragua fatti da Bono negli anni 85-86, dove constatò la drammatica situazione di nazioni messe in ginocchio dall'embargo economico imposto dagli USA e dalla guerra civile dei "Contras" finanziata sempre dagli Stati Uniti. Qui scrive quindi dell'altra faccia della medaglia americana, il lato oscuro di quell'america che tanto aveva amato. Il verbo to bullet non esiste, ma visto che bullet significa pallottola, può essere liberamente tradotto con "spara al cielo blu", perdendo purtroppo la forza dell'espressione originale. 2 GIACOBBE E L'ANGELO - Giacobbe lottò contro un angelo per una notte intera, al termine l'angelo si dichiarò sconfitto e pregò Giacobbe di lasciarlo andare, Giacobbe lo lasciò ma chiese in cambio di essere benedetto. L’episodio è narrato nella Genesi, e lo si trova in fondo al capitolo 32, al titolo "La lotta con Dio".

67/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

RUNNING TO STAND STILL CORRERE PER RESTARE FERMI 1 And so she woke up E così lei si alzò From where she was lying still Da dove stava distesa immobile Said we got to do something Disse dobbiamo fare qualcosa About where we're going A proposito di dove stiamo andando Step on a steam train Saltare su di un treno a vapore Step out of the driving rain Uscire dalla pioggia che ci sospinge Maybe run from the darkness in the night Magari scappare dalle tenebre nella notte Singing Ha La La La De Day Cantando Ha La La La Di Dei Singing Ha La La La De Day Cantando Ha La La La Di Dei Sweet the sin Dolce il peccato But bitter the taste in my mouth Ma amaro il sapore nella mia bocca I see seven towers Vedo sette torri 2 But I only see one way out Ma vedo solo una via d'uscita You got to cry without weeping Tu devi piangere senza versare lacrime Talk without speaking Esprimerti senza parlare Scream without raising your voice, you know Urlare senza alzare la voce, lo sai I took the poison, from the poison stream Io presi il veleno, dal torrente avvelenato Then I floated out of here Poi volai fuori di qui Singing Ha La La La De Day Cantando Ha La La La De Day Singing Ha La La La De Day Cantando Ha La La La De Day She runs through the streets Lei corre per le strade With her eyes painted red Con i suoi occhi colorati di rosso Under black belly of cloud in the rain Sotto il ventre nero di una nuvola nella pioggia In through a doorway she brings me Attraverso un ingresso mi porta White gold and pearls stolen from the sea Oro bianco e perle rubate dal mare She is raging Si sta arrabbiando She is raging Si sta arrabbiando, And the storm blows up in her eyes E la tempesta esplode nei suoi occhi She will suffer the needle chill Lei patirà il gelo dell'ago She's running to stand still Lei sta correndo per restare ferma

1 RUNNING TO STAND STILL - Parla di una ragazza di Dublino dipendente da eroina. L'espressione "correre per restare fermi" rende perfettamente la condizione di chi deve procurarsi continuamente la droga solo per sopravvivere. 2 Seven towers - Si tratta di una serie di sette edifici alti e sgraziati che dominano la periferia nord di Dublino (Ballymun), dove Bono è cresciuto.

68/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

RED HILL MINING TOWN RED HILL CITTA' DI MINIERA 1 From Father to Son Di Padre in Figlio The blood runs thin Il sangue scorre fluido See faces frozen (still) against the wind Vedi le facce immobili dal gelo contro il vento The seam is split Il filone è spaccato The coal face cracked La superficie del carbone crepata The lines are long Le file sono lunghe And there's no going back E non c'è ritorno Through hands of steel Attraverso mani d'acciaio And a heart of stone E cuori di pietra Our labour day has come and gone La nostra giornata di lavoro è giunta ed è andata And you leave us holding on E ci lasci ad aspettare In Red Hill Town A Red Hill Town As the lights go down Mentre le luci scendono I'm hanging on Sto tenendo duro You're all that's left to hold on to Sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi I'm holding on Sto aspettando You're all that's left to hold on to Sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi The glass is cut Il bicchiere è rotto The bottle run dry La bottiglia si asciuga Our love runs cold Il nostro amore diventa freddo In the caverns of the night Nelle caverne della notte We're wounded by fear Siamo feriti dalla paura Injured in doubt Offesi nel dubbio I can lose myself Posso perdere me stesso You I can't live without Non posso vivere senza di te Because you keep me holding on Perché mi tieni ad aspettare In Red Hill Town as the lights go down A Red Hill Town mentre le luci scendono I'm hanging on Sto tenendo duro You're all that's left to hold on to Sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi I'm holding on Sto aspettando You're all that's left to hold on to Sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi And we scorch the earth E noi bruciamo la terra Set fire to the sky Incendiamo il cielo Stoop so low to reach so high Ci curviamo così in basso per arrivare così in alto A link is lost Un anello è perso The chain undone La catena è sciolta Now we wait all day Ora aspettiamo tutto il giorno For the night to come Che arrivi la notte And it comes, and it comes Ed essa arriva, ed essa arriva Like a hunter (child) Come un puledro 2 I'm hanging on Sto tenendo duro You're all that's left to hold on to Sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi I'm hanging on Sto tenendo duro You're all that's left to hold on to Sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi We see love slowly stripped away Vediamo l'amore degradare lentamente Our love, has seen a better day Il nostro amore, ha visto giorni migliori I'm hanging on Sto tenendo duro You're all that's left to hold on to Sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi I'm holding on Sto aspettando You're all that's left to hold on to Sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi See the lights go out on Red Hill Guarda le luci spegnersi su Red Hill

1 RED HILL MINING TOWN - Gli anni ottanta, nel Regno Unito, furono segnati dalla discutibile politica interna di , che portò ad un aumento vertiginoso della disoccupazione ed alla chiusura di diverse miniere. La conseguenza fu una serie di scioperi ad oltranza di migliaia di minatori. Il testo parla proprio della situazione di quei minatori, della loro volontà, ma anche delle loro frustrazioni "sto tenendo duro/sto aspettando/sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi" 2 HUNTER CHILD - Il significato principale di "hunter" sarebbe cacciatore, ma è anche il nome di una razza di cavalli neri tipica proprio dell'Irlanda, così si potrebbe interpretare il verso come una similitudine della notte che arriva al galoppo come un nero puledro.

69/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

IN GOD'S COUNTRY NEL PAESE DI DIO 1 Desert sky Cielo di deserto Dream beneath a desert sky Sogna sotto un cielo di deserto The rivers run I fiumi scorrono But soon run dry Ma presto si asciugheranno We need new dreams tonight Abbiamo bisogno di nuovi sogni stanotte Desert rose Rosa del deserto Dreamed I saw a desert rose Ho sognato di vedere una rosa del deserto Dress torn in ribbons Dal vestito strappato in nastri And in bows Ed in fiocchi Like a siren she calls (to me) Come una sirena lei grida (verso di me) Sleep comes like a drug...In God's Country Il sonno arriva come una droga...Nel Paese di Dio Sad eyes crooked crosses...In God's Country Occhi tristi croci piegate...Nel Paese di Dio Set me alight Accendimi We'll punch a hole Con un pugno faremo un buco Right through the night Proprio attraverso la notte Everyday the dreamers die Tutti i giorni i sognatori muoiono To see what's on the other side Per vedere cosa c'è dall'altra parte She is Liberty Lei è Libertà And she comes to rescue me E viene per salvarmi Hope Faith, her vanity Fede Speranza, la sua vanità The greatest gift is gold Il più grande regalo è oro Sleep comes like a drug...in God's Country Il sonno arriva come una droga, nel Paese di Dio Sad eyes crooked crosses...In God's Country Occhi tristi croci piegate, nel Paese di Dio Naked flame Fiamma scoperta She stands with a naked flame Lei resta con una fiamma scoperta I stand with the sons of Cain Io resto con i figli di Caino Burned by the fire of love Bruciati dal fuoco dell'amore Burned by the fire of love Bruciati dal fuoco dell'amore

1 IN GOD'S COUNTRY - Ancora una volta (dopo "Where The Streets Have No Name”) si parla di deserto. Il deserto in questione è da intendere anche come metafora di un momento privo di valori e di speranze ("we need new dreams tonight").

70/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

TRIP THROUGH YOUR WIRES INCIAMPO NEI TUOI LACCI 1 In the distance In lontananza She saw me coming Lei mi vide arrivare I was calling out Io stavo gridando I was calling out Io stavo gridando Still shaking Ancora agitato Still in pain Ancora dolorante You put me back together again Mi rimettesti insieme I was cold Ero freddo And you clothed me honey E mi hai vestito dolcezza I was down Ero giù And you lifted me honey E mi hai sollevato dolcezza Angel or devil Angelo o diavolo I was thirsty Ero assetato And you wet my lips E tu bagnasti le mie labbra You, I'm waiting for you Tu, io sto aspettando te You, you set my desire Tu, tu accendi il mio desiderio I trip through your wires Inciampo nei tuoi lacci I was broken, bent out of shape Ero rotto, piegato fuori forma I was naked in the clothes you made Ero nudo nei vestiti che tu mi facesti My lips were dry, throat like rust Le mie labbra erano secche, la gola come ruggine You gave me shelter Mi desti riparo From the heat and the dust Dal calore e dalla polvere There's no more water in the well Non c'è più acqua nel pozzo Angel or devil Angelo o diavolo I was thirsty and you wet my lips Ero assetato e tu bagnasti le mie labbra You, I'm waiting for you Tu, io sto aspettando te You, You set my desire Tu, tu accendi il mio desiderio I trip through your wires Io inciampo nei tuoi lacci Thunder, thunder on the mountain Tuono, tuono sulla montagna There's a rain cloud in the desert sky C'è una nuvola di pioggia nel cielo del deserto In the distance you saw me coming In lontananza tu mi vedesti arrivare I was calling out Io stavo gridando I was calling out Io stavo gridando

1 TRIP THROUGH YOUR WIRES - Credo che sia una canzone dedicata ad una donna, o più generalmente al genere femminile. Gli uomini cadono regolarmente nelle trappole tese dalle donne. Del resto ciò che gli uomini ottengono dall'inciampare nei loro lacci è solo sollievo e piacere. Quindi il significato del testo è: non so sei tu sia un angelo od un diavolo, so solo che mi fai stare bene.

71/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ONE TREE HILL ONE TREE HILL 1 We turn away to face the cold, enduring chill Ci giriamo per esporci al freddo, perdurante gelo As the day begs the night for mercy Mentre il giorno supplica la notte di avere pietà Your sun so bright it leaves no shadows, Il tuo sole così splendente non lascia ombre, Only scars Solo segni Carved into stone on the face of earth Scolpiti nella roccia sulla faccia della terra The moon is up and over One Tree Hill La luna è alta e su One Tree Hill We see the sun go down in your eyes Vediamo il sole tramontare nei tuoi occhi You run like a river to the sea Tu corri come un fiume verso il mare Like a river to the sea Come un fiume verso il mare And in the world a heart of darkness, a fire zone E nel mondo un cuore di tenebra, una zona di fuoco Where poets speak their heart Dove i poeti parlano dei loro cuori Then bleed for it Poi versano il loro sangue per averlo fatto Jara sang, his song a weapon, Jara cantava, la sua poesia un'arma In the hands of love Nelle mani dell'amore 2 You know his blood still cries from the ground Lo sai il suo sangue ancora grida dalla terra It runs like a river runs to the sea Esso scorre come un fiume verso il mare Like a river to the sea Come un fiume verso il mare I don't believe in painted roses or bleeding hearts Non credo in rose dipinte o cuori che sanguinano While bullets rape the night Finché le pallottole violentano la notte Of the merciful Dei misericordiosi I'll see you again when the stars fall from the sky Ti vedrò ancora quando le stelle cadranno dal cielo And the moon has turned red E la luna è diventerà rossa Over One Tree Hill Su One Tree Hill ...... Oh great ocean Oh grande oceano Oh great sea Oh grande mare Run to the oceans Corri verso gli oceani Run to the sea Corri verso il mare

1 ONE TREE HILL (Greg Carrol's Funeral, Wanganaui, New Zealand, 10th July 1986.) Greg Carrol era un ragazzo maori coetaneo di Bono (1960) conosciuto dagli U2 nel Unforgettable Fire Tour in Nuova Zelanda. Era diventato parte dell'entourage del gruppo, morì in un incidente stradale a Dublino mentre faceva una commissione per Bono con la sua Harley-Davidson. Gli U2 parteciparono al funerale del ragazzo che si tenne nel suo paese d'origine. One Tree Hill è una delle colline che dominano Auckland e prende il nome da un pino solitario, purtoppo abbattuto in ottobre 2000. Nelle note del disco si legge che l'intero album "The Joshua Tree" è dedicato alla memoria di Greg Carroll 2 JARA - Victor Jara era un poeta e cantautore cileno che collaborò tra gli altri con gli Inti Illimani. Fu imprigionato nello stadio di Santiago come dissidente politico, dove fu torturato e ucciso. La pronuncia di Bono del nome Jara è sbagliata, la J in spagnolo si pronuncia aspirata quindi il nome avrebbe dovuto suonare "Hara".

72/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

EXIT USCITA 1 You know he got the cure Lo sai che lui aveva la cura But then he went astray Ma poi smarrì la via He used to stay awake Era solito stare sveglio To drive the dreams he had away Per mandar via i sogni che faceva He wanted to believe Voleva credere In the hands of love Nelle mani dell'amore His head it felt heavy Si sentiva la testa pesante As he cut across the land Mentre attraversava la tenuta A dog started crying Un cane cominciò a piangere Like a broken hearted man Come un uomo dal cuore spezzato At the howling wind Verso il vento ululante The howling wind Il vento ululante He went deeper into black Lui andò più profondamente nel nero Deeper into white, he could see Più profondamente nel bianco, poteva vedere The stars shine Le stelle risplendere Like nails in the night Come chiodi nella notte He felt the healing Sentì le curanti Healing, healing, healing Curanti, curanti, curanti Hands of love Mani dell'amore Like the stars shiny, shiny Come le stelle splendenti, splendenti From above Dall'alto He put his hands in the pocket Mise le mani in tasca His finger on the steel Il suo dito sull'acciaio The pistol weighed heavy La pistola era pesante his heart he could feel Il suo cuore poteva avvertirlo Was beating, beating Stava battendo, battendo Beating, beating oh my love Battendo, battendo, oh amor mio Oh my love, oh my love oh amor mio, oh amor mio Oh my love. oh amor mio He saw the hands that build Lui vide che le mani che costruiscono Can also pull down Possono anche distruggere The hands of love Le mani dell'amore

1 EXIT - Pezzo cattivo e cupo come mai erano state le canzoni degli U2. Si parla di un omicidio compiuto, per assurdo, nel nome dell'amore. Ci fu addirittura un assassino negli USA che dichiarò che fu l'ascolto di questa canzone ad ispirare il suo gesto. Ha detto Bono: "'Exit' è la storia di un uomo religioso che diventa un uomo molto pericoloso quando non riesce più a capire il mistero delle mani dell'amore". In questa dichiarazione, e più in generale nel testo della canzone, si possono ravvisare numerosi rifermenti alla trama e soprattutto alla figura del protagonista del film "The Night of the Hunter" ("La Morte Corre sul Fiume" 1955), un thriller dove Robert Mitchum impersona il reverendo Powell, un finto pastore sadico e omicida che ha le parole L.O.V.E. e H.A.T.E. tatuate sulle nocche delle mani.

73/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

MOTHERS OF THE DISAPPEARED MADRI DEGLI SCOMPARSI 1 Midnight, our sons and daughters Mezzanotte, i nostri figli e figlie Were cut down and taken from us Furono abbattuti e presi a noi Hear their heartbeat Sentiamo il battito del loro cuore We hear their heartbeat Noi sentiamo il battito del loro cuore In the wind Nel vento We hear their laughter Sentiamo la loro risata In the rain Nella pioggia We see their tears Vediamo le loro lacrime Hear their heartbeat Sentiamo il battito del loro cuore We hear their heartbeat Noi sentiamo il battito del loro cuore Night hangs like a prisoner La notte è sospesa come un prigioniero Stretched over black and blue Distesa tra il nero ed il blu Hear their heartbeat Sentiamo il battito del loro cuore We hear their heartbeat Noi sentiamo il battito del loro cuore In the trees Negli alberi Our sons stand naked I nostri figli stanno nudi in piedi Through the walls Attraverso i muri Our daughters cry Le nostre figlie piangono See their tears in the rainfall Vediamo le loro lacrime nella pioggia che cade

1 MOTHERS OF THE DISAPPEARED - I governi dittatoriali sudamericani, in particolare Cile ed Argentina, erano soliti fare "scomparire" i dissidenti politici o comunque chiunque esprimesse posizioni contrarie alle istituzioni. Tutte le persone scomparse negli anni 70 e 80 non tornarono mai da vivi, né si trovarono mai i loro cadaveri. In Argentina il movimento delle "Madri della piazza di Maggio" organizzò manifestazioni pacifiche per cercare di ottenere almeno il riconoscimento da parte dello stato della avvenuta morte dei loro figli e perché fossero rivelati i luoghi dove furono sepolti i corpi degli scomparsi.

74/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

RATTLE AND HUM

(Ottobre 1988)

1. Helter Skelter (3:07) Performed by Sterling Magee on Guitar/Percussion and Adam Gussow on Harmonica 2. Van Diemen's Land (3:06) © 1988 Copyright Control 3. Desire (2:59) 4. Hawkmoon 269 (6:22) Sound post production for the album and movie done at A&M Studios, Hollywood. 5. All Along The Watchtower (4:24) 6. I Still Haven't Found What I'm Looking Post production engineering by David Tickle. For (5:53) All live recording by Remote Recording Services (The 7. (Freedom For My People) (0:38) Black Truck) operated by David Hewitt with Phil 8. Silver And Gold (5:50) Gitomer,Fritz Lang, J.B. Matteotti. 9. Pride (In The Name Of Love) (4:27) Additional Engineers Don Smith, Rob Jacobs, Randy 10. Angel Of Harlem (3:49) Staub, Bob Vogt and Marc De Sisto, assistant 11. Love Rescue Me (6:23) engineers BrianScheuble, Ethan Johns 12. When Love Comes To Town (4:14) Additional at Conway Recording with 13. Heartland (5:02) assistants Richard McKernan and Gary Wagner. 14. God Part II (3:15) Mastered by Arnie Acosta, A&M Mastering Studios/LA. 15. (The Star Spangled Banner) (0:43) Studio Crew: Sam O'Sullivan, Cheryl Engels, Fraser 16. Bullet The Blue Sky (5:37) McAlister, Des Broadbery. 17. All I Want Is You (6:30) Music Production Co-Ordinator: Gregg McCarty Bono Vocals, guitar, harmonica Product and Art Co-Ordinator: Anne-Louise Kelly The Edge Guitar, keyboards, vocals Adam Clayton Bass guitar Principle Management: N. Y. Director: ELLEN DARST, Larry Mullen Jr Drums Keyyn Kapan, Sheila Roche, Debbie Bernadini. Published by Blue Mountain Music Ltd Principal Management, Dublin Director: ANNE-LOUISE KELLY, Produced by Jimmy Iovine Barbara Galavan, Suzanne Doyle, Jackie Bennett, Manager: Paul McGuinness Cecilia Coffey, Brigid Mooney, Cillian Guidear, Marc Coleman. Words: Bono Music: U2 Camp Commandant: John Clark Tour Manager: Dennis Sheehan Except : Assistant to Dennis Sheehan: Theresa Pesco The Star Spangled Banner: Performed by © 1969 Intersong Music Ltd. Freedom For My People: Written by Sterling Magee, Bobby Robinson and Macie Mabins

Frutto della turneé americana del Joshua Tree Tour. Alterna vecchi pezzi e cover live, a nuove canzoni legate tutte in qualche modo alla tradizione americana.

75/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

HELTER SKELTER FINIMONDO 1 (This is a song Charles Manson stole from . (Questa è una canzone che Charles Manson 2 rubò ai We're stealing it back...) Beatles. Noi gliela stiamo rubando indietro...) When you get to the bottom Quando arrivi in fondo You go back to the top of the slide Tu ritorni in cima allo scivolo And you stop and you turn E ti fermi e ti volti And you go for a ride E ti lanci in un giro Then you get to the bottom Poi arrivi in fondo Then you see me again Poi mi vedi ancora Do you, don't you want me to love you Tu, non vuoi che io ti ami ? Coming down fast I'm right here above you Scendendo velocemente sono proprio sopra di te Tell me tell me tell me the answer Dimmi, dimmi, dammi la risposta Ain't no lover but you ain't no dancer Non sei un'amante ma non sei una ballerina Helter skelter Finimondo Helter skelter Finimondo Helter skelter Finimondo Do you, don't you want me to make you Tu, non vuoi che io ti costringa ? I'm coming down fast Sto scendendo velocemente Now don't let me break you Ora non lasciare che ti rompa Tell me tell me tell me the answer Dimmi, dimmi, dammi la risposta You ain't no lover but you ain't no dancer Non sei un'amante ma non sei una ballerina Helter skelter Finimondo Helter skelter Finimondo Helter skelter Finimondo When you get to the bottom Quando arrivi in fondo You go back to the top of the slide Tu ritorni in cima allo scivolo And you turn and you stop E ti volti e ti fermi And you go for a ride E ti lanci in un giro Then you get to the bottom Poi arrivi in fondo Then you see me again Poi mi vedi ancora Do you, don't you want me to love you Tu, non vuoi che io ti ami ? Coming down fast I'm right here above you Scendendo velocemente sono proprio qui sopra di te Tell me tell me tell me the answer Dimmi, dimmi, dammi la risposta Ain't no lover but you ain't no dancer Non sei un'amante ma non sei una ballerina Helter skelter Finimondo Helter skelter Finimondo Helter skelter Finimondo

1 HELTER SKELTER - E' la cover di un pezzo dei Beatles che compariva nel "White Album" del 1968. Helter Skelter è il nome di quelle attrazioni da Luna Park con scivoli giganti che partono da una alta torre, ma significa anche confusione, caos, finimondo. 2 Charles Manson era il leader di una setta di pseudo-hippie che commise una carneficina in una villa di Los Angeles. Manson era anche un fan dei Beatles e le due parole "helter skelter" furono anche scritte su di una parete col sangue delle vittime. Da allora questa espressione è rimasta inevitabilmente associata alla strage.

76/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

VAN DIEMEN'S LAND TERRA DI VAN DIEMEN 1 Hold me now, oh hold me now Stringimi adesso, oh stringimi adesso 'til this hour has gone around Finché questa ora non sarà passata And I'm gone on the rising tide Ed io sarò partito con la marea crescente For to face Van Diemen's land Per fronteggiare la terra di Van Diemen It's a bitter pill I swallow here E' un'amara pillola che ingoio qui To be rent from one so dear Essere strappato da una persona così cara We fought for justice and not for gain Noi lottammo per giustizia e non per guadagno But the magistrate sent me away Ma il magistrato mi ha mandato via Now kings will rule and the poor will toil Ora i re governeranno ed i poveri faticheranno And tear their hands as they tear the soil E si romperanno le mani mentre spaccheranno il suolo But a day will come in this dawning age Ma un giorno verrà in questa epoca che sorge When an honest man sees an honest wage In cui un uomo onesto riceverà un compenso onesto Hold me now, oh hold me now Stringimi adesso, oh stringimi adesso 'til this hour has gone around Finche questa ora non sarà passata And I'm gone on the rising tide Ed io sarò partito con la marea crescente For to face Van Diemen's land Per fronteggiare la terra di Van Diemen Still the gunman rules and widows pay Finché il bandito comanda e le vedove pagano 2 A scarlet coat now a black beret Un cappotto scarlatto ora un basco nero 3 They thought that blood and sacrifice Loro pensavano che il sangue ed il sacrificio Could out of death bring forth a life Potevano fuori dalla morte generare una vita

1 VAN DIEMEN'S LAND - Nelle note del booklet del CD si legge che è dedicata al poeta John Boyle O'Reilly colpevole di far parte di una lega chiamata Fenian che lottava per l'indipendenza dell'Irlanda, fu deportato nel 1848 nella "Terra di Van Diemen" (l'attuale Tasmania, un isola del continente australiano) che un tempo era un luogo di confino per i progionieri politici del Regno Unito. O'Reilly riuscì però a scappare dalla sua prigione e si rifugiò a Boston in USA. 2 Still the gunman rules... : Questa strofa non compare effettivamente nella canzone, ma è scritta comunque nel booklet del CD, ho pensato quindi di inserirla lo stesso nella traduzione. 3 Scarlet coat: Il verso fa riferimento al passaggio dalle giubbe rosse simbolo dei Fenian ai baschi neri simbolo dell'IRA.

77/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

DESIRE DESIDERIO 1 Lover I'm off the street Amante, sono sceso in strada Gonna go where the bright lights Devo andare dove le luci splendenti And the big city meet Incontrano la grande città With a red guitar, on fire Con una chitarra rossa, in fiamme Desire Desiderio She's the candle burning in my room Lei è la candela che brucia nella mia camera I'm like the needle, needle and spoon Io sono come l'ago, l'ago e il cucchiaino 2 Over the counter with a shotgun Sul bancone con un fucile Pretty soon, everybody got one Molto presto tutti ne avranno uno And the fever when I'm beside her E la febbre quando sono vicino a lei Desire, desire Desiderio, desiderio She's the dollars Lei è i dollari She's my protection Lei è la mia protezione Yeah she's a promise Si lei è una promessa In the year of election Nell'anno delle elezioni Sister, I can't let you go Sorella, non posso lasciarti andare I'm like a preacher stealing hearts Sono come un predicatore che ruba cuori At a travelling show Ad uno spettacolo ambulante For love or money, money... ? Per amore o per soldi, soldi... ? [And the fever, is getting higher] E la febbre, sta crescendo Desire Desiderio

1 DESIRE - Il singolo che lanciò Rattle & Hum, musicalmente è puro rock blues americano, il testo parla di passioni brucianti e, almeno da "She's the dollars" in poi, accenna in modo autoironico al ruolo degli U2 nei confronti dei fans. Un tema che verrà ripreso spesso in futuro (x es. in "Hold me, Thrill me..." fino a "Gone") 2 Ago e cucchiaino - Una candela, un ago e un cucchiaino, l'occorrente per una iniezione di droga.

78/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

HAWKMOON 269 HAWKMOON 269 1 Like a desert needs rain Come un deserto ha bisogno della pioggia Like a town needs a name Come una città ha bisogno di un nome I need your love Ho bisogno del tuo amore Like a drifter needs a room Come uno sbandato ha bisogno di una camera Hawkmoon Hawkmoon I need your love Ho bisogno del tuo amore Like a rhythm unbroken Come un ritmo incessante Like drums in the night Come tamburi nella notte Like sweet soul music, like sunlight Come della dolce musica soul, come della luce del sole I need your love Ho bisogno del tuo amore Like coming home Come tornare a casa And you don't know where you've been E non sapere dove si è stati Like black coffee, like nicotine Come del caffè nero, come della nicotina I need your love Ho bisogno del tuo amore When the night has no end Quando la notte non ha fine And the day yet to begin Ed il giorno deve ancora cominciare As the room spins around Mentre la camera gira intorno I need your love Ho bisogno del tuo amore Like a Phoenix rising Come una Fenice che risorge Needs a holy tree Ha bisogno di un albero sacro Like the sweet revenge Come della dolce vendetta Of a bitter enemy Di un acerrimo nemico I need your love Ho bisogno del tuo amore Like the hot needs the sun Come il caldo ha bisogno del sole Like honey on her tongue Come del miele sulla lingua di lei Like the muzzle of a gun Come della bocca di un fucile Like oxygen Come dell'ossigeno I need your love Ho bisogno del tuo amore When the night has no end Quando la notte non ha fine And the day yet to begin Ed il giorno deve ancora cominciare As the room spins around Mentre la camera gira intorno I need your love Ho bisogno del tuo amore Like thunder needs rain Come il tuono ha bisogno della pioggia Like a preacher needs pain Come un predicatore ha bisogno del dolore Like tongues of flame Come di lingue di fiamma Like a sheet stained Come di un lenzuolo macchiato I need your love Ho bisogno del tuo amore Like a needle needs a vein Come un ago ha bisogno di una vena Like someone to blame Come di qualcuno da biasimare Like a thought unchained Come di un libero pensiero Like a runaway train Come di un treno che corre via I need your love Ho bisogno del tuo amore Like faith needs a doubt Come la fede ha bisogno di un dubbio Like a freeway out Come di una superstrada che porta fuori I need your love Ho bisogno del tuo amore Like powder needs a spark Come la polvere da sparo ha bisogno di una scintilla Like lies need the dark Come le bugie hanno bisogno del buio I need your love Ho bisogno del tuo amore

1 HAWKMOON 269 - Hawkmoon è il nome di un paese vicino a Rapid City, nel Dakota. Probabilmente è stato letto di sfuggita da Bono durante un trasferimento in terra americana, ed è rimasto impresso nella sua mente. Il pezzo sembra che sia stato ispirato, infatti, dalla mancanza dell'amata durante la lunga tourneé negli USA

79/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ALL ALONG THE WATCHTOWER LUNGO TUTTA LA TORRE DI GUARDIA 1 "There must be some way out of here" "Deve esserci una via d'uscita da qui" Said the joker to the thief Disse il buffone al ladro "There's too much confusion here "C'è troppa confusione qui I can't get no relief Non riesco ad avere sollievo Businessmen they drink my wine Uomini d'affari bevono il mio vino Plowmen dig my earth Contadini scavano la mia terra None of them know along the line Nessuno di loro conosce lungo la linea What any of this is worth" Quanto vale ognuno di questi" "No reason to get excited" "Non c'è ragione di eccitarsi" The thief, he kindly spoke Il ladro gentilmente rispose "There are many here among us "Ce ne sono tanti qui fra noi Who think that life is but a joke Che pensano che la vita non sia altro che un gioco But you and I, we've been through that Ma tu ed io, ci siamo già passati And that is not our fate E quello non è il nostro destino So let us not talk falsely now Così non parliamoci falsamente adesso Because the hour is getting late" Perché l'ora si sta facendo tarda" All along the watchtower Lungo tutta la torre di guardia Princes kept the view I prìncipi mantenevano l'opinione While horsemen came and went Mentre i cavalieri andavano e venivano Barefoot servants too Anche i servi scalzi All I got is a red guitar Tutto ciò che posseggo è una chitarra rossa Three chords Tre accordi And the truth E la verità All I got is a red guitar Tutto ciò che posseggo è una chitarra rossa The rest is up to you Il resto dipende da te There's no reason to get excited "Non c'è ragione di eccitarsi" The thief, he kindly spoke Il ladro gentilmente rispose There are some among us here "Ce ne sono tanti qui fra noi Say that life is just a joke Che pensano che la vita non sia altro che un gioco You and I, we've been through that Ma tu ed io, ci siamo già passati And that is not our fate (at least today) E quello non è il nostro destino (almeno oggi) So let us not talk falsely now Così non parliamoci falsamente adesso Because the hour is getting late Perché l'ora si sta facendo tarda"

1 ALL ALONG THE WATCHTOWER - Una canzone di del 1968, registrata dal vivo l'11 Novembre 1987 a San Francisco nella Justin Herman Plaza, durante un concerto gratuito dall'ironico titolo di "Save the Yuppies". Il testo di questa canzone (come molti testi di Bob Dylan) non è sicuramente di facile interpretazione. E' infatti molto "criptico".

80/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

I STILL HAVEN'T FOUND ANCORA NON HO TROVATO WHAT I'M LOOKING FOR CIO' CHE STO CERCANDO 1 I have climbed highest mountain Ho scalato le più alte montagne I have run through the fields Ho corso attraverso i campi Only to be with you Solo per essere con te Only to be with you Solo per essere con te I have run I have crawled Ho corso, ho strisciato I have scaled these city walls Ho scalato le mura di questa città Only to be with you Solo per essere con te But I still haven't found Ma ancora non ho trovato What I'm looking for Ciò che sto cercando But I still haven't found Ma ancora non ho trovato What I'm looking for Ciò che sto cercando I have kissed honey lips Ho baciato labbra di miele Felt the healing in her fingertips Ho sentito la guarigione sulla punta delle dita di lei It burned like fire Bruciava come il fuoco This burning desire Questo bruciante desiderio I have spoke with the tongue of angels Ho parlato con la lingua degli angeli I have held the hand of a devil Ho stretto la mano ad un diavolo It was warm in the night Era calda nella notte I was cold as a stone Io ero freddo come la pietra But I still haven't found Ma ancora non ho trovato what I'm looking for Ciò che sto cercando But I still haven't found Ma ancora non ho trovato what I'm looking for Ciò che sto cercando I believe in the Kingdom Come Io ci credo nel Regno a venire Then all the colours will bleed into one Allora tutti i colori verranno versati in uno solo But yes I'm still running Ma sì, sto ancora correndo You broke the bonds Tu hai rotto i vincoli You loosed the chains Sciogliesti le catene You carried the cross Portasti la croce And my shame Ed il mio peccato And my shame Ed il mio peccato You know I believe it Lo sai che ci credo But I still haven't found Ma ancora non ho trovato What I'm looking for Ciò che sto cercando But I still haven't found Ma ancora non ho trovato What I'm looking for Ciò che sto cercando

1 I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR - Un pezzo tratto da "The Joshua Tree" (1987). Eseguito dal vivo insieme al coro gospel "New Voices Of Freedom" di Harlem (NY), che si unirono agli U2 durante il concerto tenuto al Madison Square Garden di New York

81/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

FREEDOM FOR MY PEOPLE LIBERTA' PER LA MIA GENTE 1 I need some freedom Ho bisogno di un po' di libertà Freedom for my people Libertà per la mia gente I want some freedom Voglio un po' di libertà Freedom Libertà Freedom, freedom for my people Libertà, libertà per la mia gente I'd like some freedom Mi piacerebbe un po' di libertà I need some freedom for my people Ho bisogno di un po' di libertà per la mia gente Freedom Libertà Freedom, freedom for my people Libertà, libertà per la mia gente

1 FREEDOM FOR MY PEOPLE - Ad essere precisi questo non è un pezzo degli U2 ma di un artista di strada la cui esibizione è stata usata come un breve intermezzo sia nel film che nel disco di Rattle and Hum.

82/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 SIVER AND GOLD ARGENTO ED ORO 1 In the shit house a shotgun Nella latrina un fucile Praying hands hold me down Mani imploranti mi tengono giù Only the hunter was hunted Solo al cacciatore gli fu data la caccia In this tin can town, tin can town In questa città lattina, città lattina No stars in the black night Niente stelle nella notte nera Looks like the sky fell down E' come se il cielo fosse caduto giù No sun in the daylight Niente sole nella luce del giorno Looks like it's chained to the ground E' come se fosse incatenato alla terra Chained to the ground Incatenato alla terra The warden said Il guardiano disse The exit is sold L'uscita è venduta If you want a way out Se vuoi una via d'uscita Silver and gold Argento ed oro Broken back to the ceiling Schiena rotta sul soffitto Broken nose to the floor Naso rotto sul pavimento I scream at the silence, it's crawling Io urlo al silenzio, sta strisciando It crawls under the door Striscia sotto la porta There's a rope around my neck C'è una corda intorno al mio collo And there's a trigger in your gun E c'è un grilletto nella tua pistola Jesus say something Gesù dì qualcosa I am someone, I am someone Io sono qualcuno, io sono qualcuno I am someone Io sono qualcuno Captain and kings Capitani e re In the ships hold Nella stiva delle navi They came to collect Vennero per accumulare Silver and gold Argento ed oro Silver and gold Argento ed oro Seen the coming and going Ho visto l'andirivieni Seen them captains and the kings Li ho visti i capitani ed i re See them navy blue uniforms Ho visto le loro uniformi blu marina See them bright and shiny things Ho visto le loro cose lucide e splendenti Bright shiny things Cose lucide e splendenti The temperature is rising La temperatura sta salendo The fever white hot La febbre incandescente Mister, I ain't got nothing Signore, non ho niente But it's more than you got Ma è più di ciò che tu hai Chains no longer bind me Le catene non mi legano più Not the shackles at my feet Nemmeno i ferri ai miei piedi Outside are the prisoners Fuori ci sono i prigionieri Inside the free Dentro i liberi Set them free, set them free Liberateli, liberateli A prize fighter in a corner is told Ad un campione di pugilato all'angolo gli si insegna Hit where it hurts Colpisci dove fa male Silver and gold Argento e oro Silver and gold Argento e oro Yeah, silver and gold... This song was written in a hotel Sì, argento ed oro... Questa canzone fu scritta in una room in New York City 'round about the time a friend or camera d'albergo a New York City ai tempi in cui un nostro ours, Little Steven, was putting together a record of artists amico, Little Steven, stava mettendo insieme un disco di against apartheid. - This is a song written about a man in artisti contro l'apartheid. - Questa è una canzone scritta su di a shanty town outside of Johannesburg. - A man who's un uomo in una baraccopoli fuori Johannesburg. - Un uomo sick of looking down the barrel of white South Africa. A che era stanco di abbassare lo sguardo alla canna di fucile man who is at the point where he is ready to take up del Sud Africa bianco. - Un uomo arrivato al punto di essere arms against his oppressor. - A man who has lost faith in pronto ad alzare le braccia contro il suo oppressore. Un the peacemakers of the west while they argue and while uomo che ha perso la fede nei pacificatori occidentali mentre they fail to support a man like bishop Tutu and his essi discutono e mentre trascurano di sostenere un uomo request for economic sanctions against South Africa. come il vescovo Tutu e le sue richieste di sanzioni Am I buggin' you ? I don't mean to bug ya... economiche contro il Sud Africa. Okay Edge, play the blues! Vi sto irritando ? Non volevo irritarvi... Ok Edge, suona il blues!

1 SILVER AND GOLD -Fu la B-Side del singolo "Where The Streets Have No Name" ai tempi di Joshua Tree. In questa versione live (registrata a Denver - Colorado, nella McNichols Arena, l'8/11/1987) , Bono fornisce una eccellente spiegazione al testo a cui, ovviamente, non ho nulla da aggiungere.

83/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 PRIDE (IN THE NAME OF LOVE) ORGOGLIO (NEL NOME DELL'AMORE) 1 One man come in the name of love Un uomo viene nel nome dell'amore One man come and go Un uomo viene e va One man come he to justify Un uomo viene, lui per giustificare One man to overthrow Un uomo per rovesciare In the name of love Nel nome dell'amore What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ? In the name of love Nel nome dell'amore What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ? One man caught on a barbed wire fence Un uomo imprigionato in un recinto di filo spinato One man he resist Un uomo che resiste One man washed up on an empty beach Un uomo finito su di una spiaggia deserta One man betrayed with a kiss Un uomo tradito con un bacio In the name of love Nel nome dell'amore What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ? In the name of love Nel nome dell'amore What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ? Early morning, April four Mattina presto, il quattro di aprile 2 A shot rings out in the Memphis sky Uno sparo risuona nel cielo di Memphis Free at last, they took your life Libero infine, ti hanno preso la vita 3 They could not take your pride Non avrebbero potuto prendere il tuo orgoglio In the name of love Nel nome dell'amore What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ? In the name of love Nel nome dell'amore What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ? For the Reverend Martin Luther King, sing! Per il Reverendo Martin Luther King, cantate! In the name of love Nel nome dell'amore What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ? In the name of love Nel nome dell'amore What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ? In the name of love Nel nome dell'amore

1 PRIDE (In The Name Of Love) [da "The Unforgettable Fire" 1984] - Come ricorda spesso Bono dal vivo (ed anche in questa versione live registrata a Denver - Colorado, nella McNichols Arena, l'8/11/ 1987), questa canzone è scritta in memoria del Reverendo Martin Luther King jr. 2 Il 4 Aprile 1968 Martin Luther King venne ucciso da un colpo di fucile sul terrazzo di un hotel a Memphis. 3 "Free at last" - Sulla lapide della tomba di Martin Luther King, ad Atlanta in Georgia, è inciso il seguente epitaffio: "Free at last, Free at last, Thank God almighty, I'm Free at last" (Libero infine, Libero infine, grazie a Dio Onnipotente, sono Libero infine") che è anche un passo del suo celebre discorso “I have a dream”.

84/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ANGEL OF HARLEM ANGELO DI HARLEM 1 It was a cold and wet December day Era un giorno di Dicembre freddo e piovoso When we touched down at JFK Quando atterrammo al JFK Snow was melting on the ground La neve si scioglieva per terra On BLS I heard the sound (of an Angel) Dalla BLS ho sentito il suono (di un Angelo) New York like a Christmas tree New York, come un albero di Natale I said tonight this city belongs to me Mi dissi, stanotte questa città mi appartiene (Angel) (Angelo) Soul Love this love won't let me go Amore Soul questo amore non mi lascerà andare So long...Angel of Harlem Arrivederci... Angelo di Harlem Birdland on 53 Birdland sulla cinquantatreesima The street sounds like a symphony La strada suona come una sinfonia We got John Coltrane and a love supreme Abbiamo John Coltrane ed "A Love Supreme" Miles and she has to be an angel Miles e lei dev'essere un angelo 2 Lady Day got diamond eyes Lady Day ha occhi come diamanti She sees the truth behind the lies (Angel) Lei vede la verità dietro le bugie (Angelo) Soul love...this love won't let me go Amore soul... questo amore non mi lascerà andare So long...Angel of Harlem Arrivederci... Angelo di Harlem Blue light on the avenue Luce blu sul viale God knows they got to you Dio sa, se ti hanno avuta An empty glass, the lady sings Un bicchiere vuoto, la signora canta Eyes swollen like a bee Gli occhi gonfi come punti da un'ape Blinded you lost your way Accecata, hai perso la tua strada On the side streets and the alleyways Per le vie traverse ed i vicoli Like a star exploding in the night Come una stella che esplode nella notte Filling up the city with broad daylight Ed illumina a giorno l'intera città An angel in Devil's shoes Un angelo nei panni del diavolo Salvation in the blues Salvezza nel blues You never looked like an angel Non sei mai sembrata un angelo So long...Angel of Harlem Arrivederci... Angelo di Harlem

1 ANGEL OF HARLEM - Come si legge dalle note del booklet del CD, è dedicata alla grande cantante jazz Billie Holiday, soprannominata "Lady Day". Aveva veramente la voce di un angelo, ma ebbe una vita infelice e sfortunata. Vinta dalle delusioni sentimentali e dalla segregazione razziale che fu costretta a subire divenne vittima di droghe e alcol e morì a soli 44 anni. 2 Birdland, Coltrane e Miles - Birdland sulla cinquantatreesima strada a NY era un celebre locale jazz dove è nato il be-bop e da cui sono passati i più grandi artisti jazz di tutti i tempi, John Coltrane era uno di questi, il sassofonista più geniale ed innovativo della storia del jazz, il suo capolavoro si intitola "A Love Supreme" ed è una sorta di Lode al Signore, nonchè una pietra miliare della musica nera. Un'altro grande che ha iniziato al Birdland fu Miles Davis che con la sua tromba ha segnato il corso del Jazz dagli anni '40 fino agli '80.

85/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

LOVE RESCUE ME AMORE SALVAMI 1 Love rescue me Amore salvami Come forth and speak to me Vieni avanti e parlami Raise me up and don't let me fall Sollevami e non lasciarmi cadere No man is my enemy Nessun uomo è mio nemico My own hands imprison me Le mie proprie mani mi imprigionano Love rescue me Amore salvami Many strangers have I met Molti stranieri ho incontrato On the road to my regret Sulla strada verso il mio rimorso Many lost who seek Molti dispersi che cercavano To find themselves in me Di ritrovare loro stessi in me They ask me to reveal Mi chiesero di rivelare The very thoughts they would conceal Proprio quei pensieri che avrebbero voluto celare Love rescue me Amore salvami And the sun in the sky Ed il sole nel cielo Makes a shadow of you and I Crea un ombra di me e te Stretching out as the sun sinks in the sea Che si stira mentre il sole cala nel mare I'm here without a name Sono qui senza un nome In the palace of my shame Nel palazzo del mio peccato Said, love rescue me Ho detto, amore salvami In the cold mirror of a glass Nello specchio freddo di un bicchiere I see my reflection pass Vedo passare il mio riflesso See the dark shades of what I used to be Vedo l'ombra scura di ciò che sono stato See the purple of her eyes Vedo il porpora degli occhi di lei The scarlet of my lies Lo scarlatto delle mie menzogne Love rescue me Amore salvami Yea, though I walk Sì, sebbene io cammini In the valley of shadow Nella valle delle ombre Yea, I will fear no evil Sì, non temerò alcun male I have cursed thy rod and staff Ho maledetto la tua verga e bastone They no longer comfort me Essi non mi confortano più Love rescue me Amore salvami (Sha la la, Sha la la) (Sha la la, Sha la la) I said love, love rescue me Ho detto amore, amore salvami I said love Ho detto amore Climb up the mountains, said love Scala le montagne, ho detto amore I said love, oh my love Ho detto amore, oh amor mio On the hill of the son Sul colle del figlio I'm on the eve of a storm Sono alla vigilia di una tempesta And my word you must believe in Ed alla mia parola tu devi crederci Oh, I said love, rescue me Ho detto amore, amore salvami Yeah I'm here without a name Sì sono qui senza un nome In the palace of my shame Nel palazzo del mio peccato I said love rescue me Ho detto amore salvami I've conquered my past Ho sconfitto il mio passato The future is here at last Il futuro è qui infine I stand at the entrance Io resto fermo all'entrata To a new world I can see Di un nuovo mondo che riesco a vedere The ruins to the right of me Le rovine alla mia destra Will soon have lost sight of me Mi perderanno presto di vista Love rescue me Amore salvami

1 LOVE RESCUE ME - Scritta da Bono e Bob Dylan e cantata in duetto dai due. Parla, ancora una volta, del potere salvifico dell'amore.

86/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 WHEN LOVE COMES TO TOWN QUANDO L'AMORE ARRIVA IN CITTA' 1 I was a sailor, I was lost at sea Ero un marinaio, ero perso nel mare I was under the waves Ero sotto le onde Before love rescued me Prima che l'amore mi salvasse I was a fighter, I could turn on a thread Ero un lottatore, potevo girare su di una fune But I stand accused of the things I've said Ma ora sono accusato delle cose che ho detto When love comes to town Quando l'amore arriva in città I want to jump that train Voglio saltare su quel treno When love comes to town Quando l'amore arriva in città I want to catch that flame Voglio prendere quella fiamma Maybe I was wrong to ever let you down Forse ho sbagliato a piantarti sempre in asso But I did what I did Ma ho fatto ciò che ho fatto Before love came to town Prima che l'amore arrivasse in città I used to make love under a red sunset Ero abituato a far l'amore sotto un tramonto rosso I was making promises I was soon to forget Facevo promesse che dimenticavo poi presto She was pale as the lace of her wedding gown Lei era pallida come il pizzo del suo abito nuziale But I left her standing Ma l'ho lasciata stare before love came to town Prima che l'amore arrivasse in città I ran into a juke joint Sono corso in un angolo When I heard a guitar scream Quando ho udito il grido di una chitarra The notes were turning blue Le note stavano diventando blu When I fell into a dream Quando caddi in un sogno As the music played Mentre la musica suonava I saw my life turn around Ho visto la mia vita cambiar direzione That was the day before Questo è stato il giorno prima Love came to town Che l'amore arrivasse in città When love comes to town Quando l'amore arriva in città I want to jump that train Voglio saltare su quel treno When love comes to town Quando l'amore arriva in città I want to catch that flame Voglio prendere quella fiamma Maybe I was wrong to ever let you down Forse ho sbagliato a piantarti sempre in asso But I did what I did Ma ho fatto ciò che ho fatto Before love came to town Prima che l'amore arrivasse in città When I woke up I was sleeping on the street Quando mi svegliai, stavo dormendo per strada 2 I felt the world was dancing Ho sentito il mondo che ballava And I was dirt beneath their feet Ed io ero sporcizia sotto ai loro piedi When I looked up Quando guardai su I saw the Devil looking down Vidi il Diavolo che abbassava lo sguardo My Lord He played guitar Il mio Signore suonava la chitarra The day love came to town Il giorno che l'amore arrivò in città I was there when they crucified my Lord Io ero là quando crocifissero il mio Signore I held the scabbard Io tenevo il fodero When the soldier drew his sword Quando il soldato estrasse la spada I threw the dice when they pierced his side Io lanciai il dado quando trapassarono il suo fianco But I've seen love conquer the great divide Ma ho visto l'amore vincere la grande spartizione When love comes to town Quando l'amore arriva in città I want to jump that train … Voglio saltare su quel treno …

1 WHEN LOVE COMES TO TOWN - Dalla collaborazione con BB King nasce questo blues il cui testo tratta (a grandissime linee) della salvezza attraverso l'amore. 2 When I woke up... - Anche qui (come in Van Diemen's Land) c'è una strofa presente nel libretto di Rattle & Hum, che però non viene cantata nell'esecuzione registrata sul CD.

87/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

HEARTLAND TERRA DEL CUORE 1 See the sun rise over her skin Vedi il sole sorgere sulla sua pelle Don't change it Non cambiarlo See the sun rise over her skin Vedi il sole sorgere sulla sua pelle Dawn changes everything L'alba cambia tutte le cose And the delta sun Ed il sole del delta Burns bright and violet Brucia splendente e violetto Mississippi and the cotton wool heat Mississippi ed il calore dei fiocchi di cotone Sixty-six a highway speaks Sessantasei un'autostrada che parla 2 Of deserts dry Di aridi deserti Of cool green valleys Di fresche valli verdi Gold and silver veins Filoni di oro e argento Of the shining cities Delle città scintillanti In this heartland In questa terra del cuore In this heartland soil Nel suolo di questa terra del cuore In this heartland In questa terra del cuore Heaven knows this is a heartland Il cielo sa se questa è una terra del cuore See the sun rise over her skin Vedi il sole sorgere sulla sua pelle She feels like water in my hand Lei sembra acqua nella mia mano Freeway like a river cuts through this land La superstrada come un fiume attraversa questa terra Into the side of love Nel fianco dell'amore Like a burning spear Come una lancia ardente And the poison rain E la pioggia avvelenata Brings a flood of fear Porta un diluvio di paura Through the ghost-ranch hills Attraverso le colline di fattorie fantasma Death Valley waters Le acque della Valle della Morte In the towers of steel Nelle torri d'acciaio Belief goes on and on Il credo va oltre ed oltre In this heartland In questa terra del cuore In this heartland soil Nel suolo di questa terra del cuore In this heartland In questa terra del cuore Heaven knows this is a heartland Il cielo sa se questa è una terra del cuore

1 HEARTLAND - Il testo di questo pezzo domina le note del booklet del CD di Rattle and Hum, evidentemente il tema trattato in queste liriche cioè il cuore dell'America e dei suoi abitanti, riassume l'idea generale che ha ispirato l'intero disco. 2 Highway 66: E' una celebre autostrada americana che attraversa l'intero paese da Chicago a Los Angeles.

88/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 GOD PART II DIO PARTE SECONDA 1 Don't believe the devil Non credo al diavolo I don't believe his book Non credo al suo libro But the truth is not the same Ma la verità non sarebbe la stessa Without the lies he made up Senza le bugie che ha inventato Don't believe in excess Non credo nell'eccesso Success is to give Il successo è nel dare Don't believe in riches Non credo nelle ricchezze But you should see where I live Ma dovresti vedere dove vivo I...I believe in love Io, io credo nell'amore Don't believe in forced entry Non credo nell'entrata obbligatoria Don't believe in rape Non credo allo stupro But every time she passes by Ma ogni volta che lei passa vicino Wild thoughts escape Mi scappano pensieri selvaggi I don't believe in death row Non credo nel braccio della morte Skid row or the gangs Nei bassifondi o nelle bande Don't believe in the UZI Non credo all'UZI 2 It just went off in my hand Mi è quasi scoppiato in mano I...I believe in love Io, io credo nell'amore Don't believe in cocaine Non credo nella cocaina Got a speed-ball in my head Ho uno speedball nella mia testa 3 I could cut and crack you open Potrei colpire e aprirti di schianto Do you hear what I said Lo senti quello che ti ho detto ? Don't believe them when they tell me Non credo a loro quando mi dicono There ain't no cure Non c'è rimedio The rich stay healthy Il ricco resta sano The sick stay poor Il malato resta povero I...I believe in love Io, io credo nell'amore Don't believe in Goldman Non credo a Goldman 4 His type like a curse La sua specie come una disgrazia Instant karma's going to get him Il karma istantaneo lo raggiungerà 5 If I don't get him first Se non lo prendo prima io Don't believe in rock 'n' roll Non credo che il rock and roll Can really change the world Possa davvero cambiare il mondo As it spins in revolution Mentre gira in rivoluzione It spirals and turns Si muove a spirale e si volta I...I believe in love Io, io credo nell'amore Don't believe in the 60's Non credo negli anni sessanta The golden age of pop L'epoca d'oro del pop You glorify the past Tu glorifichi il passato When the future dries up Quando il futuro si prosciuga Heard a singer on the radio late last night Ho sentito un cantante alla radio, tardi la notte scorsa He says he's gonna kick the darkness Dice che darà calci all'oscurità 'til it bleeds daylight Finché essa non sanguinerà la luce del giorno 6 I...I believe in love Io, io credo nell'amore I feel like I'm falling Mi sembra di cadere Like I'm spinning on a wheel Come di girare su di una ruota It always stops beside of me Si ferma sempre di fianco a me With a presence I can feel Con una presenza che posso avvertire I...I believe in love… Io… io credo nell'amore… STOP! STOP!

1 GOD PART II - Un pezzo di si intitolava GOD ed il testo diceva, a grandi linee, non credo in nulla, credo solo in me e in Yoko (Ono). Questa è la risposta di Bono, anche lui non crede in tutta una serie di cose, ma dice di credere, invece, solo nell'amore. 2 UZI - E' il nome di una piccola mitragliatrice che si impugna con una mano sola come una pistola, tristemente nota negli ambienti della malavita e delle bande americane 3 Speedball: Lo speedball è una miscela "esplosiva" di cocaina ed eroina, la frase significa però che non c'è bisogno di cocaina, perchè ha già la testa che "viaggia a mille" senza bisogno di additivi. 4 Goldman: Albert Goldman scrisse libri scandalistici su Elvis Presley e John Lennon speculando nel peggior modo sulla vita di due delle più grandi figure del Rock. 5 Instant Karma: E' una citazione di una canzone di John Lennon "Instant Karma (We all shine on)" del 1970 che dice appunto "Instant karma gonna get you" 6 E' "Lovers In A Dangerous Time" di Bruce Cockburn la canzone che dice "Got to kick at the darkness 'til it bleeds daylight".

89/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

BULLET THE BLUE SKY SPARA AL CIELO BLU 1 In the howling wind comes a stinging rain Nel vento ululante arriva una pioggia pungente See it driving nails Guardala piantare chiodi Into souls on the tree of pain Nelle anime sull'albero del dolore From the firefly, a red orange glow Dalla lucciola, un bagliore rosso-arancio See the face of fear Guarda il volto della paura Running scared in the valley below Che corre atterrito nella valle sottostante Bullet the blue sky, bullet the blue Spara al cielo blu, spara al blu In the locust wind comes a rattle and hum Nel vento di locusta arriva un rantolo ed un bisbiglio Jacob wrestled the angel Giacobbe lottò contro l'angelo And the angel was overcome E l'angelo fu sopraffatto 2 Plant a demon seed, you raise a flower of fire Pianta un seme di demonio, cresci un fiore di fuoco See them burning crosses Guardali che bruciano croci See the flames, higher and higher Guarda le fiamme, sempre più alte Bullet the blue sky, bullet the blue Spara al cielo blu, spara al blu So this guy comes up to me Così questo tipo mi viene incontro His face red Il suo viso rosso Like a rose on a thorn bush Come una rosa su di un cespuglio di spine Like all the colors of a royal flush Come tutti i colori di una scala reale And he's peeling off those dollar bills E sta contando quelle banconote di dollari Slapping 'em down, one hundred, two hundred Sbattendole giù, cento, duecento And I can see those fighter planes E posso vedere quegli aerei da guerra I can see those fighter planes Posso vedere quegli aerei da guerra Across the mud huts where the children sleep Sopra le baracche di fango mentre i bambini dormono Through the valleys and the quiet city street Attraverso i vicoli e la tranquilla strada di città We take the staircase to the first floor Facciamo le scale fino al primo piano We turn the key and slowly unlock the door Giriamo la chiave e lentamente apriamo la porta As a man breathes into a saxophone Mentre un uomo soffia forte dentro un saxofono And through the walls we hear the city groan Attraverso i muri sentiamo gemere la città Outside it's America Fuori c'è l'America Outside it's America Fuori c'è l'America So I'm back in my hotel room Così ritorno nella mia camera d'albergo with Johnnie Coltrane and the love supreme con John Coltrane e "Love Supreme" In the next room I hear some woman nella stanza vicina sento una donna scream out that her lover's turning off, che urla che il suo amante si sta spegnendo, turning on the television. accendendo la televisione And I can't tell the difference between e non riesco a distinguere ABC news, Hill Street Blues le notizie della ABC, da "Hill Street Giorno e Notte" and a preacher on the old time gospel hour o da un predicatore dell'ora dell'antico vangelo stealing money from the sick and the old. che ruba i soldi ai malati e ai vecchi. Well the God I believe in isn't short of cash, mister! Beh, il Dio in cui credo io non è a corto di contante, signore! I feel a long way from the hills of San Salvador Mi sento molto distante dalle strade di San Salvador where the sky is ripped open and the rain pours dove il cielo è lacerato e la pioggia si versa through a gaping wound attraverso una ferita aperta pelting the women and children... colpendo le donne e i bambini... pelting the women and children... colpendo le donne e i bambini... who run ...who run...into the arms... che corrono... che corrono... tra le braccia... of America. dell'America.

1 BULLET THE BLUE SKY - Tratta da "The Joshua Tree" ('87), Viene introdotta in questa versione live (registrata al Sun Devil Stadium di Tempe -Arizona il 19/12/ 1987) dalla registrazione dell'inno americano "The Star Spangled Banner" suonato dalla incredibile chitarra di Jimi Hendrix. La canzone è stata ispirata dai viaggi in Salvador e Nicaragua fatti da Bono negli anni 85-86, dove scoprì il lato cattivo dell'America, quello degli embarghi e degli eserciti finanziati dalla CIA. 2 Giacobbe e l’Angelo - Giacobbe lottò contro un angelo per una notte intera, al termine l'angelo si dichiarò sconfitto e pregò Giacobbe di lasciarlo andare, Giacobbe lo lasciò ma chiese in cambio di essere benedetto.

90/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ALL I WANT IS YOU TUTTO CIO' CHE VOGLIO SEI TU 1 You say you want diamonds on a ring of gold Tu dici che vuoi diamanti su di un anello d'oro You say you want your story to remain untold Tu dici che vuoi che la tua storia rimanga taciuta All the promises we made from the Tutte le promesse che facciamo Cradle to the grave Dalla culla alla tomba When all I want is you Quando tutto ciò che voglio sei tu You say you'll give me a highway Tu dici che mi darai un'autostrada With no one on it Senza nessuno sopra Treasure just to look upon it Un tesoro solo per rimirarlo All the riches in the night Tutte le ricchezze nella notte You say you'll give me Tu dici che mi darai Eyes on a moon of blindness Occhi in una luna di cecità A river in a time of dryness Un fiume in un tempo di siccità A harbour in the tempest Un porto nella tempesta All the promises we make Tutte le promesse che facciamo From the cradle to the grave Dalla culla alla tomba When all I want is you Quando tutto ciò che voglio sei tu You say you want your love to work out right Tu dici che vuoi che il tuo amore si risolva bene To last with me through the night Restare con me tutta la notte You say you want diamonds on a ring of gold Tu dici che vuoi diamanti su di un anello d'oro Your story to remain untold Che la tua storia rimanga taciuta Your love not to grow cold Che il tuo amore non si raffreddi All the promises we break from the Tutte le promesse che infrangiamo dalla Cradle to the grave Culla alla tomba When all I want is you Quando tutto ciò che voglio sei tu All I want is you Tutto ciò che voglio sei tu

1 ALL I WANT IS YOU - Un testo che parla di ciò che conta veramente in un rapporto di coppia, al di là dei regali e delle promesse impossibili. L'unica cosa importante è il voler stare insieme.

91/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

92/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ACHTUNG BABY

(Novembre 1991)

1. Zoo Station (4:36) Anne-Louise Kelly: Album Production Manager 2. Even Better Than The Real Thing (3:41) Recorded in 3. One (4:36) Hansa Ton Studios Berlin, Dog Town Dublin, S.T.S. Dublin, 4. Until The End Of The World (4:39) Windmill Lane Studios Dublin. 5. Who's Gonna Ride Your Wild Horses (5:16) Recording Facilities and Co-Ordination Berlin: Joe 6. So Cruel (5:49) O'Herlihy and Dennis Sheehan. 7. The Fly(4:29) Recording Facilities and Co-Ordination Dublin: Terry Cromer, Audio Engineering Dublin. 8. Mysterious Ways (4:04) 9. Tryin' To Throw Your Arms Around The Mastering by Arnie Acosta/A & M Mastering Studios, LA. Digital Editing by Stewart Whitmore/A & M Mastering World (3:53) Studios, LA. 10. Ultra Violet (Light My Way) (5:31) Quality Control Cheryl Engels/A & M Studios, LA. 11. Acrobat (4:30) Photography by Anton Corbijn 12. Love Is Blindness (4:23) Design by Steve Averill and Shaughn McGrath - Works Associates (Dublin) Bono: Vocals & Guitar Label Illustration by Charlie Whisker The Edge: Guitar, Keyboards & Vocals Photographed by Richie Smith Adam Clayton: Bass Guitar Larry Mullen: Drums & Percussion All titles written by U2 and published by Blue Mountain Music Ltd. Paul McGuinness: Manager

Un disco rivoluzionario sia musicalmente che come testi, ora più disillusi ed ironici. Il titolo richiama la genesi del disco, registrato a metà tra Berlino e Dublino. I testi risentono molto del clima berlinese successivo alla caduta del muro. L'abbattimento del muro è stata una delle vittorie più importanti degli anni ‘80 ma non ha comunque risolto tutti i problemi. Così il titolo (a mio modesto parere) è anche un monito per tutti gli idealisti fan degli U2 di aprire gli occhi e stare all'erta, perché le cose non sono così semplici e definite come erano sembrate. L’album nasce come una risposta degli U2 alle critiche che gli venivano mosse sempre più frequentemente di essere una band troppo piena di se, che si prendeva troppo sul serio. Gli U2 risposero inaspettatamente smontando quest’immagine falsa e sfoderando una graffiantissima autoironia che coinvolgeva non solo loro ma anche tutto lo star system e il suo cinismo.

93/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ZOO STATION STAZIONE ZOO 1 I'm ready Son pronto I'm ready for the laughing gas Son pronto per il gas esilarante I'm ready Son pronto Ready for what's next Pronto a ciò che segue Ready to duck Pronto a tuffarmi Ready to dive Pronto ad immergermi Ready to say Pronto a dire I'm glad to be alive Che son felice di esser vivo I'm ready Son pronto Ready for the push Pronto per la spinta In the cool of the night Nel freddo della notte In the warmth of the breeze Nel calore della brezza I'll be crawling around Starò strisciando intorno On my hands and knees A quattro zampe She's just down the line ... Zoo Station Lei è proprio sulla linea ... Stazione Zoo Got to make it on time ... Zoo Station Devo fare in tempo ... Stazione Zoo I'm ready Son pronto Ready for the gridlock Pronto per l'ingorgo I'm ready Son pronto To take it to the street A portarlo in strada Ready for the shuffle Pronto per la mescolata Ready for the deal Pronto per la distribuzione 2 Ready to let go Pronto a lasciare andare Of the steering wheel Il volante I'm ready Son pronto Ready for the crush Pronto per lo schianto Alright, alright, alright, alright, alright Tutto bene ... tutto bene ... It's alright ... it's alright ... it's alright ... It's alright Va tutto bene ... va tutto bene ... Hey baby ... hey baby ... hey baby ... hey baby Ehi bimba ... ehi bimba ... It's alright Va tutto bene it's alright Va tutto bene Time is a train Il tempo è un treno Makes the future the past Che rende passato il futuro Leaves you standing in the station Ti lascia fermo alla stazione Your face pressed up against the glass Con la faccia schiacciata contro il vetro I'm just down the line from your love ... Zoo Station Sono proprio sulla linea del tuo amore...Stazione Zoo Under the sign of your love ... Zoo Station Sotto il cartello del tuo amore ... Stazione Zoo I'm gonna be there ... Zoo Station Io sarò là ... Stazione Zoo Tracing the line ... Zoo Station Seguendo la linea ... Stazione Zoo I'm gonna make it on time ... make it on time ... Devo fare in tempo ... fare in tempo ... Zoo Station Stazione Zoo Just two stops down the line ... Zoo Station Solo due fermate sulla linea ... Stazione Zoo Just a stop down the line ... Zoo Station Solo una fermata sulla linea ... Stazione Zoo

1 Zoo Station - A Berlino gli U2 registravano Achtung Baby e la linea di metropolitana che li portava agli Hansa Studios era proprio la U2 che ferma al Zoologischer Garten, la Stazione dello Zoo di Berlino (quello del famoso libro "Cristiana F."). Così la linea metro portava gli U2 verso gli studi dove stava nascendo il nuovo, rivoluzionario sound "berlinese" del gruppo, quindi "I'm ready for what's next" sono pronti al cambiamento e a quello che comporterà. 2 Ready for the deal: non so se è chiaro dalla traduzione, ma “shuffle and deal” fa riferimento al mischiare e distribuire le carte di un mazzo.

94/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

EVEN BETTER THAN THE REAL THING ANCHE MEGLIO DELL'ORIGINALE 1 Give me one more chance Dammi ancora un'occasione And you'll be satisfied E sarai soddisfatta Give me two more chances Dammi ancora due occasioni You won't be denied Non verrai rifiutata Well my heart is where it's always been Beh, il mio cuore è lì dove è sempre stato My head is somewhere in between La mia testa è da qualche parte lì vicino Give me one more chance Dammi ancora un'occasione Let me be your lover tonight Lascia che sia il tuo amante stanotte (Check it out) (Fai una prova) You're the real thing Sei l'originale Yeah the real thing Si l'originale You're the real thing Sei l'originale Even better than the real thing Anche meglio dell'originale Give me one last chance Dammi un'ultima occasione And I'm gonna make you sing E ti farò cantare Give me half a chance Dammi mezza occasione To ride on the waves that you bring Di cavalcare sulle onde che porti You're honey child to a swarm of bees Tu sei miele, cara, per uno sciame d'api Gonna blow right through you like a breeze Ti soffierò attraverso come brezza Give me one last dance Concedimi l'ultimo ballo We'll slide down the surface of things Scivoleremo sulla superficie delle cose You're the real thing Sei l'originale Yeah the real thing Si, l'originale You're the real thing Sei l'originale Even better than the real thing Anche meglio dell'originale We're free to fly the crimson sky Siamo liberi di volare nel cielo cremisi The sun won't melt our wings tonight Il sole non scioglierà le nostre ali stasera Oh now Oh adesso Here she comes Eccola che arriva Take me higher Portami più in alto Take me higher Portami più in alto Can you take me higher ? Puoi portarmi più in alto ? Will you take me higher ? Mi porterai più in alto ? You're the real thing Sei l'originale Yeah the real thing Si, l'originale You're the real thing Sei l'originale Even better than the real thing Anche meglio dell'originale Even better than the real thing Anche meglio dell'originale Even better than the real thing Anche meglio dell'originale

1 Even Better Than The Real Thing - Real Thing: Andava tradotto come "la cosa vera", ma suona troppo male, così ho optato per "l'originale" Mi sono deciso anche riguardando il video dove dei sosia degli U2 si esibiscono nella vetrina del negozio "The Zoo" di Carnaby Street a Londra e dove ci sono flash di primi piani delle statue di cera personaggi famosi (tra gli altri i Beatles, Jimi Hendrix, Marylin Monroe, Sting e Bono stesso).

95/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 ONE UNO 1 Is it getting better Va un po' meglio Or do you feel the same O ti senti come prima ? Will it make it easier on you Sarà più facile per te Now you got someone to blame Ora che hai qualcuno da incolpare ? You say Tu dici One love Un amore One life Una vita When it's one need Quando c'è un solo bisogno In the night Nella notte One love Un amore We get to share it Dobbiamo condividerlo Leaves you baby Ti lascia caro If you don't care for it Se non te ne prendi cura Did I disappoint you ? Ti ho deluso ? Or leave a bad taste in your mouth ? O ti ho lasciato un gusto amaro in bocca ? You act like you never had love Ti comporti come se tu non avessi mai avuto amore And you want me to go without E vuoi che io me ne vada senza Well it's too late, tonight Beh, è troppo tardi. stanotte To drag the past out Per rivangare il passato Into the light Riportandolo alla luce We're one Siamo una cosa sola But we're not the same Ma non siamo uguali We get to carry each other Dobbiamo sostenerci a vicenda Carry each other Sostenerci l'uno all'altro One Uno Have you come here for forgiveness Sei venuto qui per il perdono ? Have you come to raise the dead Sei venuto per resuscitare i morti ? Have you come here to play Jesus Sei venuto per giocare a far Gesù To the lepers in your head Per i lebbrosi che hai in testa ? Did I ask too much ? Ti ho chiesto troppo ? More than a lot Più di tanto You gave me nothing Tu non mi hai dato nulla Now it's all I got Ora è tutto ciò che possiedo We're one Siamo una cosa sola But we're not the same Ma non siamo uguali We hurt each other Ci feriamo a vicenda Then we do it again Poi lo facciamo ancora You say Tu dici Love is a temple L'amore è un tempio Love a higher law L'amore una legge suprema Love is a temple L'amore è un tempio Love the higher law L'amore la legge suprema You ask me to enter Mi chiedi di entrare But then you make me crawl Ma poi mi fai strisciare And I can't be holding on Ed io non posso stare ad aspettare To what you got Per ciò che hai When all you got is hurt Quando tutto ciò che hai è dolore One love Un solo amore One blood Un solo sangue One life Una sola vita You got to do what you should Devi fare ciò che riesci One life Una sola vita With each other Con gli altri Sisters Sorelle Brothers Fratelli One life Una sola vita But we're not the same Ma non siamo uguali We get to carry each other Dobbiamo sostenerci a vicenda Carry each other Sostenerci l'uno all'altro One Uno

1 One: Una sublime poesia che tratta temi universali come l'amore, il rispetto reciproco, il perdono e molto altro. Il testo è così perfetto che si adatta senza forzature a diversi contesti: un rapporto di coppia, il rapporto tra popoli e razze diverse, il rapporto tra i componenti di una famiglia che non vanno più d'accordo.

96/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 UNTIL THE END OF THE WORLD FINO ALLA FINE DEL MONDO 1 Haven't seen you in quite a while E' proprio da un po' che non ti vedo I was down the hold, just passing time Ero in prigione, facendo solo passare il tempo Last time we met L'ultima volta che ci incontrammo was a low-lit room fu in una stanza male illuminata We were as close together as bride and groom Eravamo insieme vicini come moglie e marito We ate the food, we drank the wine Mangiammo il cibo, bevemmo il vino Everybody having a good time Tutti si stavano divertendo Except you Eccetto tu You were talking about the end of the world Tu stavi parlando della fine del mondo I took the money, I spiked your drink Ho preso i soldi, ho drogato il tuo drink 2 You miss too much these days if you stop to think Di questi giorni perdi troppo se ti fermi a pensare You led me on with those innocent eyes Mi hai preso in giro con quegli occhi innocenti And you know I love the element of surprise E lo sai che mi piace l'effetto sorpresa In the garden I was playing the tart Nel giardino stavo facendo la puttana 3 I kissed your lips and broke your heart Ti ho baciato le labbra ed infranto il cuore You, you were acting like it was the end of the world Tu, tu ti comportasti come se fosse la fine del mondo In my dream I was drowning my sorrows Nel mio sogno stavo annegando i miei dispiaceri But my sorrows, they learned to swim Ma i miei dispiaceri, impararono a nuotare Surrounding me, going down on me Circondandomi, affogandomi Spilling over the brim Traboccando dal bordo In waves of regret, waves of joy In onde di rimpianto, onde di gioia I reached out for the one Mi distesi per raggiungere colui I tried to destroy che tentai di distruggere You, you said I'd wait Tu, tu dicesti che avrei aspettato until the end of the world fino alla fine del mondo 4

1 Until the End of the World: Scritta per l'omonimo film di Wim Wenders (bellissimo lo consiglio a chi non lo avesse ancora visto). Di fatto il testo non ha nessun riferimento col film, è invece una sorta di lettera aperta di Giuda (Iscariota, proprio lui) a Gesù. 2 I took the money: I proverbiali 30 denari che pagarono il tradimento di Gesù 3 In the garden: Nel giardino del Getsemani si è consumato il tradimento di Gesù. Con un bacio, Giuda fece riconoscere Gesù alle guardie che lo arrestarono. (OK, questo lo sapevate già vero?) 4 I'd wait until the end of the world: Dal rimorso Giuda si impiccò ad un albero, ma dovrà aspettare il giorno del giudizio (cioè la fine del mondo) per essere giudicato.

97/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 WHO'S GONNA RIDE CHI CAVALCHERÀ YOUR WILD HORSES I TUOI CAVALLI SELVAGGI 1 You're dangerous 'cos you're honest Sei pericolosa perché sei onesta You're dangerous 'cos you don't know what you want Sei pericolosa perché non sai ciò che vuoi Well you left my heart Beh, mi hai lasciato il cuore Empty as a vacant lot Vuoto come una proprietà sfitta For any spirit to haunt Che ogni spirito può infestare Hey hey sha la la, hey hey Ehi ehi sha la la, ehi ehi You're an accident Sei un incidente Waiting to happen Che aspetta di accadere You're a piece of glass Sei un pezzo di vetro Left there on the beach Lasciato là sulla spiaggia Well you tell me things Beh, tu mi dici cose I know you're not supposed to Che sai che non dovresti dirmi Then you leave me Poi mi lasci Just out of reach Appena fuori portata Hey hey sha la la, hey hey sha la la la Ehi ehi sha la la, ehi ehi sha la la la Who's gonna ride your wild horses ? Chi cavalcherà i tuoi cavalli selvaggi ? Who's gonna drown in your blue sea ? Chi annegherà nel tuo mare blu ? Who's gonna ride your wild horses ? Chi cavalcherà i tuoi cavalli selvaggi ? Who's gonna fall at the foot of thee ? Chi cadrà ai tuoi piedi ? Well you stole it Beh, l'hai rubato 'Cause I needed the cash Perché avevo bisogno dei contanti And you killed it E l'hai ucciso 'Cause I wanted revenge Perché volevo vendetta Well you lied to me Beh, tu mi mentisti When I asked you to Quando io ti chiesi di farlo Baby ... can we still be friends ? Baby ... possiamo rimanere amici ? Hey hey sha la la, hey hey sha la la la Ehi ehi sha la la, ehi ehi sha la la la Who's gonna ride your wild horses ? Chi cavalcherà i tuoi cavalli selvaggi ? Who's gonna drown in your blue sea ? Chi annegherà nel tuo mare blu ? Who's gonna ride your wild horses ? Chi cavalcherà i tuoi cavalli selvaggi ? Who's gonna fall at the foot of thee ? Chi cadrà ai tuoi piedi ? The deeper I spin Più io giro alla larga The hunter will sin … Il cacciatore farà peccato … for your ivory skin... per l'avorio della tua pelle... Took a drive in the dirty rain Ho fatto un giro nella pioggia sporca To a place where the wind calls your name Fino a un luogo dove il vento grida il tuo nome Under the trees the river laughing Sotto gli alberi il fiume rideva At you and me ... Di me e te ... Hallelujah, heavens white rose Alleluia, rosa bianca dei cieli The doors you open Le porte che apri I just can't close Io non posso proprio chiuderle Don't turn around Non girarti indietro Don't turn around Non girarti indietro Don't turn around Non girare indietro Your gypsy heart Il tuo cuore zingaro Don't turn around Non girarti indietro Don't turn around again Non girarti indietro ancora Don't turn around Non girarti indietro And don't look back E non guardare indietro Come on now love Avanti ora amore Don't you look back Non guardarti indietro Who's gonna ride your wild horses ? Chi cavalcherà i tuoi cavalli selvaggi ? Who's gonna drown in your blue sea ? Chi annegherà nel tuo mare blu ? Who's gonna taste your salt water kisses ? Chi assaggerà i tuoi baci di acqua salata ? Who's gonna take the place of me ? Chi prenderà il mio posto ? Who's gonna ride your wild horses ? Chi cavalcherà i tuoi cavalli selvaggi ? Who's could tame the heart of thee ? Chi potrà domare il tuo cuore ?

1 Who's Gonna Ride Your Wild Horses: Si dice che sia stata ispirata da una relazione tra uno dei tre U2 sposati (chissà quale?) ed una ragazza conosciuta in tournée. Questa relazione, ovviamente pericolosa per il matrimonio legittimo, andò avanti per un po' poi venne troncata (anche se a malincuore) perché la spontaneità della fanciulla rischiava di mettere a repentaglio il matrimonio del Nostro.

98/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

SO CRUEL COSÌ CRUDELE 1 We crossed the line Abbiamo passato il segno Who pushed who over ? Chi ha spinto l'altro ? It doesn't matter to you A te non importa It matters to me Importa a me We're cut adrift Siamo alla deriva But still floating Ma ancora galleggiamo I'm only hanging on Sto tenendo duro solo To watch you go down ... my love Per vederti affogare ... amor mio I disappeared in you Sono scomparso in te You disappeared from me Tu sei scomparsa da me I gave you everything you ever wanted Ti ho dato tutto ciò che hai sempre voluto It wasn't what you wanted Non era quello che volevi The men who love you, you hate the most Gli uomini che ti amano, li odi al massimo They pass right through you like a ghost Ti passano attraverso come ad un fantasma They look for you but your spirit is in the air Loro ti cercano ma il tuo spirito è nell'aria Baby ... you're nowhere Baby ... sei inesistente You say in love there are no rules Dici che in amore non ci sono regole Sweetheart Tesoro You're so cruel Sei così crudele Desperation is a tender trap La disperazione è una trappola gentile It gets you every time Ti prende ogni volta You put your lips to her lips Che metti le tue labbra su quelle di lei To stop the lie Per fermare la bugia Her skin is pale La sua pelle è pallida like God's only dove come lo è solo la colomba di Dio Screams like an angel for your love Grida come un angelo per il tuo amore Then she makes you watch her from above Poi lei fa che tu la guardi dall'alto And you need her like a drug E tu hai bisogno di lei come di una droga You say in love there are no rules Dici che in amore non ci sono regole Sweetheart Tesoro You're so cruel Sei così crudele She wears my love Lei indossa il mio amore Like a see-through dress Come un abito trasparente Her lips say one thing Le sue labbra dicono una cosa Her movements something else I suoi movimenti un'altra Oh love Oh amore Like a screaming flower Come un fiore che urla Love Amore Dying every hour Che muore ogni ora You don't know if it's fear or desire Tu non sai se è paura o desiderio Danger the drug that takes you higher ? Rischio per la droga che ti tiene su ? Head of heaven La testa in cielo Fingers in the mire Dita nel fango Her heart is racing ... Il suo cuore sta gareggiando ... you can't keep up non puoi tenergli testa The night is bleeding like a cut La notte sta sanguinando come un taglio Between the horses of love and lust Tra i cavalli dell'amore e della lussuria We are trampled underfoot Finiamo calpestati You say in love there are no rules Dici che in amore non ci sono regole Sweetheart Tesoro You're so cruel Sei così crudele To stay with you I'd be a fool Per star con te impazzirei Sweetheart Tesoro You're so cruel Sei così crudele

1 So Cruel: Si riferisce alla fine del matrimonio di The Edge, lasciato dalla moglie Aislinn proprio durante la realizzazione di Achtung Baby.

99/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE FLY LA MOSCA 1 It's no secret that the stars Non è un segreto che le stelle are falling from the sky stiano cadendo dal cielo It's no secret that our world Non è un segreto che il nostro mondo is in darkness tonight sia al buio stanotte They say the sun is sometimes Dicono che il sole sia talvolta eclipsed by a moon eclissato dalla luna You 'know I don't see you Lo sai che non ti vedo when she walks in the room quando lei entra in camera It's no secret that a friend Non è segreto che un amico is someone who lets you help sia qualcunouno che ti lascia aiutare It's no secret that a liar Non è segreto che un bugiardo won't believe anyone else non crederà a nessun altro They say a secret is something Dicono che un segreto sia qualcosa you tell one other person da riferire a qualcun altro So I'm telling you... child Così ti dico... ragazzo

Low Voice Gospel Voice Voce Bassa Voce Gospel A man will beg Love, we shine like Un uomo supplicherà Amore, splendiamo come A man will crawl a burning star Un uomo striscerà una stella che brucia On the sheer face of love We're fallin' from Sulla faccia liscia dell'amore Stiamo cadendo dal Like a fly on a wall The sky... tonight Come una mosca sul muro Cielo... stanotte It's no secret at all Non è affatto un segreto

It's no secret that a conscience Non è segreto che una coscienza can sometimes be a pest a volte può essere insopportabile It's no secret ambition Non è segreto che l'ambizione bites the nails of success morda le unghie del successo Every artist is a cannibal Ogni artista è un cannibale every poet is a thief ogni poeta è un ladro All kill their inspiration Tutti uccidono la loro ispirazione and sing about their grief poi cantano del loro dolore

Low Voice Gospel Voice Voce Bassa Voce Gospel A man will beg Love, we shine like Un uomo supplicherà Amore, splendiamo come A man will crawl a burning star Un uomo striscerà una stella che brucia On the sheer face of love We're fallin' from Sulla faccia liscia dell'amore Stiamo cadendo dal Like a fly on a wall The sky... tonight Come una mosca sul muro Cielo... stanotte It's no secret at all Non è affatto un segreto

(Achtung Baby) (Attento bimbo) Oh yeah Oh sì It's no secret that the stars Non è un segreto che le stelle are falling from the sky stiano cadendo dal cielo The universe exploded 'cosa one man's lie L'universo è esploso per la bugia di un uomo Look I gotta go Guarda devo andare Yeah I'm running outta change Si, sto finendo gli spiccioli There's a lot of things C'è un sacco di cose If I could I'd rearrange Che rimetterei a posto se potessi

1 The Fly: Il singolo che precedette Achtung Baby fu davvero rivoluzionario, sia nelle sonorità che nel testo. Mai prima di allora Bono aveva cantato parole così ciniche e disilluse. Un vero strappo con l'idealismo che contraddistinse i testi U2 degli anni '80.

100/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 MYSTERIOUS WAYS MODI MISTERIOSI 1 Johnny take a walk Johnny fatti una passeggiata With your sister the moon Con tua sorella la luna Let her pale light in Lascia entrare la sua luce pallida To fill up your room Fino a riempire la tua camera You've been living underground Stavi vivendo sottoterra Eating from a can Mangiando da una lattina You've been running away Stavi correndo via From what you don't understand Da ciò che non comprendevi She's slippy Lei è scivolosa You're sliding down Tu stai scivolando giù She'll be there Lei sarà là When you hit the ground Quando picchierai per terra It's alright...it's alright...it's alright Va tutto bene...va tutto bene...va tutto bene She moves in mysterious ways Lei si muove con modi misteriosi It's alright...it's alright...it's alright Va tutto bene...va tutto bene...va tutto bene She moves in mysterious ways Lei si muove con modi misteriosi Johnny take a dive Johnny fatti un tuffo With your sister in the rain Con tua sorella nella pioggia Let her talk about the things Lascia che lei parli delle cose You can't explain Che non riesci a spiegarti To touch is to heal Toccare è guarire To hurt is to steal Ferire è rubare If you want to kiss the sky Se vuoi baciare il cielo Better learn how to kneel E' meglio che impari ad inginocchiarti (On your knees boy!) (In ginocchio ragazzo) She's the wave Lei è l'onda She turns the tide Lei cambia le maree She sees the man inside the child Lei vede l'uomo dentro al bimbo It's alright...it's alright...it's alright Va tutto bene...va tutto bene...va tutto bene She moves in mysterious ways Lei si muove con modi misteriosi It's alright...it's alright...it's alright Va tutto bene...va tutto bene...va tutto bene She moves in mysterious ways Lei si muove con modi misteriosi It's alright...it's alright...it's alright Va tutto bene...va tutto bene...va tutto bene She moves in mysterious ways Lei si muove con modi misteriosi It's alright...it's alright...it's alright Va tutto bene...va tutto bene...va tutto bene Lift my days, light up my nights Eleva i miei giorni, illumina le mie notti One day you'll look back Un giorno guarderai indietro And you'll see E vedrai Where Fino a che punto You were held how Eri bloccato By this love Da questo amore While Mentre You could stand Avresti potuto star fermo There Là You could move on this moment Avresti potuto far durare questo momento Follow this feeling Seguire questa emozione It's alright...it's alright...it's alright Va tutto bene...va tutto bene...va tutto bene She moves in mysterious ways Lei si muove con modi misteriosi It's alright...it's alright...it's alright Va tutto bene...va tutto bene...va tutto bene We move through miracle days Noi stiamo attraversando giorni miracolosi Spirit moves in mysterious ways Lo spirito si muove in modi misteriosi She moves with it, She moves with it Lei si muove con esso, Lei si muove con esso Lift my days, light up my nights Eleva i miei giorni, illumina le mie notti

1 Mysterious Ways: Sembra che si parli, della Luna (...lei cambia le maree...illumina le mie notti...), in realtà la Luna è solo una metafora per parlare, in generale, delle donne: fascino, mistero e sensibiltà del sesso "debole" (per modo di dire).

101/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 TRYIN' TO THROW YOUR ARMS CERCANDO DI GETTAR LE TUE AROUND THE WORLD BRACCIA INTORNO AL MONDO 1 6:00 in the morning Sei in punto del mattino You're the last to hear the warning Tu sei l'ultimo a sentire l'avvertimento You've been tryin' to throw your arms around the world Stavi cercando di gettar le tue braccia intorno al mondo You've been falling off the sidewalk Stavi cadendo dal marciapiede Your lips move but you can't talk Le tue labbra si muovono ma non riesci a parlare Tryin' to throw your arms around the world Cercando di gettar le braccia intorno al mondo I'm gonna run to you ... run to you ... be still Sto correndo verso te ... verso te ... stai ferma I'm gonna run to you ... run to you ... woman I will Sto correndo verso te ... verso te ... donna lo farò Sunrise like a nosebleed L'alba arriva come sangue al naso Your head hurts and you can't breathe Ti fa male la testa e non riesci a respirare You been tryin' to throw you arms around the world Stavi cercando di gettar le braccia intorno al mondo How far are you gonna go Quanto lontano arriverai Before you lose your way back home ? Prima di perdere la strada di casa ? You've been trying to throw your arms around the world Stavi cercando di gettar le tue braccia intorno al mondo I'm gonna run to you...run to you...woman be still Sto correndo verso te... verso te...donna stai ferma I'm gonna run to you...run to you...woman I will Sto correndo verso te... verso te...donna lo farò I dreamed that I saw Dali Ho sognato di vedere Dalì 2 With a supermarket trolley Con un carrello del supermercato He was trying to throw his arms around a girl Stava cercando di gettar le braccia intorno ad una ragazza He took an open-top beetle Lui fece passare un maggiolino cabrio Through the eye of a needle Per la cruna di un ago 3 He was tryin' to throw his arms around the world Stava cercando di gettar le braccia intorno al mondo I'm gonna run to you ... run to you ... woman be still Sto correndo verso te ... verso te ...donna stai ferma I'm gonna run to you ... run to you ... woman I will Sto correndo verso te ... verso te ...donna lo farò Nothin' much to say I guess Non c'è molto altro da dire, immagino Just the same as all the rest Proprio uguale a tutti gli altri Been tryin' to throw your arms around the world Stava cercando di gettar le braccia intorno ad una ragazza And a woman needs a man E una donna ha bisogno di un uomo Like a fish needs a bicycle Come un pesce di una bicicletta 4 When you're tryin' to throw your arms Quando stai cercando di gettar le braccia around the world intorno al mondo I'm gonna run to you...run to you Sto correndo verso te... verso te I'm gonna run to you...run to you Sto correndo verso te... verso te I'm gonna run to you...run to you Sto correndo verso te... verso te Woman be still...woman be still Donna stai ferma...donna stai ferma Be still...woman be still Stai ferma...donna stai ferma Woman I will Donna lo farò

1 Tryin' to Throw Your Arms Around The World: Testo surreale e un po' assurdo (anche questa è una novità per gli U2) Introducendo questa canzone durante il concerto del 13/3/1992 a Worchester (Ma, USA) Bono disse: "Questa è una canzone su un uomo di Donegal, che torna a notte fonda dal pub, e quando arriva a casa non riesce ad infilare la chiave nella porta." infatti il "Flaming Colossus" ringraziato nelle note presenti nel booklet del CD è un locale notturno di Los Angeles. Probabilmente l'idea per questo pezzo venne agli U2 alzando il gomito in questo Flaming Colossus. 2 Dalì: Salvador Dalì (1904-1989) pittore surrealista spagnolo. 3 Cruna di un ago: Riferimento al Vangelo secondo Matteo (19,24) dove Gesù afferma:"E' più facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno dei cieli". 4 Like a fish needs a bicycle: E' un famoso slogan coniato da Gloria Steinem una femminista attivista degli anni '70

102/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ULTRAVIOLET (LIGHT MY WAY) ULTRAVIOLETTO (ILLUMINAMI LA VIA) 1 Sometimes I feel like I don't know A volte mi sento come se non sapessi Sometimes I feel like checkin' out A volte mi sento come se stessi provandoci I want to get it wrong Voglio avere capito male Can't always be strong Non posso essere sempre forte And love it won't be long... E l'amore non durerà a lungo... Oh sugar Oh dolcezza Don't you cry Non piangere Oh child Oh bimba Wipe the tears from your eyes Asciuga le lacrime dai tuoi occhi You know I need you to be strong Lo sai che ho bisogno di te per essere forte And the day is as dark as the night is long Ed il giorno è tanto buio quanto è lunga la notte Feel like trash Mi sento spazzatura You make me feel clean Tu mi fai sentir pulito I'm in the black Sono avvolto dal nero Can't see or be seen Non posso vedere o essere visto Baby, Baby, Baby light my way Baby, Baby, Baby illuminami la via You bury your treasure Tu seppellisci il tuo tesoro Where it can't be found Dove non può essere trovato But your love is like a secret Ma il tuo amore è come un segreto That's been passed around Che è stato riferito a tutti There is a silence that comes to a house C'è un silenzio che cala in una casa Where no one can sleep Dove nessuno riesce a dormire I guess it's the price of love Immagino che sia il prezzo dell'amore I know it's not cheap Lo so che non è a buon mercato Baby, baby, baby light my way Baby, baby, baby illuminami la via I remember Io ricordo When we could sleep on stones Quando riuscivamo a dormire sui sassi Now we lie together Ora giaciamo insieme In whispers and moans In sussurri e gemiti When I was all messed up Quando ero tutto incasinato And I heard opera in my head E sentivo l'opera nella mia testa Your love was a light bulb Il tuo amore era una lampadina Hanging over my bed Appesa sul mio letto Baby, Baby, Baby Baby, Baby, Baby Baby, Baby, Baby Baby, Baby, Baby Baby, Baby, Baby light my way, Baby, Baby, Baby illuminami la via, Baby, Baby, Baby Baby, Baby, Baby Baby, Baby, Baby Baby, Baby, Baby Baby, Baby, Baby light my way Baby, Baby, Baby illuminami la via

1 Ultraviolet (Light My Way): Un prologo che è una dichiarazione d'intenti, poi un testo sul prezzo dell'amore e su come le difficoltà possano rinforzare un'unione e come, invece, le agiatezze e la routine la possano indebolire.

103/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 ACROBAT ACROBATA 1 Don't believe what you hear Non credere a ciò che senti Don't believe what you see Non credere a ciò che vedi If you just close your eyes Se solo chiudi gli occhi You can feel the enemy Puoi sentire il nemico When I first met you girl La prima volta che ti incontrai ragazza You had fire in your soul Avevi il fuoco nell'anima What happened your face Cos'è successo alla tuo volto Of melting in snow ? Di neve in liquefazione ? Now it looks like this! Ora appare così! And you can swallow E puoi ingoiare Or you can spit O puoi sputare You can throw it up Puoi vomitarlo Or choke on it O strozzartici And you can dream E puoi sognare So dream out loud Allora sogna forte You know that your time is coming 'round Lo sai che il tuo tempo sta venendo ...don't let the bastards grind you down ...non lasciare che i bastardi ti schiaccino No nothing makes sense No nulla sembra aver senso Nothing seems to fit Nulla sembra andare a posto I know you'd hit out Lo so che attaccheresti If you only knew who to hit Se solo sapessi chi colpire And I'd join the movement E mi unirei al movimento If there was one I could believe in Se ce ne fosse uno in cui potrei credere Yeah I'd break bread and wine Si spezzerei il pane ed il vino If there was a church I could receive in Se ci fosse una chiesa che potessi accogliere 'Cause I need it now Perché ne ho bisogno ora To take a cup Di prendere il calice To fill it up Di riempirlo To drink it slow Di berlo piano I can't let you go Non posso lasciarti andare And I must be E devo essere An acrobat Un acrobata To talk like this Per parlare così And act like that Poi comportarmi in quel modo And you can dream E puoi sognare So dream out loud Allora sogna forte ...don't let the bastards grind you down ...non lasciare che i bastardi ti schiaccino What are we going to do now it's all been said ? Cosa faremo ora che tutto è già stato detto ? No new ideas in the house and every book has been read Nessuna idea nuova in casa e tutti i libri sono stati letti And I must be E devo essere An acrobat Un acrobata To talk like this Per parlare così And act like that Poi comportarmi in quel modo And you can dream E puoi sognare So dream out loud Allora sogna forte And you can find E puoi trovare Your own way out La tua personale via d'uscita You can build Tu puoi costruire And I can will Ed io posso volere And you can call E tu puoi chiamare I can't wait until Non vedo l'ora You can stash Tu puoi riporre And you can seize E puoi impugnare In dreams begin Nei sogni incominciano Responsibilities Le responsabilità 2 And I can love E posso amare And I can love E posso amare And I know that the tide is turning 'round Lo so che la corrente sta cambiando ...don't let the bastards grind you down ...non lasciare che i bastardi ti schiaccino

1 Acrobat: Tratta della difesa dei propri ideali dagli attacchi della "macchina standardizzatrice", ma non solo. Ancora una volta si tratta della perdita dei valori, del mancato riconoscimento nei modelli che ci vengono proposti e della forza dei sogni e dell'amore. 2 In dreams begin responsibilities: E' il titolo di una raccolta di poesie di Delmore Schwartz (1913-1966). Il poeta newyorchese che fu anche professore universitario di . Fu proprio Lou Reed e consorte a far conoscere a Bono le sue poesie, per questo sono ringraziati nelle note di Acrobat nel booklet di Achtung Baby

104/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 LOVE IS BLINDNESS L'AMORE E' CECITÀ 1 Love is blindness L'amore è cecità I don't want to see Non voglio vedere Won't you wrap the night Non avvolgerai la notte Around me Intorno a me Oh my heart Oh cuore mio Love is blindness L'amore è cecità In a parked car In una macchina parcheggiata 2 In a crowded street In una strada affollata You see your love Vedi il tuo amore Made complete Completamente realizzato Thread is ripping Il filo si spezza The knot is slipping Il nodo si scioglie Love is blindness L'amore è cecità Love is clockworks L'amore è meccanismi ad orologeria And cold steel Ed acciaio freddo Fingers too numb to feel Dita troppo intorpidite per sentire Squeeze the handle Schiaccia la maniglia Blow out the candle Soffia sulla candela 3 Love is blindness L'amore è cecità Love is blindness L'amore è cecità I don't want to see Non voglio vedere Won't you wrap the night Non avvolgerai la notte Around me Intorno a me Oh my love Oh amor mio Blindness Cecità A little death Una piccola morte Without mourning Senza lutto No call Niente chiamata And no warning E nessun avvertimento Baby...a dangerous idea Baby... un'idea pericolosa That almost makes sense Che ha appena senso Love is drowning L'amore sta annegando In a deep well In un pozzo profondo All the secrets Tutti i segreti And no one to tell E nessuno a cui dirli 4 Take the money Prendi i soldi Honey Dolcezza Blindness Cecità Love is blindness L'amore è cecità I don't want to see Non voglio vedere Won't you wrap the night Non avvolgerai la notte Around me Intorno a me Oh my love Oh amor mio Blindness Cecità

1 Love Is Blindness: Si può interpretare in due modi completamente diversi: una canzone d'amore, oppure (l'interpretazione più intrigante) si potrebbe riferire all'esecutore materiale di un attentato. Cioè l'amore, inteso come passione per una causa, che rende talmente ciechi da non vedere l'orrore del gesto compiuto. Un concetto che verrà ripreso poi anche in Please (Pop 1997) 2 In a parked car in a crowded street: Un'autobomba ? 3 Squeeze the handle, blow out the candle: Schiacciando la maniglia del detonatore, si spengono le vite come soffiare su di una candela. 4 All the secrets: L'attentatore conosce, ovviamente, tutti i particolari che la polizia sta cercando ma non potrà mai rivelare a nessuno i sui segreti.

105/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

106/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ZOOROPA

(Luglio 1993)

1. Zooropa (6:30) Principle Management NY: Keryn Kaplan (Director), Sheila 2. Babyface (4:00) Roche, Bess Dulany. 3. Numb (4:18) Produced by: Flood, Brian Eno and The Edge 4. Lemon (6:56) Engineered by: Flood and Robbie Adams Mixed by: Flood and Robbie Adams 5. Stay (Faraway, So Close!) (4:58) 6. Daddy's Gonna Pay For Your Crashed Car Music: U2 (5:19) Words: Bono (except "Dirty Day" - Bono & The Edge, "Numb" - The 7. Some Days Are Better Than Others (4:15) Edge). 8. The First Time (3:45) Recorded in Dublin, March - May 1993. 9. Dirty Day (5:24) Mastering by Arnie Acosta/A & M Mastering Studios, L.A. 10. The Wanderer (4:44) Digital Editing by Stewart Whitmore /A&M Mastering Studios L.A. Bono: Vocals & Guitar The Edge: Guitar, Piano, Synthesizers & Vocals Album cover design by Work Associates (Dublin). Adam Clayton: Bass Guitar Art direction Steve Averill. Larry Mullen: Drums, Percussion & Backing Vocals Design and Computer treatmentes by Brian Williams. Baby illustration by Shaughn McGrath Paul McGuinness: Manager Original baby illustration by Charlie Whisker. Original photo of Johnny Cash by Alan Messer. Recorded in: The Factory, Windmill Lane Studios and Westland Studios, Dublin. Original images taken from Zooropa '93 video footage. Directed by Maurice Linnane. Produced by Ned O'Hanlon. Principle Management Dublin: Anne-Louise Kelly (Director), Barbara Galavan, Eileen Long, David Herbert, All titles written by U2 and published by Blue Mountain Brigid Mooney, Candida Bottaci, Sandra Long, Aislinn Music Ltd. Meehan, Anne O'Leary, Cecilia Coffey, Cillian Guidera, Liz Devlin, Gerry Watters.

Fu registrato nelle pause dello ZooTV Tour, era nato per essere un Mini-CD con quattro brani, diventò invece un lavoro compiuto, scritto sulla spinta dell'energia sprigionata durante lo ZooTV Tour. Il disco riprende e amplia alcuni temi di Acthung Baby, cambiando la prospettiva d’osservazione: se prima la condanna era rivolta ai personaggi dello “Star System”, ora gli U2 puntano il dito sullo spettatore-ascoltatore e sulla sua mancanza di senso critico, che fa trovare un terreno fertile al potere manipolatore dei media, in particolare la televisione. Non mancano, fin dal titolo, riferimenti al nuovo e incerto assetto politico dell’Europa nascente. Lo stile si spinge ancora di più nella direzione dello sperimentalismo elettronico applicato al rock, soprattutto da parte di Edge e Larry.

107/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ZOOROPA ZOOROPA 1 (What do you want ?) (Che cosa vuoi ?) Zooropa...Vorsprung durch Technik Zooropa... Il progresso per mezzo della tecnica Zooropa...be all that you can be Zooropa... Sii tutto ciò che riesci ad essere Be a winner Sii un vincente Eat to get slimmer Mangia per dimagrire Zooropa...a bluer kind of white Zooropa... Un tipo di bianco più tendente al blu Zooropa...it could be yours tonight Zooropa...Potrebbe essere tuo stanotte We're mild and green Siamo delicati e verdi And squeaky clean E perfettamente puliti Zooropa...better by design Zooropa... migliore da progetto Zooropa...fly the friendly skies Zooropa... vola i cieli amichevoli Through appliance of science Per mezzo della applicazione della scienza We've got that ring of confidence.... Abbiamo quella cerchia di confidenza...2 And I have no compass E non ho bussola And I have no map E non ho mappa And I have no reasons E non ho ragioni No reasons to get back Nessune ragioni per tornare indietro And I have no religion E non ho religione And I don't know what's what E non so cosa è cosa And I don't know the limit E non conosco il limite The limit of what we've got Il limite di cosa abbiamo ottenuto Don't worry baby. It'll be alright Non preoccuparti baby. Andrà tutto bene You got the right shoes Hai le scarpe giuste To get you through the night Per attraversare la notte It's cold outside, but brightly lit E' freddo fuori, ma ben illuminato Skip the subway Evita i sotterranei Let's go to the overground Andiamo sulla superficie Get your head out of the mud baby Metti la tua testa fuori dal fango baby Put flowers in the mud baby Pianta fiori nel fango baby Overground Sopra la terra No particular place names Nessun particolare nome di luogo No particular song Nessuna particolare canzone I've been hiding Mi stavo nascondendo What am I hiding from ? Da cosa mi sto nascondendo ? Don't worry baby. It's gonna be alright Non preoccuparti baby. Andrà tutto bene Uncertainty... can be a guiding light L'incertezza... può essere un faro guida I hear voices, ridiculous voices Io sento voci, voci ridicole Out in the slipstream Fuori nella scia Let's go, let's go... overground Andiamo, andiamo... in superficie Take your head out of the mud baby Metti la tua testa fuori dal fango baby (She's gonna dream up (Lei escogiterà The world she wants to live in Il mondo dove vuole vivere She's gonna dream out loud) Lo sognerà fortemente)

1 Zooropa: Da una babele di voci distorte, un giro di piano ci introduce ad uno scenario di sogno, il continente immaginario di Zooropa, o meglio l'Europa vista dalla stazione televisiva "Zoo TV". 2 Zooropa - pubblicità: Come è scritto chiaramente nel booklet del CD, "la prima parte della canzone è gentilmente offerta dal mondo della pubblicità". Questi sono, nel dettaglio, gli spot a cui si riferiscono i versi della canzone: Vorsprung durch technik – Audi Be all that you can be - Esercito USA Be a winner - Lotterie ingelsi Eat to get slimmer – Slimfast A bluer kind of white - Persil/Daz We're mild and green, and squeeky clean - Fairy (Washing) Liquid Mild Green Better by design – Toshiba Fly the friendly skies - United Airlines The appliance of Science – Zanussi We've got that ring of confidence - Colgate

108/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

BABYFACE VISO DA BIMBA 1 Watching your bright blue eyes Guardando i tuoi occhi azzurri In the freeze frame Nel fermo immagine I've seen them so many times Li ho visti così tante volte I feel like I must be your best friend Mi sembra di essere il tuo migliore amico You're looking fine, so fine, oh my, Tu sembri bella, così bella, oddio, Dressed up like a lovely day Agghindata come una bella giornata Babyface, Babyface Viso da bimba, Viso da bimba Slow down child, let me untie your lace Rallenta figliola, lasciami sciogliere il tuo pizzo Babyface, babyface Viso da bimba, viso da bimba Cover girl with natural grace Ragazza copertina con grazia naturale How could beauty be so kind Come può la bellezza essere così gentile To an ordinary guy ? Con un tipo normale ? Coming home late at night Tornando a casa tardi alla sera To turn you on Per accenderti Checking out every frame Esaminando ogni fotogramma I've got slow motion on my side Ho la moviola dalla mia parte Turning around and around Girando intorno ed intorno With the sound and colour Con il suono ed il colore Under my control, go Sotto il mio controllo, vai Round and around, going down In giro ed in giro, scendendo Dressed up like a lovely day Agghindata come una bella giornata Babyface, Babyface Viso da bimba, Viso da bimba Tin foil hair all tied up in lace Capelli di stagnola tutti legati col pizzo Babyface, babyface Viso da bimba, viso da bimba Bitter sweet girl won't you give me a taste Ragazza agrodolce non mi darai un assaggio ? How could beauty be so kind Come può la bellezza essere così gentile To an ordinary guy ? Con un tipo normale ? Do do do.....etc. Du du du..... etc. Babyface, Babyface, slow down child Viso da bimba, Viso da bimba, rallenta figliola, Let me untie your lace Lasciami sciogliere il tuo pizzo Babyface, Babyface Viso da bimba, Viso da bimba Open that door Apri quella porta Let me unpack my case Lasciami disfare la mia valigia Babyface, Babyface, Viso da bimba, Viso da bimba, You're everywhere child Tu sei dovunque figliola You're all over the place Tu sei da tutte le parti Babyface, babyface Viso da bimba, Viso da bimba You're coming to me from outerspace Stai venendo da me dallo spazio esterno How could beauty be so kind Come può la bellezza essere così gentile To an ordinary guy ? Con un tipo normale ?

1 Babyface: Un "tipo normale" innamorato di una donna bellissima che vede e rivede all'infinito col videoregistratore, fino ad avere l'illusione di conoscerla veramente e di averla sotto il proprio controllo.

109/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 NUMB STORDITO 1 Don't move Non muoverti Don't talk out of time Non parlare fuori tempo Don't think Non pensare Don't worry Non preoccuparti Everything's just fine Tutto è proprio bello Just fine Proprio bello

Don't grab Non afferrare Don't clutch Non stringere Don't hope for too much Non sperare di avere troppo Don't breathe Non respirare Don't achieve Non conquistare Don't grieve without leave Non rattristarti senza partire

Don't check Non frenare Just balance on the fence Solo stai in equilibrio sul recinto Don't answer Non rispondere Don't ask Non domandare Don't try and make sense Non tentare e renditi conto

Don't whisper Non sussurrare Don't talk Non parlare Don't run if you can walk Non correre se puoi camminare Don't cheat, compete Non barare, competi Don't miss the one beat Non perdere il colpo giusto

Don't travel by train Non viaggiare in treno Don't eat Non mangiare Don't spill Non rovesciare Don't piss in the drain Non pisciare nel tombino Don't make a will Non fare testamento

Don't fill out any forms Non compilare nessun modulo Don't compensate Non risarcire Don't cower Non rannicchiarti Don't crawl Non strisciare Don't come around late Non svegliarti tardi Don't hover at the gate Non attaccarti al cancello

Don't take it on board Non prenderlo a bordo Don't fall on your sword FAT LADY - Backing Vocal) Non cadere sulla tua spada (SIGNORA GRASSA - Controcanto) Just play another chord Solo suona un altro accordo If you feel you're getting bored I feel numb Se senti che ti stai annoiando Mi sento stordito I feel numb Mi sento stordito Don't change your brand Too much is not enough Non cambiare la tua marca Troppo non è abbastanza Don't listen to the band Gimme some more Non ascoltare il gruppo Dammene ancora Don't gape Gimme some more Non restare a bocca aperta Dammene ancora Don't ape Of that stuff love Non scimmiottare Di quella roba amore Don't change your shape Too much is not enough Non cambiare la tua forma Troppo non è abbastanza Have another grape Prendine un altro chicco

Don't plead Too much is not enough Non supplicare Troppo non è abbastanza Don't bridle I feel numb Non imbrigliare Mi sento stordito Don't shackle I feel numb Non incatenare Mi sento stordito Don't grind Gimme what you got Non stritolare Dammi ciò che hai Don't curve Gimme what I don't get Non curvare Dammi quello che non ho Don't swerve Gimme what you got Non scartare Dammi ciò che hai Lie, die, serve Too much is not enough Mentire, morire, servire Troppo non è abbastanza I feel numb Mi sento stordito Don't theorize, realise, polarise Non teorizzare, realizzare, polarizzare Glance, dance, dismiss, apologise Balenare, ballare, abbandonare, scusare I feel numb Mi sento stordito Don't spy Gimme some more Non spiare Dammene ancora Don't lie Gimme some more Non mentire Dammene ancora Don't try Of that stuff love Non provare Di quella roba amore Imply Gimme some more Insinuare Dammene ancora Detain Too much is not enough Detenere Troppo non è abbastanza Explain Spiegare Start again I feel numb Ricominciare Mi sento stordito [continua]

1 Numb: Cantata, anzi recitata da The Edge con tono volutamente monocorde, snocciola una litania infinita di comandi e (soprattutto) divieti. Considerando anche il video in cui The Edge resta incollato davanti alla TV insensibile (numb, appunto) a tutti gli stimoli del mondo esterno, credo che il testo tratti di una "overdose" di TV. Cioè i divieti sono i messaggi subliminali che ci arrivano dalla TV, e che ci spingono all'apatia, all'inerzia ed al conformismo, e la seconda voce esprime l'istinto masochistico con cui ci sottoponiamo al bombardamento di messaggi prevenienti dalla TV stessa.

110/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

Don't triumph Non trionfare Don't coax Non lusingare Don't cling Non avvinghiarti Don't hoax Non scherzare Don't freak Non screziare Peak Raggiungere il vertice Don't leak Non spandere Don't speak Non parlare I feel numb Mi sento stordito Don't project I feel numb Non progettare Mi sento stordito Don't connect Non associare Protect Proteggi Don't expect Non aspettare Suggest Proponi I feel numb Mi sento stordito Don't project Non progettare Don't connect Non associare Protect Proteggi Don't expect Non aspettare Suggest Proponi I feel numb Mi sento stordito Don't struggle I feel numb Non affannarti Mi sento stordito Don't jerk Non lanciare Don't collar Non acciuffare Don't work Non lavorare Don't wish Non desiderare Don't fish Non pescare Don't teach Non insegnare Don't reach Non raggiungere I feel numb Mi sento stordito Don't borrow Non prestare Don't break Non rompere Don't fence Non recingere Don't steal Non rubare Don't pass Non superare Don't press Non spingere Don't try Non provarci Don't feel Non sentire Too much is not enough Troppo non è abbastanza Don't touch Non toccare Don't dive Non tuffarti Don't suffer Non soffrire Don't rhyme Non rimare Don't fantasize Non fantasticare Don't rise Non alzarti Don't lie Non mentire I feel numb Mi sento stordito Don't project Non progettare Don't connect Non associare Protect Proteggi Don't expect Non aspettare Suggest Proponi I feel numb Mi sento stordito Don't project Non progettare Don't connect Non associare Protect Proteggi Don't expect Non aspettare Suggest I feel numb Proponi Mi sento stordito

111/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

LEMON LIMONE 1 Lemon Limone See through in the sunlight Trasparente alla luce del sole She wore lemon Lei vestiva color limone But never in the daylight Ma mai alla luce del giorno She's gonna make you cry Lei ti farà piangere She's gonna make you whisper and moan Lei ti farà sussurrare e gemere But when you're dry Ma quando sei asciutto She draws her water from the stone Lei si estrarrà l'acqua dalla pietra And I feel E mi sento Like I'm slowly, slowly, slowly slipping under Come se stessi lentamente scivolando sotto And I feel E mi sento Like I'm holding onto nothing Come se mi stessi aggrappando al nulla She wore lemon Lei vestiva color limone To colour in the cold grey night Per colorare nella fredda notte grigia She had heaven Lei aveva il paradiso And she held on so tight E se lo teneva ben stretto A man makes a picture Un uomo crea un’immagine A moving picture Un'immagine in movimento Through the light projected Attraverso la luce proiettata He can see himself up close Lui può vedersi in primo piano A man captures colour Un uomo cattura il colore A man likes to stare Ad un uomo piace stare a guardare He turns his money into light Trasforma i suoi soldi in luce To look for her Per cercare lei And I feel E mi sento Like I'm drifting, drifting, drifting from the shore Come se la corrente mi trascinasse via dalla costa And I feel E mi sento Like I'm swimming out to her Come se stessi nuotando lontano verso di lei Midnight is where the day begins Mezzanotte è dove comincia il giorno Midnight is where the day begins Mezzanotte è dove comincia il giorno Midnight is where the day begins Mezzanotte è dove comincia il giorno Lemon Limone See through in the sunlight Trasparente nella luce del sole

A man builds a city Un uomo costruisce una città With banks and cathedrals Con banche e cattedrali A man melts the sand Un uomo scioglie la sabbia so he can see Così può vedere The world outside You're gonna meet her there Il mondo esterno2 La incontrerai là A man makes a car She's your destination Un uomo fabbrica un'automobile Lei è la tua destinazione And builds a road You gotta get to her E fa una strada Tu devi arrivare a lei to run (them) on She's imagination per farcele correre Lei è immaginazione A man dreams of leaving Un uomo sogna di partire But he always stays behind Ma rimane sempre indietro

And these are the days E questi sono i giorni When our work has come asunder In cui il nostro lavoro è andato in pezzi And these are the days E questi sono i giorni When we look for something other In cui cerchiamo qualcos'altro Midnight is where the day begins Mezzanotte è dove comincia il giorno Midnight is where the day begins Mezzanotte è dove comincia il giorno Midnight is where the day begins Mezzanotte è dove comincia il giorno Midnight is where the day begins Mezzanotte è dove comincia il giorno

[continua]

1 Lemon: L'ispirazione è tratta da un filmino amatoriale della famiglia Hewson che ritrae la madre di Bono vestita di giallo limone. Il testo tratta poi dell'estro umano e di invenzioni chiave come l'automobile ed il cinema 2 Lemon - melts the sand : Scioglie la sabbia per costruire il vetro per vedere il mondo esterno. Oppure (addirittura) scioglie la sabbia per creare chip di silicio per i computer attraverso i quali passano gran parte delle informazioni ed immagini.

112/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

A man makes a picture Un uomo crea un’immagine A moving picture Un'immagine in movimento Through the light projected Attraverso la luce proiettata He can see himself up close You're gonna meet her there Lui può vedersi in primo piano La incontrerai là A man captures colour She's your destination Un uomo cattura il colore Lei è la tua destinazione A man likesto stare There's no sleeping there Ad un uomo piace guardare Non c'è sonno là He turns his money into light She's imagination. Trasforma i suoi soldi in luce Lei è immaginazione To look for her Lemon Per cercare lei Limone She is the dreamer Lei è la sognatrice She's imagination Lei è immaginazione Through the light projected Attraverso la luce proiettata He can see himself up close Lui può vedersi in primo piano

113/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

STAY (FARAWAY, SO CLOSE) RESTA (LONTANO, COSI' VICINO!) 1 Green light, Seven Eleven Luce verde, Seven Eleven 2 You stop in for a pack of cigarettes Ti fermi ed entri per prendere un pacchetto di sigarette You don't smoke, don't even want to Non fumi, non ne hai nemmeno voglia Hey now, check your change Ehi ora, controlla il tuo resto Dressed up like a car crash Vestita come un incidente d'auto Your wheels are turning but you're upside down Le tue ruote stanno girando, ma tu sei capovolta You say when he hits you, you don’t mind Dici che quando lui ti colpisce, a te non importa Because when he hurts you, you feel alive Perché quando ti ferisce, ti senti viva Hey babe, is that what it is ? Ehi bimba, è questo che c'è ? Red lights, grey morning Luci rosse, mattino grigio You stumble out of a hole in the ground Inciampi uscendo da un buco nella terra A vampire or a victim Un vampiro od una vittima It depends on who's around Dipende da chi c'è in giro You used to stay in to watch the adverts Eri solita restare in casa a guardare le pubblicità You could lip synch to the talk shows Avresti potuto doppiare i talk show And if you look, you look through me E se tu guardi, tu guardi attraverso me And when you talk, you talk at me E quando parli, tu parli a me And when I touch you, you don't feel a thing E quando ti tocco, tu non senti nulla If I could stay... Se io potessi rimanere Then the night would give you up Allora la notte ti lascerebbe in pace Stay, and the day would keep its trust Resta, ed il giorno manterrebbe il suo impegno Stay, and the night would be enough Resta, e la notte sarebbe sufficiente Faraway, so close Lontano, così vicino Up with the static and the radio Sollevato dalla elettrostaticità e dalla radio With satellite television Con la televisione via satellite You can go anywhere Puoi andare dovunque Miami, New Orleans Miami, New Orleans London, Belfast and Berlin Londra, Belfast e Berlino And if you listen I can't call E se tu ascolti io non posso chiamare And if you jump, you just might fall E se tu salti, potresti davvero cadere And if you shout, I'll only hear you E se tu gridi, io ti sento appena If I could stay... Se io potessi rimanere... Then the night would give you up Allora la notte ti lascerebbe in pace Stay then the day would keep its trust Resta ed il giorno manterrebbe il suo impegno Stay with the demons you drowned Resta con i demoni che hai affogato Stay with the spirit I found Resta con lo spirito che ho trovato Stay and the night would be enough Resta e la notte sarebbe sufficiente Three o'clock in the morning Tre in punto del mattino It's quiet and there's no one around E' tranquillo e non c'è nessuno in giro Just the bang and the clatter Solo il botto e lo sferragliare As an angel runs to ground Mentre un angelo precipita a terra Just the bang Solo il botto And the clatter E lo sferragliare As an angel Mentre un angelo Hits the ground Cade sulla terra

1 Stay (Faraway, So Close!): Ancora un pezzo scritto per un film di Wim Wenders: "Così Lontano, Così Vicino", che è, in pratica, il seguito de "Il Cielo Sopra Berlino". La frase finale è un chiaro riferimento al film. Gli angeli "caduti", infatti, arrivano sulla terra seguiti dalla loro vecchia corazza di ferro che si schianta al suolo. 2 Stay - Seven Eleven: E' il nome di una catena di negozi che fanno da emporio, vendendo generi alimentari, tabacchi e cosmetici.

114/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 DADDY’S GONNA PAY PAPA' PAGHERA' FOR YOUR CRASHED CAR PER LA TUA AUTO DISTRUTTA 1 You're a precious stone, you're out on your own Sei una pietra preziosa, sei uscita da sola You know everyone in the world, but you feel alone Tu conosci tutti nel mondo, ma ti senti sola Daddy won't let you weep Papà non lascerà che tu pianga Daddy won't let you ache Papà non lascerà che ti ferisca Daddy gives you as much as you can take Papà ti da tutto ciò che puoi prenderti A-ha, sha-la, A-ha, sha-la A-ha, sha-la, A-ha, sha-la Daddy's gonna pay for your crashed car Papà pagherà per la tua auto distrutta A little uptight, you're a baby's fist Un po' tesa, tu sei il pugno di un bimbo Butterfly kisses up and down your wrist Baci di farfalla su e giù per il tuo polso When you see daddy coming, you're licking your lip Quando vedi che arriva papà, ti lecchi il labbro Nails bitten down to the quick Unghie divorate fino alla carne A-ha sha-la, a-ha sha-la A-ha sha-la, a-ha sha-la Daddy's gonna pay for your crashed car Papà pagherà per la tua auto distrutta Daddy's gonna pay for your crashed car Papà pagherà per la tua auto distrutta You've got a head full of traffic Hai una testa piena di traffico You're a siren's song Sei il canto di una sirena You cry for mama, and daddy's right along Tu chiami la mamma, e papà è proprio davanti He gives you the keys to a flamin' car Ti dà le chiavi di un'auto nuova fiammante Daddy's with you wherever you are Papà è con te dovunque tu sia Daddy's a comfort Papà è una consolazione Daddy's your best friend Papà è il tuo migliore amico Daddy'll hold your hand right up to the end Papà ti terrà per mano proprio fino alla fine A-ha, sha-la, A-ha, sha-la A-ha, sha-la, A-ha, sha-la Daddy's gonna pay for your crashed car Papà pagherà per la tua auto distrutta Daddy's gonna pay for your crashed car Papà pagherà per la tua auto distrutta Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Domenica, Lunedì, Martedì, Mercoledì, Giovedì, Venerdì, Saturday's alright... Sabato va tutto bene

1 Daddy's Gonna Pay For Your Crashed Car: Il termine "daddy" in inglese ha un significato molto più esteso del nostro "papà". Il papà di cui si parla qui, infatti, ha atteggiamenti non proprio familiari nei confronti della protagonista della storia. A mio modesto parere in questo testo c'è un riferimento all'atteggiamento paternalistico ed "interessato" con cui l'Europa dell'est è stata accolta dall'altra metà del continente.

115/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 SOME DAYS CERTI GIORNI ARE BETTER THAN OTHERS SONO MEGLIO DI ALTRI 1 Some days are dry, some days are leaky Certi giorni sono asciutti, certi giorni perdono acqua Some days come clean, other days are sneaky Certi giorni si costituiscono, altri giorni sono vigliacchi Some days take less, Certi giorni prendono meno, but most days take more ma la maggioranza dei giorni prendono di più Some slip through your fingers and onto the floor Alcuni ti scivolano tra le dita e cadono sul pavimento Some days you're quick, but most days you're speedy In certi giorni sei rapido, ma più giorni sei veloce Some days you use more force than is necessary Certi giorni usi più forza di quanta ne sia necessaria Some days just drop in on us Alcuni giorni semplicemente ci sgocciolano addosso Some days are better than others Certi giorni sono meglio di altri Some days.... it all adds up Certi giorni tutto si assomma And what you got is not enough E ciò che hai non è abbastanza Some days are better than others Certi giorni sono meglio di altri Some days are slippy, other days sloppy Certi giorni sono scivolosi, altri giorni trascurati Some days you can't stand the sight of a puppy Certi giorni non riesci a sopportare la vista di un cucciolo Your skin is white but you think you're a brother La tua pelle è bianca ma pensi di essere un fratello 2 Some days are better than others Certi giorni sono meglio di altri Some days you wake up with her complaining Certi giorni ti svegli con lei che protesta Some sunny days you wish it was raining Certi giorni soleggiati avresti voluto che piovesse Some days are sulky, some days have a grin Certi giorni sono imbronciati, certi giorni hanno un ghigno And some days have bouncers and won't let you in E certi giorni hanno i buttafuori e non ti lasceranno entrare Some days you hear a voice Certi giorni tu senti una voce Taking you to another place Che ti porta in un altro posto Some days are better than others Certi giorni sono meglio di altri Some days are honest, some days are not Certi giorni sono onesti, certi giorni non lo sono Some days you're thankful for what you've got Certi giorni sei grato di ciò che hai Some days you wake up in the army Certi giorni ti risvegli nell'esercito And some days... it's the enemy E certi giorni... è quello nemico Some days are work, Certi giorni sono di lavoro, most days you're lazy la maggior parte dei giorni sei pigro Some days you feel like a bit of a baby Certi giorni ti senti un po' bambino Lookin' for Jesus and His mother Cercando Gesù e Sua madre Some days are better than others Certi giorni sono meglio di altri Some days... you feel ahead Certi giorni... ti senti in vantaggio You're making sense of what she said Ti rendi conto di cosa lei ti ha detto Some days are better than others Certi giorni sono meglio di altri Some days you hear a voice Certi giorni tu senti una voce Taking you to another place Che ti porta in un altro posto Some days are better than others Certi giorni sono meglio di altri

1 Some Days Are Better Than Others: Un testo semplice, molto chiaro ed un po' banale… come i messaggi televisivi. Una presa in giro per l’ascoltatore?? 2 Some days... - Brother : In questo contesto la parola "brother" significa un uomo di colore.

116/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE FIRST TIME LA PRIMA VOLTA 1 I have a lover, Io ho un'amante, A lover like no other Un'amante come nessun'altra She got soul, soul, soul, sweet soul Lei ha anima, anima, anima, anima dolce And she teach me how to sing E lei mi insegna come cantare Shows me colours when there's none to see Mi rivela colori quando non se ne vede nessuno Gives me hope when I can't believe that Mi dà speranza quando non riesco a credere che For the first time I feel love Per la prima volta io provo amore I have a brother, Io ho un fratello, When I'm a brother in need Quando sono un fratello nel bisogno I spend my whole time running Io passo tutto il mio tempo a correre He spends his running after me Lui passa il suo correndo dietro a me When I feel myself going down Quando mi sento andare giù I just call and he comes around Devo solo chiamare e lui arriva But for the first time I feel love Ma per la prima volta io provo amore My father is a rich man Mio padre è un uomo ricco He wears a rich man's cloak Indossa un mantello da uomo ricco Gave me the keys to His kingdom (coming) Mi diede le chiavi del Suo regno (a venire) Gave me a cup of gold Mi diede un calice d'oro He said "I have many mansions Lui disse "Io ho molti palazzi And there are many rooms to see" E ci sono molte camere da vedere" But I left by the back door Ma io me ne andai dalla porta sul retro And I threw away the key... E gettai via la chiave... For the first time Per la prima volta For the first time Per la prima volta For the first time Per la prima volta I feel love Io provo amore

1 The First Time: Una canzone autobiografica dove Bono parla del rapporto con la moglie e col suo migliore amico (The Edge suppongo, o Gavin Friday?). Nell'ultima parte, forse, si parla di una vocazione di Bono per la vita clericale, abbandonata.

117/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

DIRTY DAY SPORCO GIORNO 1 I don't know you... Io non ti conosco... And you don't know the half of it E tu non ne conosci la metà I had a starring role... Io avevo un ruolo da protagonista... I was the bad guy who walked out Ero il tipo cattivo che se ne andava They said be careful where you aim Dicono di stare attenti quando miri Because where you aim you just might hit Perché dove miri potresti anche colpire You can hold on to something so tight Puoi aggrapparti a qualcosa così fortemente You've already lost it Che l'hai già perso Dragging me down Trascinandomi giù That's not the way it used to be Questo non è il modo in cui andava di solito You can't even remember Tu non riesci nemmeno a ricordare What I'm trying to forget Cosa sto cercando di dimenticarmi It was a dirty day E' stato uno sporco giorno A dirty day Uno sporco giorno You're looking for explanations Tu cerchi spiegazioni I don't even understand Che io non riesco nemmeno a capire If you need someone to blame Se cerchi qualcuno da biasimare... Throw a rock in the air Getta un sasso in aria You'll hit someone guilty Colpirai qualche colpevole From father to son Da padre in figlio In one life has begun In una vita è incominciato A work that's never done Un lavoro che non è mai compiuto Father to son Di padre in figlio (And love... it won't last kissin' time) (E l'amore... non durerà il tempo dei baci) Get it right Convinciti bene There's no blood thicker than ink Non c'è sangue più denso dell'inchiostro Hear what I say Ascolta ciò che dico Nothing's simple as you think Niente è semplice come credi Wake up Svegliati Some things you can't get around Alcune cose non puoi superarle I'm in you Io sono in te More so when they put me in the ground Più di così quando mi mettono nella terra It was a dirty day E' stato uno sporco giorno A dirty day Uno sporco giorno Hank says... Hank dice... THE DAYS RUN AWAY LIKE HORSES OVER THE HILL I GIORNI SCAPPANO COME CAVALLI SULLA COLLINA

1 Dirty Day: Un testo duro, cinico per un brano piuttosto cupo, dedicato allo scrittore statunitense Charles Bukowski, "The Days Run Away Like Wild Horses over the Hills" è il titolo di una sua raccolta di poesie del 1969

118/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 THE WANDERER IL VAGABONDO 1 I went out walking Sono uscito camminando through streets paved with gold lungo strade lastricate d'oro Lifted some stones, Sollevai alcune pietre saw the skin and bones vidi la pelle e ossa Of a city without a soul Di una città senza anima I went out walking Sono uscito camminando under an atomic sky sotto un cielo atomico 2 Where the ground won't turn Dove il terreno non si rivolterà and the rain it burns e la pioggia brucia Like the tears when I said goodbye. Come le lacrime quando dissi addio Yeah, I went with nothing, Sì, io partii senza niente, nothing but the thought of you niente a parte il pensiero di te I went wandering Andai vagabondando I went drifting Andai alla deriva through the capitals of tin attraverso le capitali del denaro Where men can't walk Dove gli uomini non possono camminare or freely talk o parlare liberamente And sons turn their fathers in. Ed i figli sottomettono i loro padri. I stopped outside a church house Mi fermai fuori da una chiesa Where the citizens like to sit. Dove ai cittadini piace sedere. They say they want the kingdom Loro dicono che vogliono il regno But they don't want God in it. Ma non ci vogliono Dio dentro. I went out riding Andai viaggiando down that old eight-lane giù per quella vecchia otto corsie I passed a thousand signs Superai un migliaio di cartelli looking for my own name cercando il mio nome I went with nothing Partii senza nulla but the thought you'd be there too, a parte l’idea che avresti potuto anche essere là Looking for you. Cercando te I went out there Andai là fuori in search of experience in cerca di esperienze To taste and to touch Per assaggiare e toccare and to feel as much e per provare tutto ciò As a man can Che un uomo riesce before he repents. prima di pentirsi. I went out searching, looking for one good man Uscii cercando, cercando un uomo buono A spirit who would not bend or break Uno spirito che non si sarebbe piegato o spezzato Who would sit at his father's right hand. Che avrebbe seduto alla destra del suo padre. I went out walking Uscii camminando with a bible and a gun con una bibbia ed una pistola The word of God lay heavy on my heart La parola di Dio pesava sul mio cuore I was sure I was the one. Ero sicuro di essere quello giusto Now Jesus, don't you wait up Ora Gesù, non aspettarmi alzato Jesus, I'll be home soon. Gesù, sarò presto a casa. Yeah, I went out for the papers Sì, sono uscito a prendere i giornali told her I'd be back by noon. le dissi che sarei tornato per mezzogiorno Yeah I went with nothing, Sì io partii senza nulla nothing but the thought of you. A parte il pensiero di te. I went wandering. Andai vagabondando

1 The Wanderer: Un brano incredibile, cantato da Johnny Cash, un simbolo del country americano. L'idea di una sorta di cowboy dell'era atomica in cerca di Dio nei posti più profani. 2 The Wanderer – “under an atomic sky: Vi dice niente “under a blood red sky”?

119/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

120/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

PASSENGERS:ORIGINAL SOUNDTRACKS 1

(Novembre 1995)

1. United Colours (5:31) Craig Armstrong : string arrangement on "Miss Sarajevo" Paul Barrett : string arrangement on "Always Forever Now" 2. Slug (4:41) Des Broadbery : sequencer on "Always Forever Now" 3. Your Blue Room (5:28) David Herbert : saxaphone on "United Colours" and 4. Always Forever Now (6:24) "Corpse (These Chains Are Way Too Long)" 5. A Different Kind Of Blue (2:02) Holger Zschenderlein : additional synthesizer on "One 6. Beach Sequence (3:25) Minute Warning" 7. Miss Sarajevo (5:41) All tracks engineered by Danton Supple 8. Ito Okashi (3:25) except "Elvis Ate America" engineered by . 9. One Minute Warning (4:40) Project Assistant - Editing - Brian Eno & Rob Kirwan 10. Corpse (These Chains Are Way Too Long) (3:35) Recorded and mixed at Westside studios (London) and Hanover, Dublin 11. Elvis Ate America (2:59) 12. Plot 180 (3:41) Post production and supervision : Cheryl Engels/Partial 13. Theme From The Swan (3:24) Productions Inc. Mastering : Arnie Acosta 14. Theme From Let's Go Native (3:07) Digital Editing : Stewart Whitmore Thanks to Robbie Adams, Marius De Vries, Nick Angel, Brian Eno : strategies, sequences, synthesizer, treatments, Gavid Friday, Candice Hanson, Osmond J. Kilkenny III mixing, chorus voices. Vocal on "A Different Kind Of Blue" Bono : vocals, guitar. Piano on "Beach Sequence" Italian translation on "Miss Sarajevo" by Anna Mazzarotto Adam Clayton : bass. Narration on "Your Blue Room" Paul McGuinness : Manager of U2 The Edge : guitars, chorus voices. Vocal on "Corpse (These Chains Are Way Too Long)", organ on "Your Anne-Louise Kelly : Album production manager BlueRoom" Assisted by Candida Bottaci Larry Mullen Jnr : drums, percussion. Rhythm sequence on "One Minute Warning", rhythm synthesizer on Thank you to Anthea Norman-Taylor and James Topham "UnitedColours" Front cover illustration : Theodor Rotrekl c/o Aura-Pont, : tenor voice on "Miss Sarajevo" Holi : vocals/co-writer on "Ito Okashi". Voice on "One Apple Mapping : Rob Crane Minute Warning" Cutting Floor : Richard Baker Howie B : mixing, treatments, scratching. Call vocal/rhythm Sleeve & concept by Brian Eno and Cally track/co-writer on "Elvis Ate America"

I Passengers sono i quattro U2 più Brian Eno. Il disco risente molto dell'influenza di Eno, con sonorità elettroniche molto particolari. E’ il punto più sperimentale della carriera degli U2, tanto che si mormorò che non avessero voluto far uscire l’album col loro nome per non scandalizzare i fans. Le musiche sono state ideate come le colonne sonore di film, alcuni reali, la maggior parte inventati. Bono disse che era l’unico loro album di musiche di sottofondo, da sentire facendo altro… magari passeggiando nella metropolitana di Tokyo. Sei pezzi su tredici sono strumentali, comunque, anche tra le restanti canzoni provviste di testo, si sfiora spesso il nonsense. Non sono presenti i testi sul libretto del CD e solo il testo di “Miss Sarajevo” è pubblicato su U2.com, i restanti testi che trovate qui sono presi dal sito Interference.

121/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

NOTE SUI FILM Il libretto del CD contiene le descrizioni dei film di cui ogni canzone sarebbe la colonna sonora. Di fatto la maggioranza di tali film non sono mai esistiti, sono solo un parto della fantasia di Brian Eno che si è divertito a infarcirli di anagrammi e giochi di parole. Ecco comunque la traduzione di queste note sui film presenti nel booklet.

1.“United Colours” Dal film "United Colours of Plutonium" 1 (Tetsuji Kobayashi 2, Giappone) "United Colours of Plutonium" si trova in quel territorio inesplorato tra l'horror e la commedia. E’ incentrato sulla figura di un agente pubblicitario esaurito (Damo Ujiwara) che si addormenta sul Bullet Train (treno iperveloce). Nei suoi sogni, gli spiriti delle persone che ha sfruttato durante la sua carriera ritornano per tormentarlo. Si sveglia con sollievo, solo per scoprire che il "sogno" prosegue in una successione di fantasmagorie felliniane. L'uso bizzarro del colore da parte di Kobayashi, il montaggio superveloce, le angolature di ripresa estreme, abbinate ad una performance godibilissima di Toshiro Takemitsu che interpreta, con l'aria più seria del mondo, l'ispettore che scopre un'intera famiglia di fantasmi che viaggia senza biglietti validi, restano insuperate

2. “Slug“ Dal film "Slug" (Peter Von Heineken, Germania) 3 Terza opera di Von Heineken4, "Slug" è un estensione dello stile ruvido, fotorealistico che aveva sviluppato in "Alcantura" (1984) e "Breaking Glass" (1986). Deiter, un giovane meccanico (Karl Popper 5), incapace di attirare l'attenzione della cassiera Nela (Catarena Hofennes) architetta una complicata rapina nella quale lui reciterà la parte dell'eroe scacciando i "gangsters" e salvando Nela. Le cose iniziano a mettersi male quando i rapinatori si rendono conto che la cassa è veramente piena di soldi, abbandonano il piano di Deiter e provano a fuggire col denaro, dopodichè la fuga degenera in una confusa sparatoria durante la quale Nela colpisce una guardia di sicurezza al piede e viene quindi arrestata. Torturato dai sensi di colpa per averla coinvolta, Deiter organizza il suo rilascio con le buone o con le cattive, seducendo la direttrice del carcere femminile (Jutta Minnit 6), durante il processo.

3. Your Blue Room Da "Par-Delà Les Nuages/Beyond The Clouds" (Michelangelo Antonioni/Wim Wenders) 7 "Beyond The Clouds" (Michelangelo Antonioni/Wim Wenders) parla di incontri. Incontri casuali o attesi, temuti o bramati da ciascuno di noi, il pubblico, in segreto. Un regista getta uno sguardo con una telecamera tascabile nelle cittadine francesi e italiane. La sua intima ricerca gli ispira quattro bellissime storie d'amore. Nella prima storia, un giovane è ammaliato da una ragazza al punto da non riuscire a sacrificare il suo desiderio a vantaggio del piacere. La seconda esamina il rapporto fascinoso del regista con una giovane donna che gli confessa "Ho ucciso mio padre". La terza è ambientata a Parigi, dove coppie vanno in crisi e due relazioni interrotte portano un uomo e una donna insieme. La sublimazione dell'amore è il tema dell'ultima storia. Può lo stesso cuore amare sia Dio che gli uomini ?

4. Always Forever Now Titoli di coda da "Always Forever Now" (John Leg Qi, Hong Kong) 8 "Always Forever Now" ha avuto un impatto sorprendente. I quattro membri restanti della "cellula F", un gruppo femminile di body-sculptor, vogliono vendicare il crudele omicidio di una del loro gruppo. I loro incontri con la malavita Tong negli stretti vicoli di Hong Kong raggiunge l'apice in una impressionante scena di combattimento. La quasi nudità e la postproduzione grafica hanno fatto sì che il film sia stao censurato o pesantemente tagliato in molti Paesi. Il ruolo della protagonista, un'inusuale combinazione di erotismo e allegoria, è interpretato da Venda Davis 9, la cui razionalità quasi Zen e la pronunciata muscolarità formano l'asse psico-fisico attorno al quale il film è costruito. Il cast comprende quattro delle più grandi bodybuilders d'America - Davis, Tanya McLoad 10, Kiley Sue LaLonne 11 e Dorothy Chang - e Pi Hoo Sun 12 interpreta la malvagia leader del gruppo Tong. Questo è il primo film del regista John Leng Qi - finito il giorno del suo 22° compleanno.

5. A Different Kind Of Blue Da "An Ordinary Day" (Lurlene Clewman, USA) 13 Nel suo "An Ordinary Day" Lurlene Clewman conferma la sua fama di sottile sovvertrice degli stili cinematografici. Maria (Petra Bliss) e Dennis (Ron Hothaas) hanno da poco traslocato in un nuovo appartamento al piano più alto di un grattacielo di Houston. Maria inizia ad accorgersi che il suo stato fisico migliora, che si sente ringiovanire di giorno in

1 Inventato: il titolo fa chiaramente riferimento allo slogan della pubblicità Benetton. 2 Kobayashi è il vero nome di Oli G, la cantante giapponese che canta in "Ito Okashi" 3 Inventato 4 Peter von Heineken – è un gioco di parole sul nome del manager degli U2: Paul McGuiness. 5 Karl Popper (1902-1994) Filosofo austriaco che ha messo in guardia la società riguardo ai rischi e alle responsabilità dei media nell’educazione dell’uomo moderno. 6 Jutta Minit" è una contrazione dell'espressione "just a minute" (solo un minuto) una frase usata spesso da Paul McGuinness. 7 Esiste (in italiano: "Al di là delle Nuvole") 8 Inventato: (anche se successivamente il pezzo è stato inserito nella colonna sonora del film "HEAT - LA SFIDA"). 9 "Venda Davis" è l' anagramma di David Evans (il vero nome di The Edge), 10 "Tanya McLoad" è l' anagramma di Adam Clayton 11 "Kiley Sue LaLonne" è l'anagramma di Anne-Louis Kelly, la produttrice esecutiva dell'album. 12 "Pi Hoo Sun" è la trascrizione fonetica di P. Hewson - Paul Hewson, il vero nome di Bono. 13 Inventato - "Lurlene Clewman" è l'anagramma di "Lawrence Mullen".

122/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 giorno, ma che incomincia a perdere la memoria per le piccole cose. Dimentica i numeri di telefono, nuove conoscenze, le ricette di cucina. Nel frattempo, Dennis torna al lavoro che aveva lasciato tra anni prima, e va alla sua vecchia scrivania per iniziare a lavorare. E, nonostante tutto, il loro amore reciproco aumenta, finchè essi si sentono nuovamente come degli sposi novelli. Gradatamente, la coppia si rende conto che si è trasferita in una macchina del tempo, e che essi stanno diventando inevitabilmente sempre più giovani. L'acuto riferimento di Clewman a film fantascientifici sui viaggi nel tempo pone serie domande sul nostro rapporto con la memoria e la giovinezza.

6. Beach Sequence Da " Par-Delà Les Nuages/Beyond The Clouds " (Michelangelo Antonioni/Wim Wenders) 1 Vedi le note al brano 3 (Your Blue Room)

7. Miss Sarajevo Dal film "Miss Sarajevo" (Bill Carter, USA) 2 Il premiato documentario "Miss Sarajevo" di Bill Carter racconta come una cronaca uno dei più bizzarri eventi della guerra nella ex Jugoslavia, quando diversi artisti organizzarono un elaborato concorso sotto il fuoco dei mortai. La telecamera segue gli organizzatori attraverso i tunnel e i sotterranei della citta, dando un'istantanea unica della vita durante una guerra moderna, dove i civili sono i bersagli. Il film cattura l'umorismo dark degli abitanti di Sarajevo assediati, il loro fermo rifiuto di essere demoralizzati, e suggerisce che il surrealismo e il dadaismo siano le risposte appropriate al fanatismo.

8. Ito Okashi Da "Ito Okashi/Something Beautiful" 3 (Rita Takashina, performance al Wakari Hotel Theatre Centre, Fukushima) Rita Takashina è una performance-artist nipponico-statunitense attiva in Giappone. La sua opera più conosciuta, "Ito Okashi" è basata sulla lista di "cose bellissime" di Sei Shonagon nel classico del decimo secolo "Note del guanciale" 4. La performance di Takashina, che lei descrive come una 'meditazione sulla moralità' implica il realizzare una costruzione da alcune di queste cose ("il viso di un bambino disegnato su di un melone 5, uova d'oca, un piccolo di passerotto che arriva saltellando se si imita lo squittio di un topo..."), e poi ridurli in polvere con un attrezzo per la sabbiatura.

9. One Minute Warning Da "Ghost In The Shell" (Mamoru Oshii, Giappone) 6 "Ghost In The Shell" era un film a cartoni animati diretto da Mamoru Oshii nel 1995. Esso era adattato dal fumetto di Masamune Shirow dove un hacker internazionalmente noto fa segnalare la sua presenza in Giappone. Chiamato in codice "Il Burattinaio" per la sua abilità nel manipolare i pensieri della gente, questo misterioso "super-hacker" unico nel suo genere è indiziato per una moltitudine di crimini tra i quali la manipolazione della borsa valori, raccolta illegale di dati, maneggi politici, atti terroristici e violazione dell'etica cibernetica. La Sezione 9, l’elite dei servizi segreti giapponesi, è chiamata a catturare quest'elusivo criminale la sezione 9, ma solo per scoprire che l'elaborata rete di prove riconduce al Ministero degli Esteri giapponese, e ad un virus informatico creato in segreto da loro come il più avanzato strumento di spionaggio politico e industriale.

10. Corpse (These Chains Are Way Too Long) Da "Gibigiane/Reflections" (Aldo Gianniccolo, Milano) 7 L'ultimo film di Gianniccolo "Gibigiane" è anche il suo più duramente criticato. Per i suoi soli novanta minuti di lunghezza, esso certamente non è il grande canovaccio che l'autore usò in modo così devastante in "Mirages" (1984, 4 ore, 20 min) o "Il Vento" (1987, 5 ore, 9 min), ma nel suo piccolo è altrettanto soddisfacente. Il suo titolo è la parola usata a Venezia per i romantici sprazzi di luce riflessi sui muri dai canali, e mostra solo queste immagini in una serie di sequenze di 10 minuti, che sono sovrapposte fra loro con lente dissolvenze. Il film inizia a velocità naturale, ma ogni sequenza è circa il 15% più rallentata della precedente, cosicchè la velocità dell'ultima sezione da 10 minuti è rallentata di oltre un ottavo rispetto a quella reale. Il film originale era muto, ma una lunga parte di esso è stato usato, con questa musica, come sequenza iniziale per i titoli di un serial TV poliziesco italiano ('Il Pendolo') ambientato a Venezia.

11. Elvis Ate America Dal film "Elvis Ate America" (Jeff Koons, New York) 8 Dopo aver finito 'Popcorn', il suo primo film, nel 1978, Jeff Koons continuò la sua esplorazione emergente dell'iconografia pop con l'ormai leggendario "Elvis Ate America" - un'opera di quattro minuti che usa un frammento di un filmato 'Super 8' girato dall'dolescente Koons ad uno dei concerti di Presley al "Rhinestone" di Las Vegas nei primi anni settanta. La versione definitiva del film fu distrutta dal fuoco, ma Koons sta considerando di rifarlo.

1 Esiste (in italiano: "Oltre le Nuvole") 2 Esiste 3 Inventato 4 Il libro esiste veramente, è un diario di una dama alla corte dell’imperatore del Giappone, a Heian - l'attuale Kyoto - intorno all'anno Mille. Da questo è stato tratto il film “The Pillow Book” (I racconti del cuscino) di Peter Greenaway. 5 E’ un riferimento alla faccina che compare sul dorso del CD di Achtung Baby e in copertina di Zooropa nonché al titolo del CD di remix "MELON" che era stato appena distribuito in omaggio con la fanzine Propaganda. 6 Esiste; E’ un film giapponese a cartoni animati 7 Inventato. 8 Il film è inventato, ma Jeff Koons esiste... è l'ex marito di Ilona Staller

123/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

12. Plot 180 Da "Hypnotize (Love me 'til Dawn)" (Peter Sedgeley, Londra) 1 "Hypnotize (Love me 'til Dawn)". Un influente e vendicativa giornalista (Pila Morgan) sta tornando a Londra da un altro "scoop" concluso con successo. Evans 2, l'autista (Tony Corbin 3) è per la prima volta al suo servizio, e, di fronte ad una tempesta di neve, sembra quasi fin troppo propenso a lasciare che il veicolo si blocchi su di una strada in una remota brughiera. Durante la notte che passano insieme, un vortice di apprensione, lussuria e infine terrore porta il film alla sua inesorabile conclusione, non appena la reale identità di Evans gradualmente si manifesta. Usando l'austero linguaggio del cinema Strutturalistico Inglese e uno schermo che è mantenuto buio per la maggior parte del film, Sedgeley genera una tensione che è allo stesso tempo erotica e profondamente inquietante.

13. Theme from “The Swan” Da "The Swan" (Joseph Mamat, Ungheria) 4 "The Swan" di Mamat ha vinto la Corona D'oro al Festival del Cinema di Budapest, ma non ha mai raggiunto una grande diffusione nell'occidente. Il passo lento e malinconico del film ruota attorno alla straordinaria e onirica performance della debuttante Anna Tokjaji. L’approssimarsi della sua adolescenza, la sua storia d'amore con l'ambizioso funzionario Oscar (Emmanuel Radenski) e il lento declino della loro relazione ci appare come una metafora della metamorfosi della società rurale in Ungheria durante il regime delle fattorie collettive.

14. Theme from “Let’s go native” Da "Let's Go Native" (Rodger Vuijkers, Sud Africa, Inedito) 5 La vivace scampagnata nel Deserto del Kalahari "Let's Go Native" di Vuijker diventa uno degli ultimi film che infrange le leggi di segregazione razziale in Sud Africa. Riguarda un gruppo di turisti bianchi le cui jeeps si rompono in pieno deserto e che, con l'aiuto divertito di alcuni nomadi Boscimani, gradatamente si ritrovano a "ritornare selvaggi". Le riprese innovative di Chris Maconoll rivelano l’aspra bellezza del Kalahari, ma la commovente scena romantica tra il ragazzo adolescente (Barry Boedders 6) e la ragazza boscimana (Clicky!Kang) - da cui è tratta questa musica - è stata giudicata troppo esplicita dall'ufficio censura

Infine c’è da sottolineare l’ultimo rebus che Brian Eno ha inserito nel libretto del CD dei Passengers: Si legge infatti che tutte le descrizioni per i film sono state scritte "... by Ben O'Rian and C.S.J. Bofop". Ben O'Rian è un anagramma di Brian Eno, e anche "C.S.J. Bofop" dà sempre Brian Eno se si sostituisce ogni lettera con la precedente dell'alfabeto:

C S J B O F O P < < < < < < < < B R I A N E N O

1 Inventato.. 2 "Evans" è il vero cognome di The Edge. 3 "Tony Corbin" è Anton Corbijn, il fotografo ufficiale degli U2 dal 1984. 4 Inventato. 5 Inventato. 6 "Barry Boedders" è l'anagramma di Des Broadberry, un altro collaboratore di vecchia data degli U2, un tecnico di studio che ha partecipato alle registrazioni di tutti gli album U2 da "The Joshua Tree" in poi.

124/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

SLUG LUMACONE 1 Don't want to lose my shirt Non voglio rimetterci la camicia Don't want to dig the dirt Non voglio rivangare il passato Don't want you to get hurt Non voglio che tu ti ferisca Can't help but I'm a flirt Non posso farci niente, ma sono un farfallone Don't want to take your drugs Non voglio assumere le tue droghe Don't want to be a slug Non voglio essere un lumacone Don't want to overdress Non voglio vestirmi troppo elegante Don't want to make a mess Non voglio combinare un pasticcio Don't want you to confess Non voglio che confessi Not under duress Non con le minacce Don't want be untrue Non voglio essere falso I want to be with you Io voglio stare con te Don't want to lose my nerve Non voglio diventare indeciso Don't want to clothe the curve Non voglio coprire la curva Don't want to make you swerve Non voglio farti sbandare Don't want what I deserve Non voglio quello che mi merito Don't want to change the frame Non voglio cambiare d'umore Don't want to be a pain Non voglio essere un dolore Don't wanna stay the same Non voglio rimanere comunque

1 Slug: Lumacone in inglese significa una persona pigra o lenta, un fannullone.

125/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

YOUR BLUE ROOM LA TUA STANZA BLU It's time to go again E' tempo di ritornare To your blue room Nella tua stanza blu Got some questions to ask of you Ho alcune domande da farti In your blue room Nella tua stanza blu The air is clean L'aria è limpida Your skin is clear La tua pelle è chiara I've had enough of hanging 'round here Mi sono stancato di girare qui intorno It's a different kind of conversation E' un altro tipo di conversazione Your blue room La tua stanza blu Saw me calling love, deep inside Mi hai visto chiamare, amore, dal profondo Saw me calling you, somewhere I can hide Mi hai visto chiamare, da dove mi potevo nascondere And time is a string of pearls E il tempo è un filo di perle Your blue room La tua stanza blu See the future just hanging there Vedo il futuro appeso proprio là Your blue room Nella tua stanza blu A new frame Una nuova cornice A new perspective Una nuova prospettiva Looking down on my objects Abbassando lo sguardo sui miei oggetti Your instructions Le tue istruzioni Whatever their directions Quali che siano le loro intenzioni Your blue room La tua stanza blu Saw me calling love, east by moon Mi hai visto chiamare, amore, ad est della luna Saw me calling, can you feel Mi hai visto chiamare, puoi sentirlo ? (It's alright) (Va bene) Your blue room La tua stanza blu One day I'll be back Un giorno ritornerò Your blue room La tua stanza blu Yeah, I hope I remember where it's at Spero di ricordarmi dove si trova Your blue room La tua stanza blu See me slide Guardami scivolare Won't you take me back home Non mi porterai a casa So much for change Tanto per cambiare [Adam Clayton] [Adam Clayton] Zooming in Ingrandendo il dettaglio Zooming out Riallargando l'immagine Nothing I can do about Non riesco a concludere nulla A lens to see it all up close Una lente per vederci dettagliato al massimo Magnifying what everybody knows Ingrandendo quello che tutti sanno Never in company Mai in compagnia Never alone Mai da solo No car alarm Senza allarme per auto No cellular phone Senza telefono cellulare

126/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

A DIFFERENT KIND OF BLUE UN DIVERSO TIPO DI BLU 1 Those cars Quelle macchine All new Tutte nuove So small Così piccole Down there Laggiù From here Da qui So high Così in alto We drift Andiamo alla deriva We fly Voliamo Twilight breaking through Il crepuscolo si fa strada A different kind of blue Un diverso tipo di blu More lights Più luci Blue signs Insegne blu All gold Tutto oro All new Tutto nuovo So small Così piccolo So high Così in alto Down there Laggiù Tonight Questa notte With twilight breaking through Con il crepuscolo che si fa strada It's a different kind of blue E' un diverso tipo di blu Twilight breaking through Il crepuscolo che si fa strada It's a different kind of blue E' un diverso tipo di blu

1 A Different Kind Of Blue: Il titolo sembra quasi una citazione di “A Kind Of Blue”: uno dei capolavori del jazzista Miles Davis.

127/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

MISS SARAJEVO MISS SARAJEVO Is there a time for keeping a distance C'è un tempo per mantenere le distanze A time to turn your eyes away Un tempo per distogliere lo sguardo Is there a time for keeping your head down C'è un tempo per tener giù la testa For getting on with your day Per proseguire la tua giornata Is there a time for kohl and lipstick C'è un tempo per la matita e il rossetto A time for cutting hair Un tempo per tagliare i capelli Is there a time for high street shopping C'è un tempo per le compere nella via principale To find the right dress to wear Per trovare il vestito giusto da indossare Here she comes, heads turn around Eccola, le teste si voltano Here she comes, to take her crown Eccola, viene a prendere la sua corona Is there a time to walk for cover C'è un tempo per correre al riparo A time for kiss and tell C'è un tempo per vantarsi dei baci dati Is there a time for different colors C'è un tempo per bandiere diverse Different names you find it hard to spell Diversi nomi che trovi difficili da pronunciare Is there a time for first communion C'è un tempo per la prima comunione A time for East 17 Un tempo per gli East 17 Is there a time to turn the mecca C'è un tempo per voltarsi verso la Mecca Is there a time to be a beauty queen C'è un tempo per essere una regina di bellezza Here she comes, beauty plays the clown Eccola, la bellezza gioca a fare il clown Here she comes, surreal in her crown Eccola, surreale con la sua corona [Luciano Pavarotti] Dici che il fiume Trova la via del mare E come il fiume Giungerai a me Oltre i confini E le terre assetate Dici che come fiume Come fiume L'amore giungerà L'amore E non so più pregare E nell'amore non so più sperare E quell'amore non so più aspettare Is there a time for tying ribbons C'è un tempo per fare fiocchi A time for Christmas trees Un tempo per gli alberi di Natale Is there a time for laying tables C'è un tempo per apparecchiare le tavole When the night is set to freeze Quando la notte è bloccata dal gelo

128/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ITO OKASHI MOLTO PIACEVOLE 1 Utsukushiki mononi tuite katarimasho Parliamo di qualcosa di bello Chikyujono anatano sugu chikakuno Sulla faccia di questa terra, qualcosa che ti è molto vicino Omomukino arumononi tuite Di qualcosa di delizioso Muneno kodoo takameru monono yoni Come qualcosa che accelera il battito del cuore kito narikaga ito okashi Probabilmente qualcosa di piacevole

ONE MINUTE WARNING UN MINUTO DI AVVERTIMENTO A lonesome soul Un'anima solitaria In an old black boat In una vecchia nave nera A lonesome frown Un solitario viso corrucciato What a way to go Quanta strada da percorrere Chasing though All'inseguimento nonostante The strings to hold I lacci da tenere In an old black coat In un vecchio cappotto nero A lonesme soul Un'anima solitaria A lonesme soul Un'anima solitaria A lonesme soul Un'anima solitaria

1 Ito Okashi: Il giapponese non è proprio il mio forte... devo ammettere che ho semplicemente tradotto la traduzione in inglese presente sul sito Interference

129/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

CORPSE (THESE CHAINS CADAVERE (QUESTE CATENE ARE WAY TOO LONG) SONO TROPPO LUNGHE) 1 Hey, see you soon Ehi, ci vediamo presto Sail through your room Navigo attraverso la tua stanza I'll meet you there Ti incontrerò là Hey, be my friend Ehi, sii mio amico Stay 'til the end Rimani fino alla fine Don't walk away Non andartene Hey... Ehi... Hey, take them off Ehi, toglimele Don't talk that way Non parlare in quel modo Don't feel my lover say Non senti il mio amore che dice Hey... Ehi... Chains move that thing Catene muovono quella cosa Chains we can see Catene che possiamo vedere My chains way too long Le mie catene sono troppo lunghe Chains... Catene... Chains move that thing Catene muovono quella cosa Chains we could see Catene che potevamo vedere Chains are way too long Le catene sono troppo lunghe And I hear my song Ed io sento la mia canzone Hear my song Sento la mia canzone Hey, see you soon Ehi, ci vediamo presto Sail through your room Navigo attraverso la tua stanza I'll meet you there Ti incontrerò là Hey, be my friend Ehi, sii mio amico Stay 'til the end Rimani fino alla fine Don't walk away Non andartene Hey... Ehi... Hey, take them off Ehi, toglile Don't talk that way Non parlare in quel modo Don't feel my lover say Non senti il mio amore che dice Hey… Ehi...

1 Corpse: l'espressione del sottotitolo "these chains are way too long" è un rafforzativo di "are too long" quindi le catene sono "davvero troppo lunghe".

130/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ELVIS ATE AMERICA ELVIS MANGIÒ L'AMERICA 1 (Elvis) White trash (Elvis) Spazzatura bianca 2 (Elvis) The Memphis flash (Elvis) Il lampo di Memphis (Elvis) Didn't smoke hash (Elvis) Non fumava hashish 3 (Elvis) Would have been a sissy without Johnny Cash Sarebbe stata una checca senza Johnny Cash 4 (Elvis) Didn't dodge the draft (Elvis) Non evitò il militare 5 (Elvis) Had his own aircraft (Elvis) Aveva il suo aereo privato 6 (Elvis) Having a laugh (Elvis) Che ride On the Lisa Marie Sul Lisa Marie In a color photograph In una foto a colori 7 (Elvis) Under the hood (Elvis) Sotto il cofano 8 (Elvis) Cadillac blood (Elvis) Sangue di Cadillac 9 (Elvis) Darling bud (Elvis) Germoglio prediletto 10 Flowered and return Fiorito e ritornato 11 To the Mississippi mud Al fango del Mississippi 12 (Elvis) Ain't gonna rot (Elvis) Non si sarebbe corrotto 13 (Elvis) In a Memphis plot (Elvis) In una congiura di Memphis (Elvis) Didn't hear the shot (Elvis) Non udì lo sparo Dr. King died Il dott. King morì Just across the lot from Proprio di fronte alla sua proprietà 14 (Elvis) Vanilla ice cream (Elvis) Gelato alla vaniglia 15 (Elvis) Girls of 14 (Elvis) Ragazze quattordicenni 16 (Elvis) Memphis spleen (Elvis) Rancore di Memphis 17 Shooting tv's Che spara alle televisioni 18 Reading Corinthians 13 Leggendo i Corinzi 13 19

[continua]

1 Elvis: Una specie di "litania" rap zeppa di riferimenti alla vita ed al mito del Re del Rock'n'Roll. E’ tratta dal poema di Bono “Elvis: an American David”. Per tutte le note al testo devo ringraziare il gentilissimo Mario Antonelli, curatore del sito web "Grazie ELVIS!" 2 Spazzatura bianca: All'inizio la critica americana fu molto dura con Elvis e definì così la sua musica. 3 Non fumava hashish: I vari referti medici, siano essi o meno di parte, hanno sempre escluso un tale uso. 4 Sarebbe stata una checca senza Johnny Cash: Johnny Cash è il cantante simbolo del country americano che collaborò nel 1993 con gli U2 cantando "The Wanderer" in Zooropa. All'inizio della sua carriera Elvis era molto amico di J. Cash. Hanno anche condiviso qualche serata e trascorso dei momenti di divertimento insieme. J. Cash illustrò ad Elvis alcuni segreti del palcoscenico. Ci sono anche molte foto che testimoniano questa amicizia 5 Non evitò il militare: Infatti fece il servizio di leva come tutti. Durò due anni (1958-1960), quasi tutti passati in Germania. Durante questo periodo dovette interrompere completamente la carriera artistica. 6 Aveva il suo aereo privato: Elvis aveva un jet personale che si chiamava "Lisa Marie", come la figlia avuta dalla moglie Priscilla 7 Che ride/Sul "Lisa Marie"/In una foto a colori: Una delle foto più belle immortala il momento in cui Elvis scende ridendo dal suo aereo a soltanto 6 settimane dalla sua morte 8 Sotto il cofano: Una volta per sfuggire all'assalto dei fans Elvis fu "stipato" all'interno del cofano di una macchina per passare inosservato 9 Sangue di Cadillac: Era appassionato di auto e di motori 10 Darling Bud: Dovrebbe essere uno dei tanti aggettivi con cui il padre, Vernon, definiva il figlio 11 Fiorito e ritornato: Elvis fece un grande ritorno sulle scene nel 1968 dopo 9 anni di inattività concertistica. nel frattempo aveva perso tempo dedicandosi al cinema. Quando tornò alla ribalta era un uomo ormai, maturo e in splendida forma 12 Mississippi Mud: Potrebbe essere un doppio riferimento a Muddy Waters (celebre bluesman del Mississippi stato degli USA dove nacque anche Elvis) oppure ad una sua canzone che si intitolata proprio Muddy Waters [Acque fangose] 13 Non si sarebbe corrotto: Elvis ha sempre detto che nel suo mondo molti erano corrotti e molti si erano rivolti a lui per corromperlo 14 ... Il dott. King morì/Proprio di fronte alla sua proprietà: Martin Luther King venne ucciso a Memphis il 4 Aprile 1968 sulla terrazza di un hotel che si trova effettivamente vicinissimo alla residenza "Graceland" ex villa ora museo (mausoleo) di Elvis. 15 Gelato alla vaniglia: Non credo che sia un riferimento al rapper bianco Vanilla Ice. Semplicemente era un goloso di tutto ciò che aveva il gusto di vaniglia 16 Ragazze quattordicenni: Quando conobbe Priscilla questa aveva 14 anni e dopo pochissimi mesi se la porto a Graceland. le fece terminare gli studi e poi se la sposò. Ovviamente il padre di Priscilla sulle prime ebbe da ridire, ma poi ... Elvis era sempre Elvis ;-) 17 Memphis Spleen: Un riferimento alla celebre opera "Lo spleen di Parigi" di Charles Baudelaire? 18 Che spara alle televisioni: Qualcuno riferisce che quando Elvis non gradiva un programma televisivo sparava al televisore (non c'era ancora il telecomando!). La TV, ovviamente, veniva prontamente sostituita 19 Leggendo i Corinzi 13: Credo che si riferisca alla passione che Elvis sviluppò per la numerologia, quella scienza, o definita tale, che trae significati e predizioni dai numeri. Al tempo stesso potrebbe riferirsi alla passione per la religione e la Bibbia che Elvis ebbe fino alla sua morte. Per quanto riguarda il 13° capitolo delle lettere di S.Paolo ai Corinzi, sarebbe da leggere.

131/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

(Elvis) With God on his knees (Elvis) Con Dio in ginocchio (Elvis) On three tv's (Elvis) Su tre televisioni 1 (Elvis) Here come the killer bees (Elvis) Ecco le api assassine Head full o' honey La testa piena di miele Potato chips and cheese Patatine e formaggio (Elvis) The bumper stickers (Elvis) Gli adesivi da paraurti 2 (Elvis) The white knickers (Elvis) Le mutandine bianche (Elvis) The white nigger (Elvis) Il negro bianco 3 Ate a kingburger Mangiò un kingburger 4 And just kept getting bigger E continuò ad ingrassare 5 (Elvis) Sang to win (Elvis) Cantò per vincere (Elvis) The battle hymn (Elvis) L'inno di battaglia 6 (Elvis) The battle to be slim (Elvis) La battaglia per essere magro 7 Elvis ate America Elvis mangiò l'America Before America ate him Prima che l'America mangiasse lui (Elvis) Stamps (Elvis) Francobolli 8 (Elvis) Necromance (Elvis) Negromante (Elvis) Fans (Elvis) Fans (Elvis) Psychofans (Elvis) Fans isterici (Elvis) The public enemy (Elvis) Il nemico pubblico 9 (Elvis) Don't mean shit to Chuck D (Elvis) Non vale un cazzo per Chuck D 10 (Elvis) Changed the center of gravity (Elvis) Cambiò il centro di gravità Made it slippy Lo rese scivoloso (Elvis) Hitler (Elvis) Hitler (Elvis) Nixon (Elvis) Nixon (Elvis) Christ (Elvis) Cristo (Elvis) Mishima (Elvis) Mishima (Elvis) Markus (Elvis) Markus (Elvis) Jackson (Elvis) Jackson 11 (Elvis) The pelvis (Elvis) Il bacino 12 (Elvis) The psalmist (Elvis) Il salmista 13 (Elvis) The genius (Elvis) Il genio (Elvis) The generous (Elvis) Il generoso 14 (Elvis) Forigve us (Elvis) Perdonaci (Elvis) Pray for us (Elvis) Prega per noi (Elvis) Aaron (Elvis) Aaron (Elvis) Presley (Elvis) Presley Elvis. Elvis.

1 Su tre televisioni: Come detto nel suo salone aveva un mobile con tre televisori; uno accanto all'altro 2 Gli adesivi da paraurti: Forse si riferisce alle montagne di materiale pubblicitario che portava il suo marchio. In effetti vennero diffusi anche dei disegni adesivi da applicare sulle targhe o sulle carrozzerie delle macchine 3 Il negro bianco: Così venne subito definito Elvis per la sua maniera di sentire e interpretare la musica, tipica degli uomini di colore (vedi più avanti il verso su Chuck D) 4 Mangiò un kingburger: In realtà il suo panino preferito era il Doppio Cheeseburger. qui c'è un gioco di parole con l'appellativo di "King" attribuito a Elvis. 5 E continuò ad ingrassare: Passata la giovinezza Elvis si ingrassò smisuratamente, in realtà molto del suo peso e del suo gonfiore era causato dalle cure di carattere chemioterapico che faceva per sconfiggere cirrosi, glaucomi e problemi vari 6 L'inno di battaglia: Alcune delle canzoni che reinterpretava in chiave pop erano, in realtà, vecchi inni tradizionali anche di battaglia delle popolazioni americane. 7 La battaglia per essere magro: Fino all'ultimo tentò, per quanto possibile, di combattere il degrado fisico che era, purtroppo, oramai evidente. 8 Francobolli: In occasione del ventennale della sua morte 1977-1997 è stato emanato un francobollo che lo ritrae agli inizi della sua carriera 9 Il nemico pubblico: Nell'america degli anni 50 Elvis fu subito etichettato dalla critica come un nemico delle masse e come un vero e proprio pericolo pubblico perchè il suo rock'n'roll alimentava, secondo loro, gli istinti delinquenziali dei giovani. 10 Non vale un cazzo per Chuck D: Chuck D è il leader del gruppo rap "Public Enemy" sostenitore dell'orgoglio della razza nera, accusa Elvis Presley e gli altri rocker bianchi (Buddy Holly, Gene Vincent ecc.) di aver rubato il rock & roll ai neri d'america. Non riconosce quindi il titolo di Re del R'n'R affibbiato ad Elvis 11 Hitler/Nixon/Cristo/Mishima/Markus/Jackson: Sono tutti personaggi che Elvis ha citato nella sua vita e che in positivo o negativo hanno, secondo lui, influenzato il corso del mondo. 12 The Pelvis: questo era il suo soprannome per come ancheggiava cantando 13 Il salmista: Era un assiduo lettore dei salmi della Bibbia 14 Il generoso: E' ormai leggendaria la sua attitudine a fare costosissimi regali ai membri del suo staff e non solo. Una volta regalò una cadillac ad una signora che vedendolo passare per la strada con una sua macchina fece un apprezzamento esclusivamente all'auto ;-)

132/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

POP

(Marzo 1997)

1. Discothèque (5:19) Candida Bottaci: Album Production Assistant 2. Do You Feel Loved ? (5:07) Suzanne Doyle: Studio Band Management Associate 3. Mofo (5:46) Recorded in: Hanover - Dublin, Windmill Lane Recording 4. If God Will Send His Angels (5:22) Studios - Dublin, South Beach Studios - Miami and The Works - Dublin 5. Staring At The Sun (4:36) 6. Last Night On Earth (4:45) Music: U2 7. Gone (4:26) Lyrics: Bono and The Edge 8. Miami (4:52) Produced by: Flood 9. The Playboy Mansion (4:40) Additional production by: Howie B, Steve Osborne Recorded by: Mark "Spike" Stent, Howie B and Alan 10. If You Wear That Velvet Dress (5:14) Moulder 11. Please (5:10) Mixed by: Mark "Spike" Stent, Howie B and Steve Osborne 12. Wake Up Dead Man (4:52) Engineering Assistant: Rob Kirwan All titles written by U2 and published by Blue Mountain Bono: Vocals & Guitar Music Ltd. The Edge: Guitar, Keyboards & Vocals Adam Clayton: Bass Guitar Sample Clearance: Deborah Mannis-Gardner/dmg inc. Larry Mullen: Drums, Percussion & Programming Mastered by Howie Weinberg at Materdisk: New York Digital Editing by: Andy Wan Dette Paul McGuinness: Manager Post Production and Supervision: Cheryl Engels / Partial Studio Crew Productions Inc. Sam O'Sullivan: Drum Tech & Crew Co-Ordinator Designed at ABA, Dublin by: Shaughn McGrath and Steve Fraser McAlister: Guitar Tech Averill Stuart Morgan: Bass Guitar Tech Treatments by: Shaughn McGrath Des Broadbery: Programming, Keyboard & Guitar Tech Cover photography by: Anton Corbijn Colm "Rab" McAllister: Studio Tech Interior photography by: Anton Corbijn, Stephane Sednaoui Joe O'Herlihy: Monitoring and Anja Grabert David Herbert: Studio Manager Snapshots by: Nellee Hooper "POPMART" Art by: Willie Williams and Mark Fisher Gavin Friday: Consultant Poptician Dedicated to Bill Graham 1951 - 1996 Anne-Louise Kelly: Album Production Manager

Il primo disco dal 1984 a non avere Brian Eno come produttore. Il disco è infatti prodotto da Howie B. Il sound risulta spesso orientato al mondo dance e pop. Al contrario i testi, se analizzati bene, sono incredibilmente profondi ed ispirati. Bono disse che con Pop “abbimo voluto rompere il guscio degli U2 per farci entrare qualcos’altro”, e che il disco completava un’ideale trilogia con Achtung Baby (cuore) Zooropa (mente) e che questo è un album per lo spirito; infatti molti testi risentono della continua ricerca di fede di Bono, non priva di momenti bui e di contraddizioni. Come si rese evidente nel PoPMart Tour, vengono anche ripresi e ampliati alcuni temi di Zooropa: la critica allo strapotere dei media si concentra sul mondo della pubblicità e sul (pessimo) gusto di gigantismo trash di certa filmografia, che si riflette sulla mentalità corrente, con scale di valori stravolte (Discothèque, Do you feel loved, Miami, The Playboy Mansion). L’arma usata, al solito, è l’ironia corrosiva, che spesso si risolve solo nell’ultima strofa.

133/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

DISCOTHÈQUE DISCOTECA 1 you can reach but you can't grab it Puoi raggiungerla ma non puoi agguantarla you can't hold it control it you can't bag it Puoi stringerla, controllarla, ma non puoi farla tua you can push but you can't direct it Puoi spingere ma non la puoi dirigere circulate regulate oh no you cannot connect it Circolare, regolare, oh no, non la puoi collegare you know you're chewing bubblegum Sai che stai masticando bubblegum you know what that is but you still want some Sai cos’è ma continui a volerne ancora you just can't get enough of that lovie dovie stuff Non puoi fare a meno, di quella "colombina" 2 you get confused but you know it Diventi confuso, ma ne sei cosciente yeah you hurt for it work for it LOVE Si, soffri per quello, ti dai da fare per quello, amore you don't always show it Ma non sempre lo dai a vedere LET GO LET'S GO... DISCOTHÈQUE Lascia andare, andiamo in … discoteca GO GO... LET GO... DISCOTHÈQUE Via, via… lascia andare in … discoteca looking for the one Stai cercando quella giusta but you know you're somewhere else instead Ma sai di essere invece in un altro luogo you want to be the song Tu vuoi essere la canzone the song that you hear in your head La canzone che senti nella tua testa LOVE Amore it's not a trick... you can't learn it Non è un trucco… non lo puoi imparare it's the way you don't pay that's okay E’ il modo in cui non paghi che è OK 'cause you can't earn it Perché non te lo puoi guadagnare you know you're chewing bubblegum Sai stai masticando bubblegum 3 you know that is but you still want some Sai cos’è ma continui a volerne ancora 'cause you just can't get enough of that lovie dovie stuff Perché non puoi fare a meno di quella "colombina" LET GO LET'S GO... DISCOTHÈQUE Lascia andare, andiamo in… discoteca GO GO... LET GO... DISCOTHÈQUE Via, via, lascia andare in… discoteca looking for the one Stai cercando quella giusta but you know you're somwhere else instead Ma sai invece di essere in un altro luogo I want to be the song Io voglio essere la canzone be the song that you hear in your head Essere la canzone che senti nella tua testa LOVE Amore but you take what you can get Ma prendi quello che puoi 'cause it's all that you can find Perché è tutto ciò che puoi trovare oh you know there's something more Oh tu sai che c'è qualcosa di più but tonight, tonight, tonight Oltre questa notte, stanotte, stanotte BOOM CHA BUM CIA’ BOOM CHA BUM CIA’ DISCOTHÈQUE DISCOTECA

1 Discothèque - Una panoramica sul mondo delle discoteche, dei rave e dell'uso di acidi. Una considerazione, infine, sulla vacuità di tutto questo. Credo inoltre che la discoteca sia, in realtà, una metafora della nostra vita attuale. Presi in un ritmo assordante, noi tutti fatichiamo a trovare un senso a ciò che facciamo. 2 lovie dovie - "lovie dovie stuff" potrebbe essere tradotto come "amabile roba morbida", ma, visto il contesto, va detto che "love dove" è una pastiglia di exstasy chiamata, in Italia "colombina". 3 bubblegum - L’assunzione di exstasy spinge all'uso di gomma da masticare. Sempre insistendo sulla metafora della vita, anche masticando chewingum si ha solo una soddisfazione momentanea, che però non porta ad una reale sazietà.

134/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

DO YOU FEEL LOVED TI SENTI AMATA ? 1 take these hands they're good for nothing Prendi queste mani, non sono buone a nulla you know these hands have never worked a day Sai che queste mani non hanno lavorato un giorno take these boots they're going nowhere Prendi questi stivali, non vanno da nessuna parte you know these boots they don't want to stray Lo sai, questi stivali non vogliono vagabondare you got my head filled with songs Mi hai riempito la testa di canzoni you got my shoelaces undone Mi hai slacciato le scarpe take my shirt go on take it off me Prendi la mia camicia, avanti, toglimela you can tear it up Puoi farla a pezzi if you can tie me down Se riesci a legarmi DO YOU FEEL LOVED ? DO YOU FEEL LOVED ? Ti senti amata ? Ti senti amata ? TAKE THE colours of my imagination Prendi i colori della mia immaginazione TAKE THE scent hanging in the air Prendi l’odore che c’è nell’aria take this tangle of a conversation Prendi questo groviglio di conversazione and turn it into your own prayer E tramutalo nella tua preghiera with my fingers as you want them Con le mie dita come le vuoi with my nails under your hide Con le mie unghie sotto la tua pelle with my teeth at your back Con i miei denti sulla tua schiena and my tongue to tell you the sweetest lies E la mia lingua per dirti le più dolci bugie DO YOU FEEL LOVED ? DO YOU FEEL LOVED ? Ti senti amata ? Ti senti amata ? AND IT LOOKS like the SUN E sembra il sole BUT IT FEELS LIKE RAIN ma si sente come pioggia love's a bully pushing shoving L’amore è uno spingere da toro in the belly of a woman Nel ventre di una donna heavy rhythm taking over Un ritmo duro subentra to stick together Per incollare insieme a man and a woman Un uomo e una donna stick together Incollare insieme man and woman Uomo e donna stick together... Incollare ... DO YOU FEEL LOVED ? Ti senti amata ? DO YOU FEEL LOVED ? Ti senti amata ? AND IT LOOKS LIKE THE SUN E sembra il sole BUT IT FEELS LIKE RAIN Ma si sente come pioggia and THERE'S HEAT IN THE SUN TO SEE US E c’è calore nel sole per aiutarci THROUGH THE RAIN a superare la pioggia

1 Do you Feel Loved - Una analisi cinica di una relazione di cui è rimasto poco più che l'attrazione fisica, come se ne vedono troppe in giro. E' possibile interpretare il testo anche con una diversa chiave di lettura, infatti, almeno nella prima parte, Bono sembra rivolgersi ai propri fan soprattutto quelli più accaniti (quelli pronti a strappargli la camicia). E' sufficiente tradurre i versi al plurale (Prendete queste mani / Vi sentite amati? ecc.). L'intero testo sembrerebbe proprio calzare a questa interpretazione almeno fino a "with my fingers...".

135/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

MOFO BASTARDO 1 lookin' for to save my soul Cercando di salvarmi l’anima lookin' in the places where no flowers grow Cercando nei posti dove non crescono fiori lookin' for to fill that GOD shaped hole Cercando di riempire quel buco a forma di Dio 2 mother mother sucking rock and roll Mamma, mamma, succhiando rock and roll holy dunc, spacejunk Santa polenta, relitto spaziale comin' in for the splash che rientra per l’ammaraggio 3 white dopes on punk staring into the flash Bianchi stimolanti sul punk che fissano il flash 4 lookin' for baby Jesus under the trash Cercando Gesù bambino sotto la spazzatura mother mother suckin' rock and roll Mamma, mamma succhiando rock and roll mother (scat singing) rock and roll Mamma (...) rock and roll mother am i still your son, Madre, sono ancora tuo figlio ? you know i've waited for so long to hear you say so Sai, ho aspettato così tanto per sentirtelo dire mother you left and made me someone Madre, mi hai lasciato e hai fatto di me qualcuno 5 now i'm still a child but no one tells me no Ora sono ancora un bambino ma nessuno mi dice no lookin' for a sound that's gonna drown out the world Cercando un suono che possa soffocare il mondo lookin' for the father of my two little girls Cercando il padre delle mie due ragazzine 6 got the swing got the sway Ho il ritmo, l’oscillazione got my straw in lemonade ho la mia cannuccia nella limonata 7 still looking for the face I had Cercando ancora la faccia che avevo before the world was made Prima che il mondo fosse creato 8 mother mother sucking rock and roll Mamma, mamma succhiando rock and roll bubble poppin' sugar droppin' rock and roll Scoppiabolle rovesciazucchero, rock and roll (scat singing) (...) woo me sister Corteggiami sorella move me brother Muovimi fratello soothe me mother Calmami madre rule me father Guidami padre show me mother Mostrami madre

1MoFo - Mofo è una contrazione slang per "mother fucker": espressione "edipica" traducibile come "bastardo","figlio di puttana". Bono ha detto in una intervista: "In questa canzone c'è tutta la mia vita. Conosco davvero pochi cantanti che hanno la madre ancora viva. La ragione per cui dovresti metter in mostra una vita intera è che ti stanno succedendo cose molto profonde, il testo è abbastanza scioccante per me". Bono infatti perse la madre (Iris), quando lui aveva quattordici anni, ovviamente questa perdita ha influenzato la sua vita ed i suoi rapporti con gli altri. 2 god-shaped hole - Sembra che il verso sia stato ispirato da Salman Rushdie, che aveva definito "God-shaped hole" il vuoto interiore - e presumibilmente incolmabile - che ognuno si porta dentro a causa della mancanza di amore 3 holy dunc - Espressione difficilmente traducibile, di sicuro "holy" significa sacro o santo, mentre dunc è l'abbreviazione del nome Duncan che non ha corrispondente in italiano, (verrebbe quindi tipo "San Daniele"), .ma dunc è minuscolo quindi non sembra il nome di un santo. Va detto, inoltre, che "dung" significa letame, e considerando il contesto dei versi successivi ("Gesù bambino sotto la spazzatura") potrebbe anche starci l'espressione "Sacra merda". Aggiungerei per completezza che dunk è "immergere" così sembrerebbe un riferimento al battesimo... MAH! 4white dopes - Gioco di parole sul titolo di una canzone molto famosa in USA: "White Punks On Dopes" del 1975 dei Tubes. Gli "stimolanti" sarebbero i quattro U2 che, partiti dal punk, hanno raggiunto la celebrità (Grazie a Mofo-Popboy) 5 mother - La morte della madre ha innescato la rabbia e la frustrazione che lo hanno spinto al successo, senza questa disgrazia la vita di Bono sarebbe stata sicuramente molto più normale 6 two little girls - Al tempo della registrazione di POP, Bono e sua moglie Ali avevano due figlie: Jordan nata il 10/5/89 e Memphis Eve nata il 7/7/91. Successivamente, il 18/8/99 è nato il terzogenito Elijah, infine è nato il quarto figlio: John Abram (21/5/2001). 7 lemonade - Questi versi sono poco più di uno "scat singing" cioè di una serie di suoni onomatopeici. La strofa della "Limonata" è stata sistematicamente sostituita dal vivo durante il Popmart Tour e nel "MOFO Phunk Phorce Remix" uscito come singolo 8 "Looking for the face I had before the world was made": Citazione di un verso di William Butler Yeats, uno dei poeti preferiti da Bono.

136/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

IF GOD WILL SEND HIS ANGELS SE DIO MANDASSE I SUOI ANGELI 1 nobody else here baby no one else here to blame Nessun altro qui, baby, nessun altro da biasimare no one to point the finger... Nessuno su cui puntare il dito... it's just you and me and the rain Solo tu ed io e la pioggia nobody made you do it, Nessuno te l’ha fatto fare no one put words in your mouth Nessuno ti ha messo le parole in bocca nobody here taking orders Nessuno qui prendeva ordini when love took a train heading south Quando l’amore ha preso un treno per il Sud it's the blind leading the blond E’ il cieco che guida la bionda it's the stuff the stuff of country songs E’ roba, roba da canzoni country HEy IF GOD WILL SEND HIS ANGELS Ehi se Dio mandasse i suoi angeli AND IF GOD WILL SEND A SIGN E se Dio mandasse un segno AND IF GOD WILL SEND HIS ANGELS E se Dio mandasse i suoi angeli Would everything be alright ? Sarebbe tutto a posto ? God has got his phone off the hook babe Dio ha il telefono staccato, bimba would he even pick up if he could ? Prenderebbe mai su se potesse ? it's been a while since we saw that child E’ passato un po’ di tempo da quando si è visto quel bimbo hangin' round this neighbourhood In giro da queste parti. see His mother dealing in a doorway Vedi Sua madre spacciare in un ingresso see Father Christmas with a begging bowl Vedi Babbo Natale con un piattino dell’elemosina. Jesus sister's eyes are blister ... Gli occhi della sorella di Gesù sono piaghe…2 THE HIGH STREET never looked so low La strada maestra non è mai sembrata così meschina it's the blind leading the blond E’ il cieco che guida la bionda it's the cops collecting for the cons Sono i poliziotti che riscuotono i soldi delle truffe 3 so where is the hope and where is the faith Così dov’è la speranza e dov’è la fede ... and the love ? … e l’amore ? what's that you say to me Cos’è che mi dici ? does love... light up your Christmas tree ? L’amore... accende il tuo albero di Natale ? the next minute you're blowing a fuse Un minuto dopo, ti scoppia un fusibile and the cartoon network turns into the news Ed il "cartoon network" diventa il telegiornale HEy IF GOD WILL SEND HIS ANGELS Ehi se Dio mandasse i suoi angeli AND IF GOD WILL SEND A SIGN Ehi se Dio mandasse un segno WELL IF GOD WILL SEND HIS ANGELS Be' se Dio mandasse i suoi angeli WHERE DO WE GO Dove andremmo ? Jesus Gesù non lasciarmi mai andare you know Jesus used to show me the score Sai che Gesù mi spiegava come stanno le cose then they put Jesus in show business Poi hanno coinvolto Gesù nello "show business" now it's hard to get in the door Adesso è difficile varcare la porta it's the stuff it's the stuff of country songs E’ roba, è roba da canzoni country but I guess it was something to go on Ma immagino che fosse qualcosa per cui continuare HEy IF GOD WILL SEND HIS ANGELS EHi se Dio mandasse i suoi angeli I SURE COULD USE THEM HERE RIGHT NOW Sicuramente potrei usarli qui proprio adesso WELL IF GOD WILL SEND HIS ANGELS Be' se Dio mandasse i suoi angeli WHERE DO WE GO... Dove andremmo ?… (scat singing) (...)

1 If God will send his angels - Un affresco malinconico e disincantato del nostro mondo corrotto e senza amore. Si sente la necessità di un intervento divino ma anche Gesù è una star come tutte le altre e non sembra concedersi più a tutti. 2 Jesus sister - Per mettere in una luce diversa le figure dei disperati dei nostri tempi, si parla di una spacciatrice e di una donna picchiata a sangue come se fossero strette parenti di Gesù, mentre un mendicante (magari col barbone bianco) non è altro che un babbo natale a rovescio che al posto del sacco di doni ha solo un piattino dell'elemosina. 3 cops – Verso piuttosto enigmatico, ha diverse chiavi di lettura: "Sono i poliziotti che organizzano collette per i carcerati" oppure, con un significato opposto "Sono i poliziotti che riscuotono i soldi delle truffe (o del racket)"

137/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

STARING AT THE SUN FISSANDO IL SOLE 1 SUMMER stretching on the grass... L’estate si distende sull’erba... summer dresses pass i vestiti estivi passano di moda in the shade of a willow tree Sotto l'ombra di un salice creeps a crawling over me qualcosa striscia su di me over me and over you stuck together with God's glue Su di me e su di te uniti assieme con la colla di Dio 2 it's going to get stickier too... Farà sempre più presa… it's been a long hot summer E’ stata una lunga estate calda let's go undercover Mettiamoci al riparo don't try too hard to think... don't think at all Non sforzarti troppo a pensare…non pensare proprio I'm not the only one starin' at the sun Non sono l’unico che fissa il sole afraid of what you'd find Spaventato di cosa potresti trovare if you took a look inside se tu dessi un’occhiata dentro not just deaf and dumb I'm staring at the sun Non solo sordo, sto fissando il sole not the only one who's happy to go blind Non sono l’unico che è felice di accecarsi there's an insect in your ear C’è un insetto nel tuo orecchio, if you scratch it won't disappear se ti gratti non sparirà it's gonna itch and burn and sting Pruderà, brucerà, e pungerà do you want to see what the scratching brings Vuoi vedere cosa comporterà il grattarsi ? waves that leave me out of reach Onde che mi lasciano al largo breaking on your back like a beach... Infrangendosi sulla tua schiena come una spiaggia… will we ever live in peace ? Vivremo mai in pace ? cause those that can't do often have to Perché quelli che non possono agire, spesso devono those that can't do often have to... Quelli che non possono agire, spesso devono ... preach predicare to the ones staring at the sun... A quelli che stanno fissando il sole… afraid of what you'll find Spaventati di cosa potresti trovare if you took a look inside se tu dessi un’occhiata dentro not just deaf and dumb... staring at the sun Non solo sordo... fissando il sole I'm not the only one who'd rather go blind Non sono l’unico che piuttosto si accecherebbe intransigence is all around... Intransigenza tutt’intorno... military is still in town i militari sono ancora in città 3 armour plated suits and ties... Giacche e cravatte corazzate... daddy just won't say goodbye papà non dirà proprio addio referee won't blow the whistle L’arbitro non fischierà, God is good but will HE listen Dio è buono ma LUI ci darà ascolto ? I'm nearly great Sto quasi perfettamente but there's something I'm missing Ma c’è qualcosa che mi manca, I left in the duty free l’ho lasciato nel duty free though you never really belonged to me Benché tu non mi sia mai veramente appartenuta you're not the only one staring at the sun Non sei l’unico che fissa il sole afraid of what you'd find Spaventato di cosa potresti trovare if you stepped back inside se ci tornassi dentro I'm not sucking my thumb I'm staring at the sun Non mi sto succhiando il pollice, sto fissando il sole not the only one who's happy to go blind Non sono l’unico che è felice di accecarsi

1 Staring at the sun – Testo dalla difficile interpretazione. Una possibile chiave di lettura potrebbe essere quella che è meglio non pensare alle tentazioni terrene che portano all'odio ed alla guerra. E' meglio fissare la luce benefica che proviene dalla fede diventando sordi e ciechi alle tentazioni, oltre all’interpretazione immediata, cinica, rassegnata. 2 "Stuck together with God's glue": Questo verso è preso dal titolo di un album del 1990 del gruppo dublinese "Something Happens" 3 military - Un probabile riferimento alla situazione Nord Irlandese

138/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

LAST NIGHT ON EARTH ULTIMA NOTTE SULLA TERRA 1 she feels the ground is giving way Sente che la terra si sta ritirando BUT she thinks WE'RE better off that way Ma pensa che stiamo meglio fuori da quella strada "the more you take the less you feel "Più ne prendi, meno lo senti the less you know the more you believe Meno ne sai, più ci credi the more you have the more it takes today" Oggigiorno più ne hai, più ce ne vuole " YOU GOT TO GIVE IT AWAY Devi darla via 2 YOU GOT TO GIVE IT AWAY Devi darla via YOU GOT TO GIVE IT AWAY Devi darla via she DOESN'T CARE WHAT IT'S worth Non le importa cosa vale SHE'S LIVING LIKE IT'S Sta vivendo come se fosse THE LAST NIGHT ON EARTH l’ultima notte sulla terra she's not waiting on a saviour to come Lei non sta aspettando che arrivi un salvatore she's at a bus-stop with the NEWS OF THE WORLD E’ alla fermata del bus con le notizie dal mondo AND THE sun sun here it comes Ed il sole, ecco il sole che arriva she's not waiting for anyone Non sta aspettando nessuno YOU GOT TO GIVE IT AWAY Devi darla via YOU GOT TO GIVE IT AWAY Devi darla via YOU GOT TO GIVE IT AWAY Devi darla via she knows just what it's worth Lei sa esattamente cosa vale SHE'S LIVING LIKE IT'S Sta vivendo come se fosse THE LAST NIGHT ON EARTH l’ultima notte sulla terra Slipping away... slip slide... Scappando via… scivolando… The world turns and we get dizzy Il mondo gira e ci vengono le vertigini Slipping away Scappando via the clock tells her that time is slipping... L’orologio le dice che il tempo sta passando… minute hands and second sticking... le lancette dei minuti e dei secondi si attaccano… there's something going on she Sta succedendo qualcosa che lei might be missing Potrebbe rimpiangere the world turns and we get dizzy Il mondo gira e ci vengono le vertigini is it spinning for you the way it's spinning for me ? Sta girando per te come gira per me ? she's living living next week now Sta vivendo, vive ora la prossima settimana you know she's going to pay it back somehow Tu sai che in qualche modo la pagherà the future is so predictable Il futuro è così prevedibile the past is too uncomfortable Il passato è troppo spiacevole YOU GOT TO GIVE IT AWAY Devi darla via YOU GOT TO GIVE IT AWAY Devi darla via YOU GOT TO GIVE IT AWAY Devi darla via she ALREADY knows it hurts Sa già che fa male SHE'S LIVING Sta vivendo LIKE IT'S THE LAST NIGHT ON EARTH come se fosse l’ultima notte sulla terra last NIGHT ON EARTH L’ultima notte sulla terra LAST NIGHT ON EARTH L’ultima notte sulla terra

1 Last night on earth – Sembra proprio che si parli di una ragazza che si appresta al suicidio 2 devi darla via - Si fa riferimento alla vita.

139/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

GONE ANDATO 1 you get to feel so guilty Arrivi a sentirti così colpevole got so much for so little Hai avuto così tanto per così poco then you find that feeling Poi scopri che quella sensazione just won't go away proprio non se ne andrà you're holding on to every little thing so tightly Ti aggrappi ad ogni piccola cosa così strettamente till there's nothing left for you anyway Finché comunque non rimane nulla per te GOODBYE YOU CAN KEEP THIS SUIT OF LIGHTS Addio, puoi tenerti questo vestito di luci I'LL BE UP WITH THE SUN Mi alzerò con il sole ANDNOTCOMINGDOWN... I’MNOTCOMINGDOWN, Enonvengogiù… iononvengogiù, I’MNOTCOMINGDOWN Iononvengogiù you wanted to get somewhere so badly Desideravi arrivare da qualche parte così fortemente you had to lose yourself along the way Che hai dovuto perdere te stesso lungo la strada you change a name but that's okay... it's necessary Hai cambiato nome ma questo è okay… è necessario and what you leave behind you don't miss anyway E comunque quello che lasci indietro non ti manca GOODBYE YOU CAN KEEP THIS SUIT OF LIGHTS Addio, puoi tenerti questo vestito di luci I'LL BE UP WITH THE SUN Mi alzerò con il sole ANDNOTCOMINGDOWN... I’MNOTCOMINGDOWN, Enonvengogiù… iononvengogiù, I’MNOTCOMINGDOWN Iononvengogiù AND I'M ALREADY GONE E sono già andato FELT that way all along Mi sono sentito così per tutto il tempo closer to you every day Ogni giorno più vicino a te didn't want it that much anyway Che comunque non lo volevi così tanto you're taking steps that make you feel dizzy Fai passi che ti danno le vertigini then you get to like the way it feels Poi questa sensazione arriva a piacerti you hurt yourself you hurt your lover Ti fai del male, lo fai alla tua amante then you discover... Poi scopri... what you thought was freedom is just greed Che ciò che pensavi fosse libertà è solo avidità goodbye... no emotional goodnight Addio… nessuna buonanotte commovente we'll be up WITH the sun Ci alzeremo con il sole are you still holding on Stai ancora aspettando ? I'm not coming down Io non vengo giù I'm not coming down Io non vengo giù

1 Gone – Il successo rischia di dare alla testa, ed è difficile rimanere con i piedi per terra… si riferisce alla vita da rockstar di Bono.

140/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

MIAMI MIAMI 1 weather 'round here choppin' and changin' Il clima qui si spezza e cambia surgery in the air Chirurgia nell’aria 2 print shirts and southern accents Camicie stampate e accenti del sud cigars and big hair Sigari e capelli cotonati we got the wheels and petrol is cheap Avevamo il mezzo e la benzina è economica only went there for a week Ci siamo stati solo per una settimana got the sun got the sand Avevamo il sole, avevamo la sabbia got the batteries in the handycam... Avevamo le batterie nella videocamera… her eyes all swimming pool blue I suoi occhi tutti blu piscina dumb bells on a diving board Manubri di pesi su di un trampolino baby's always attracted to the things she's afraid of La bimba è sempre attratta dalle cose di cui ha paura big girl with the sweet tooth La ragazza grassa golosa di dolci watches the skinny girl in the photo shoot Guarda la ragazza pelle e ossa nel servizio fotografico freshmen squeaky clean Matricole tirate a lucido she tastes of chlorine Lei sa di cloro MIAMI MY MAMMY Miami, mia mamma love the movies... love to walk those movie sets Amo i film... amo passeggiare in questi set da cinema get to shoot someone in the foot Arrivi a sparare a qualcuno nel piede get to smoke some cigarettes Arrivi a fumare qualche sigaretta no big deal we know the score Non c’è problema, conosciamo il copione just back from the video store Siamo appena tornati dal negozio di video got the car and the car chase Avevamo l’auto e l’inseguimento what's he got inside the case Cos’ha dentro la valigia ? I want a close up of that face Voglio un primo piano di quel viso here comes the car chase Ecco arriva l’inseguimento d’auto MIAMI MY MAMMY Miami, mia mamma MIAMI Miami I bought two new suits... miami Comprai due nuovi vestiti.. miami pink aND BLUE.. MIAMI Rosa e blu... miami I TOOK A PICTURE OF YOU... miami Ti ho fatto una foto... miami getting hot in a photo booth... miami mentre ti scaldavi in una cabina per fototessere… miami I said you looked like a Ti ho detto che sembravi una madonna you said... maybe... Tu hai detto... forse... said I want to have your baby... BABY hai detto voglio un bimbo da te... baby WE COULD MAKE something beautiful Potremmo fare qualcosa di stupendo something that wouldn't be a problem Qualcosa che non sarebbe un problema at least not in... miami Almeno non a... miami some places are like your auntie Certi posti sono come la tua zietta but there's no place like Ma non ci sono posti come MIAMI MY MAMMY Miami mia mamma

1 Miami – La capitale della Florida fa da sfondo ad una breve vacanza che culmina in una avventura sessuale che non sembra creare troppi problemi, almeno non a... Miami! 2 surgery in the air – I primi due versi fanno un bel gioco di parole, perché "chop and change" si traduce con "taglia e cambia" quindi la chirurgia plastica è applicata al clima, oltre che essere nell'aria per le troppe bellezze siliconate.

141/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE PLAYBOY MANSION LA VILLA DI PLAYBOY 1 If coke is a mystery Se la Coca Cola è un mistero 2 michael jackson ... history Michael Jackson... storia 3 if beauty is truth Se la bellezza è verità and surgery the fountain of youth E la chirurgia la fonte della giovinezza what am i to do ? Cosa devo fare ? have I got the gift to get me through Ce l’ho io il dono che mi farà attraversare the gates of that mansion I cancelli di quella villa ? If oj is more than a drink Se oj. è più di una bibita 4 and a big mac bigger than you think E un Big Mac più grande ti quanto tu creda 5 if perfume is an obsession Se il profumo è un ossessione and talk shows... confession E i talk show... confessione what have we got to lose Cos’abbiamo da perderci ? another push and maybe we’ll be through Un’altra spinta e forse attraverseremo the gates of that mansion I cancelli di quella villa I never bought a lotto ticket Non ho mai comprato un biglietto del lotto I never parked in anyone's space Non ho mai parcheggiato nel posto di qualcun altro the banks they’re like cathedrals Le banche sono come cattedrali I guess casinos took their place Immagino che i casinò abbiano preso il loro posto love ‘come on down’ Amore vieni giù don’t wake her she'll come around Non svegliarla, ritornerà in sé da sola chance is a kind of religion La sorte è una specie di religione where you’re damned for plain hard luck Dove sei dannato per manifesta sfortuna I never did see that movie Non ho mai visto quel film never did read that book Non ho mai letto quel libro Love come on down Amore vieni giù let my numbers come around Fai uscire i miei numeri don't know if I can hold on Non so se potrò tenere duro don't know if I'm that strong Non so se sono così forte Don't know if I can wait that long Non so se potrò aspettare così a lungo till the colours come flashing Fino a quando i colori cominceranno a lampeggiare and the lights go on E le luci si accenderanno 6 then will there be no time for sorrow Allora non ci sarà tempo per il dolore then will there be no time for shame Non ci sarà tempo per la vergogna and though I can't say why E sebbene non possa dire il perché I know I've got to believe So che devo credere we'll go driving in that pool Ci faremo un giro in quella piscina it's who you know that gets you through E' chi sai tu che ti farà oltrepassare the gates of the playboy mansion I cancelli della villa di playboy then will there be no time for sorrow Allora non ci sarà tempo per il dolore then will there be no time for pain Non ci sarà tempo per la sofferenza then will there be no time for sorrow Non ci sarà tempo per il dolore then will there be no time for shame Non ci sarà tempo per la vergogna

1 The playboy mansion - La villa di playboy del titolo, di cui dobbiamo attraversare i cancelli, simboleggia il paradiso, ed il testo elenca tutta una serie di falsi valori della nostra epoca e medita su cosa conta veramente per avere la salvezza. 2 Coke - La ricetta della Coca Cola è segretissima e rimane tuttora un mistero (assolutamente profano). 3 Michael Jackson . L'ultimo disco di Michael Jackson quando è stata scritta The Playboy Mansion era "History: Past, Present and Future, Book 1" doppio cd antologico del giugno 1995. La modestia, si sa, non è una delle qualità fondamentali di Michael Jackson, infatti con "History" si intende la Storia, quella con la S maiuscola, da distinguere da "story" che fa riferimento alla storia di una persona "normale". 4 OJ - OJ è l'abbreviazione di Orange Juice: succo d'arancia ma sono anche le famose iniziali di OJ Simpson 5 Big Mac - Popolare slogan americano della Mac Donald 6 Lights on - Doppio senso carino tra la vincita di un jackpot alla slot machine ed il giudizio universale

142/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

IF YOU WEAR THAT VELVET DRESS SE INDOSSI QUEL VESTITO DI VELLUTO1 Tonight the moon is playing tricks again Stanotte la luna fa ancora gli scherzi feeling sea sick again Fa venire ancora il mal di mare and the whole world could just dissolve... E tutto il mondo potrebbe proprio sciogliersi... into a glass of water In un bicchiere d’acqua I've been good 'cause I know you don't want me to Sono stato buono perché so che non vuoi che lo sia do you really want me to be blue as you Vuoi veramente che sia triste come te it's her daylight that gets me through E’ la sua luce che mi attraversa we've been here before... Siamo stati qui prima... last time you scratched at my door L’ultima volta tu grattavi alla mia porta the moon was naked and cold La luna era nuda e fredda I was like a two year old Io ero come un bimbo di due anni who just wanted more Che ne voleva ancora if you wear that velvet dress Se indossi quel vestito di velluto if you wear that velvet dress Se indossi quel vestito di velluto tonight the moon has drawn its curtains Stanotte la luna ha tirato le sue tende it's a private show no one else is going to know E’ uno spettacolo privato nessun altro saprà i'm wanting Di cosa ho voglia sunlight sunlight fills my room Luce del sole, la luce del sole riempie la mia stanza it's sharp and it's clear E’ nitida ed è pulita but nothing at all like the moon... Ma non è per niente paragonabile alla luna... it's okay... the struggle for things not to say E’ okay... la lotta per le cose da non dire I never listened to you anyway Comunque non ti ho mai ascoltata and I got my own hands to pray... Ed ho le miei mani per pregare... but if you wear that velvet dress Ma se indossi quel vestito di velluto but if you wear that velvet dress Ma se indossi quel vestito di velluto tonight the moon is a mirrorball Stanotte la luna è una palla di specchi light flickers from across the hall Lampi di luce attraverso la sala who'll catch the star when it falls... Che prenderanno la stella quando cadrà if you wear that velvet dress Se indossi quel vestito di velluto

1 If you wear that velvet dress - Una notte romantica, una luna magica ed un vestito speciale...

143/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 PLEASE TI PREGO 1 So you never knew love Così non hai mai conosciuto l’amore until you crossed the line of grace Finché non hai superato il limite della cortesia and you never felt wanted E non ti sei mai sentito desiderato till you had someone slap your face Finché qualcuno non ti ha dato uno schiaffo sulla faccia so you never felt alive Così non ti sei mai sei mai sentito vivo until you almost wasted away Finché non ti sei quasi buttato via You had to win Dovevi vincere you couldn't just pass Non potevi semplicemente essere promosso the smartest ass Il sapientone at the top of the class Primo della classe your flying colours Le tue vittorie your family tree Il tuo albero genealogico and all your lessons in history E tutte le tue lezioni di storia Please... please... please get up off your knees... Ti prego… ti prego… ti prego alzati da in ginocchio… please... please... leave me out of this Ti prego… ti prego… ti prego lasciami fuori da tutto questo please Ti prego So you never knew Così non hai mai saputo how long you'd stoop to make that call Quanto ti saresti umiliato per fare quella telefonata 2 and you never knew what was on the ground E non hai mai saputo cosa c’era in terra till they made you crawl Finche non ti hanno fatto strisciare and you never knew E non hai mai saputo that the heaven you keep you stole Che il paradiso che tenevi per te, lo stavi rubando your catholic blues I tuoi blues cattolici your convent shoes Le tue scarpe da convento your stick on tattoos I tuoi tatuaggi adesivi now they're making the news Ora fanno notizia your holy war La tua guerra santa your northern star La tua stella polare 3 your sermon on the mount Il tuo sermone sul monte 4 from the boot of your car Dal baule della tua macchina please...please... please get up off your knees... Ti prego… ti prego… ti prego alzati da in ginocchio… please...please... leave me out of this Ti prego… ti prego… ti prego lasciami fuori da tutto questo please Ti prego so love is hard and love is tough Così l’amore è duro e l’amore è forte but love is not what you're thinking of Ma non è amore quello a cui stai pensando september... streets capsizing... Settembre... strade che traboccano di gente... spilling over down the drain Si rovesciano nella fogna ...shards of glass splinters like rain Cocci di vetro si scheggiano come pioggia but you could only feel your own pain... Ma tu puoi sentire solo il tuo dolore… october... talking getting nowhere... Ottobre... i discorsi non portano a nulla... november... december... remember... Novembre... Dicembre... ricorda... are we just starting again... ? Stiamo davvero ricominciando … ? 5 So love is big bigger than us Così l’amore è grande, più grande di noi but love is not what you're thinking of Ma non è amore quello a cui stai pensando IT’S what lovers deal E’ quello a cui gli amanti si dedicano it's what lovers steal Quello che gli amanti rubano you know i've found it hard to receive Lo sai che l’ho trovato duro da accettare ‘cause you my love I could never believe Perché a te, amor mio, non potrei mai credere

1 Please – Un dialogo diretto con un estremista dell'IRA che agisce per egoismo e rancore mascherati da amore per la propria gente. I suoi attentati provocano solo morte e distruzione proprio tra coloro che crede di difendere. 2 that call -Telefonata di rivendicazione di un attentato? 3 Stella Polare - -L'Irlanda del Nord 4 sermone sul monte - è un passo del Vangelo che dice: “… Beati voi che ora avete fame, perché sarete saziati. Beati voi che ora piangete, perché riderete. Beati voi quando gli uomini vi odieranno e quando vi metteranno al bando e v'insulteranno e respingeranno il vostro nome come scellerato, a causa del Figlio dell'uomo. Rallegratevi in quel giorno ed esultate, perché, ecco, la vostra ricompensa è grande nei cieli...” se preso alla lettera da integralisti cattolici potrebbe addirittura essere usato a giustificazione di atti terroristici. 5 Settembre - Il primo Settembre 1994, riaprirono le trattative sulla pace in Irlanda del Nord. L'IRA proclamò il primo cessate il fuoco unilaterale dopo quasi vent'anni (l'ultimo era del 1975). Alla notizia migliaia di persone si riversarono nelle strade. Nei mesi successivi, invece, le trattative rallentarono fino allo stallo. (Grazie a Francesco Mitis)

144/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI UOMO MORTO 1 Jesus, Jesus help me Gesù, Gesù aiutami I'm alone in this world Sono solo in questo mondo and a fucked up world it is too Ed è anche un mondo incasinato tell me, tell me the story Raccontami, raccontami la storia the one about eternity Quella sull’eternità and the way it's all gonna be Ed il modo in cui tutto andrà WAKE UP WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI, SVEGLIATI UOMO MORTO WAKE UP WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI, SVEGLIATI UOMO MORTO Jesus, I'm waiting here boss Gesù, sto aspettando qui, capo I know you're looking out for us Lo so che stai vegliando su di noi but maybe your hands aren't free Ma forse le tue mani non sono libere your Father, He made the world in seven Tuo Padre, ha creato il mondo in sette giorni He's in charge of Heaven Lui comanda in Paradiso will you put in a word for me Ci metterai una parola per me ? WAKE UP WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI, SVEGLIATI UOMO MORTO WAKE UP WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI, SVEGLIATI UOMO MORTO listen to your words they'll tell you what to do Ascolta le tue parole ti diranno cosa fare listen over the rhythm that's confusing you Ascolta sopra il ritmo che ti sta confondendo listen to the reed in the saxophone Ascolta l’ancia nel saxofono listen over the hum in the radio Ascolta oltre il ronzio della radio listen over sounds of blades in rotation Ascolta oltre i suoni di ventole che girano listen through the traffic and circulation Ascolta attraverso il traffico e la circolazione listen as hope and peace try to rhyme Ascolta come la speranza e la pace provino di rimare listen over marching bands playing out their time Ascolta sopra alle bande che marciano mantenendo il loro ritmo WAKE UP WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI, SVEGLIATI UOMO MORTO WAKE UP WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI, SVEGLIATI UOMO MORTO Jesus, were you just around the corner ? Gesù, eri proprio dietro l’angolo ? did You think to try and warn her ? Pensasti di provare ad avvertirla ? or are you working on something new ? O stai già lavorando a qualcosa di nuovo ? if there's an order in all of this disorder Se c’è un ordine in tutto questo disordine is it like a tape recorder ? E’ come un registratore a nastro ? can we rewind it just once more ? Possiamo riavvolgerlo solo un’altra volta ? WAKE UP WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI, SVEGLIATI UOMO MORTO WAKE UP WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI, SVEGLIATI UOMO MORTO

1 Wake up dead man - Il titolo potrebbe essere liberamente tradotto in "Alzati e cammina". Come Lazzaro, anche l'uomo moderno ha bisogno di un nuovo miracolo per affrontare le incertezze che lo angosciano. Sta perdendo la fede nella salvezza e fatica ad ascoltare la voce della verità attraverso tutti i "disturbi" del mondo terreno. Il fatto che nel booklet le parole del ritornello siano in maiuscolo possono suggerire la seconda interpretazione: all’uomo disperato risponde Gesù con le parole miracolose; spesso non ci accorgiamo che se le cose vanno male è per una nostro atteggiamento sbagliato verso di esse.

145/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

146/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE BEST OF 1980-1990

(Novembre 1998)

PRIDE (THE UNFORGETTABLE FIRE) I STILL HAVEN’T FOUND WHAT I’M LOOKING FOR WITH OR WITHOUT YOU (THE JOSHUA TREE) SUNDAY BLOODY SUNDAY (WAR) BAD (THE UNFORGETTABLE FIRE) WHERE THE STREETS HAVE NO NAME (THE JOSHUA TREE) I WILL FOLLOW (BOY) THE UNFORGETTABLE FIRE (THE UNFORGETTABLE FIRE) THE SWEETEST THING (THE BEST OF 1980-1990 B-SIDES) DESIRE WHEN LOVE COMES TO TOWN ANGEL OF HARLEM ALL I WANT IS YOU (RATTLE AND HUM) OCTOBER (OCTOBER)

Per evitare inutili ripetizioni, i testi delle canzoni comprese in questa raccolta li trovate nelle pagine relative ai rispettivi album.

147/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

148/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE BEST OF 1980–1990 B-SIDES

(Novembre 1998)

THE THREE SUNRISES SPANISH EYES THE SWEETEST THING LOVE COMES TUMBLING BASS TRAP (INSTRUMENTAL) DANCING BAREFOOT EVERLASTING LOVE UNCHAINED MELODY WALK TO THE WATER LUMINOUS TIMES (HOLD ON TO LOVE) HALLELUJAH HERE SHE COMES SILVER AND GOLD ENDLESS DEEP A ROOM AT THE HEARTBREAK HOTEL TRASH, TRAMPOLINE AND THE PARTY GIRL

Per evitare inutili ripetizioni, i testi delle canzoni comprese in questa raccolta li trovate nell’appendice “SINGOLI, B-SIDE, COLLABORAZIONI, COLONNE SONORE”

149/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

150/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE MILLION DOLLAR HOTEL MUSIC FROM THE MOTION PICTURE

(marzo 2000)

1. The Ground Beneath Her Feet (3:43) Executive Producers Bono and Wim Wenders. U2/Daniel Lanois Soundtrack produced by Hal Willner. 2. Never Let Me Go (5:35) Bono/Million Dollar Hotel Band Consultant : Sharon Boyle. 3. Stateless (4:05) Music Coordinator: Jason Alexander. U2 4. Satellite of Love (4:11) Mastered by Paul at DB Plus, NYC. M. Jovovich/Million Dollar Hotel Band Audio Post Production: Cheryl Engels at Partial 5. Falling at Your Feet (4:54) Productions. Bono/Daniel Lanois 6. Tom Tom's Dream (1:52) The Million Dollar Hotel band - Million Dollar Hotel Band Bono: vocals, guitar, piano. 7. The First Time (3:43) Daniel Lanois: guitars, vocals, pedal steel. U2 Jon Hassell: trumpet. 8. Bathtub (1:06) Brian Eno: synthesier. Million Dollar Hotel Band Greg Cohen: bass. 9. The First Time (Reprise) (2:05) Brian Blade: drums. Daniel Lanois/Million Dollar Hotel Band Adam Dorn: beats/synth/programming. 10. Tom Tom's Room (2:24) Bill Frisell: guitar. B. Mehidall/B. Frisell Additional musicians: 11. Funny Face (0:32) Brad Mehldau - piano, Million Dollar Hotel Band - guitars. 12. Dancin' Shoes (2:06) Bono/Million Dollar Hotel Band Recorded at HQ, Dublin 13. Amsterdam Blue (Cortege) (9:18) © 2000 Universal Ltd. J. Hassel/G. Arreguin/J. Muhoberac/P. Freeman 14. Satellite of Love (Reprise) (1:06) Lanois/B. Frisell/G. Cohen/Million Dollar Hotel Band 15. Satellite of Love (Danny Saber Remix) (5:13) M. Jovovich/Bono/Million Dollar Hotel Band/C. Spedding 16. Anarchy in the USA (3:37) L. Mullen/A.Clayton/Million Dollar Hotel Band/C.Spedding/T.Larriva

La colonna sonora del film di Wim Wenders tratto da un soggetto di Bono. Contiene due nuovi brani degli U2, uno vecchio (The First Time tratto da Zooropa) e altri tre del solo Bono accompagnato da un supergruppo di musicisti riuniti per l'occasione: The Million Dollar Hotel Band: Il disco non riporta la trascrizione dei testi originali, quelli che trovate qui sono presi da U2.com. Qui sono riportati solo i testi dei brani degli U2 o di Bono.

151/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE GROUND BENEATH HER FEET LA TERRA SOTTO I SUOI PIEDI 1 All my life, I worshipped her Tutta la mia vita, ho adorato lei Her golden voice, her beauty's beat La sua voce d'oro, il suo battito di bellezza How she made us feel Il modo in cui ci faceva sentire How she made me real Il modo con cui mi rese vero And the ground beneath her feet E la terra sotto i suoi piedi And the ground beneath her feet E la terra sotto i suoi piedi And now I can't be sure of anything Ed ora non posso essere sicuro di niente Black is white and cold is heat Il nero è bianco ed il freddo è calore For what I worshipped stole my love away Perchè ciò che adoravo mi portò via l'amore It was the ground beneath her feet Era la terra sotto i suoi piedi It was the ground beneath her feet Era la terra sotto i suoi piedi Go lightly down your darkened way Vai leggera giù per il tuo sentiero buio Go lightly underground Vai leggera sottoterra I'll be down there in another day Io sarò laggiù in un altro giorno I won't rest until you're found Non avrò pace finché non ti avrò trovata Let me love you, let me rescue you Lascia che ti ami, lascia che ti salvi Let me bring you where two roads meet Lascia che ti porti dove due strade s'incontrano O come back above Oh ritorna su Where there is only love Dove c'è solo amore And the ground beneath her feet E la terra sotto i suoi piedi And the ground beneath her feet E la terra sotto i suoi piedi

1 The Ground Beneath Her Feet (U2 e Daniel Lanois) - Da un testo di Salman Rushdie, tratto dal suo ultimo romanzo.Il libro è ispirato alla leggenda mitologica di Orfeo ed Euridice.

152/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

NEVER LET ME GO NON LASCIARMI ANDARE MAI 1

Wow. After I jumped, it occurred to me. Life is Wow! Dopo che saltai, mi venne in mente. Che la vita è perfect. Life is the best, full of magic, beauty, perfetta. La vita è il massimo, piena di magia, bellezza, opportunity, and television. And surprises...lot's of opportunità, e televisione. E sorprese... un sacco di surprises, yeah. And then there's the best stuff, of sorprese, sì. E poi viene il meglio naturalmente. Migliore course. Better than anything anyone ever made up, di qualunque cosa chiunque abbia mai immaginato, 'cause it's real! perchè è reale!

You take a stranger by the hand Tu prendi uno straniero per mano A man who doesn't understand Un uomo che non comprende His wildest dreams I suoi sogni più ottimistici You walk across the dirty sand Tu cammini attraverso la sabbia sporca And offer him an ocean E gli offri un'oceano Of what he's never seen Di cose che non aveva mai visto Maybe I was blind Forse ero cieco Or I might have closed my eyes O potrei aver chiuso gli occhi Maybe I was dumb Forse ero muto But what I forgot to say Ma ciò che dimenticai di dire If you didn't know is… Se non lo sapevi è… Never let me go Non lasciarmi andare mai Never let me go Non lasciarmi andare mai Never let me go Non lasciarmi andare mai You run from love Tu scappi dall'amore And don't believe E non ci credi Unless it catches you by the heel Finché non ti prende per un tallone And even then you struggle E perfino allora ti dibatti From Red Island across the strand Da Red Island attraverso la riva Your footprints still in the sand Le tue impronte restano nella sabbia Everything else is washed away Ogni altra cosa è spazzata via I may not be alone Potrei non essere solo Or I may have found my home Oppure potrei aver trovato casa mia I may have lost my way Potrei aver perso la via But what I forgot to say Ma ciò che dimenticai di dire If you didn't know Se non lo sapevi Is never let me go E' non lasciarmi andare mai Never let me go Non lasciarmi andare mai

1 Never Let Me Go (Bono and the MDH Band): Introdotta dalle parole recitate da Jeremy Davies (Tom Tom) proprio all'inizio del film.

153/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

STATELESS SENZA STATO 1 I’ve got no home in this world Non ho casa in questo mondo Just gravity Solo gravità Luck ann time Fortuna e tempo I’ve got no home in this world Non ho casa in questo mondo Just you and you are not mine Solo te, e tu non sei mia Stateless, Senza stato Weightless Senza peso There are no colours in your eyes Non ci sono colori nei tuoi occhi There’s no sunshine in your skies Non c'è la luce del sole nei tuoi cieli There’s no race only the prize Non c'è gara solo il premio There is no tomorrow only tonight Non c'è domani solo questa notte Stateless, what’s the difference? Senza stato, qual è la differenza? You can cover the world with your thumb Puoi coprire il mondo con un dito But it’s still so big, so bright, so beautiful Ma è sempre così grande, così radioso, così stupendo Stateless, Senza stato, Weightless Senza peso (scat) (…) Pushing down on me Sopra di me, che mi spinge giù Feel your weight Sento il tuo peso Want to feel your weight Voglio sentire il tuo peso Pushing down on me Sopra di me, che mi spinge giù

1 Stateless (U2) - La parola che dà il titolo alla canzone si può tradurre con "apolide" o "senza patria", ma (come mi ha fatto notare Barbara che ringrazio) lasciando una traduzione molto letterale "senza stato" si lascia l'espressione aperta a più chiavi di lettura, facendo riferimento più allo "stato d'animo" piuttosto che al... passaporto. Doveva rientrare nell’album successivo, secondo i progetti originali

154/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 FALLING AT YOUR FEET CADENDO AI TUOI PIEDI 1 Every chip from every cup Ogni scheggia da ogni tazza Every promise given up Ogni promessa disattesa Every reason that's not enough Ogni ragione che non è sufficente Is falling, falling at your feet… Sta cadendo, cadendo ai tuoi piedi… Every band elastic limit Ogni limite di un elastico Every race when there's nothing in it Ogni gara quando non ha motivo di esistere Every winner that has lost their ticket Ogni vincitore che ha perso il suo biglietto Is falling, falling at your feet… Sta cadendo, cadendo ai tuoi piedi… I've come crawling, falling at your feet… Sono venuto strisciando, cadendo ai tuoi piedi… Everyone who needs a friend Chiunque abbia bisogno di un amico Every life that has no end Ogni vita che non ha fine Every knee not ready to bend Ogni ginocchio non pronto a piegarsi Is falling, falling at your feet Sta cadendo, cadendo ai tuoi piedi I've come crawling, now I'm falling at your feet… Sono venuto strisciando, ora sto cadendo ai tuoi piedi… All fall down… Tutto cade giù… All the manic days Tutti i giorni da maniaco The faces that you pull Le facce che sfoderi All the x-rays not under your control Tutti i raggi x che non sono sotto il tuo controllo The graffiti rolling down off of your tongue Il graffito che si srotola dalla tua lingua And the compromise you make for someone… Ed il compromesso che fai per qualcuno… Every teenage with acne Ogni adolescente con l'acne Every face that's spoiled by beauty Ogni faccia che è sciupata dalla bellezza Every adult tamed by duty Ogni adulto sottomesso dall'obbligo Are all falling at your feet… Stanno cadendo ai tuoi piedi… Every foot in every face Ogni piede su ogni faccia Every cop stop that finds the grace Ogni fermo del poliziotto che trova la grazia Every prisoner in the Maze Ogni prigioniero nel Labirinto Every hand that needs an ace Ogni mano che ha bisogno di un asso Is falling, falling at your feet Sta cadendo, cadendo ai tuoi piedi… I've come crawling, now I'm falling at your feet… Sono venuto strisciando, e sto cadendo ai tuoi piedi… All fall down… Tutto cade giù… All the books you never read Tutti i libri che non hai mai letto Just started Solo iniziato All the meals you rushed Tutti i pasti che hai trangugiato And never tasted… E mai gustato… Every eye closed by a bruise Ogni occhio chiuso da una ferita Every player who just can't lose Ogni giocatore che non può proprio perdere Every pop star hurling abuse Ogni assalto esagerato ad una popstar Every drunk back on the booze Ogni alcolizzato che si ubriaca di nuovo All falling at your feet Tutti cadono ai tuoi piedi all falling at your feet… tutti cadono ai tuoi piedi… All fall down… Tutto cade giù … All the information Tutte le informazioni All the big ideas Tutte le grandi idee All the radio waves Tutte le onde radio On electronic seas Su mari elettronici How to navigate Come navigare How to simply be Come semplicemente esistere Don't know when to wait No so quando aspettare Explain simplicity Spiegare semplicità In whom shall I trust? in chi posso credere? How might I be still? Come posso stare in pace? Teach me to surrender Insegnami ad arrendermi Not my will, THY will… Non al mio volere, al TUO volere

1 Falling at Your Feet (Bono and Daniel Lanois)

155/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE FIRST TIME LA PRIMA VOLTA 1 I have a lover, Io ho un'amante, A lover like no other Un'amante come nessun'altra She got soul, soul, soul, sweet soul Lei ha anima, anima, anima, anima dolce And she teach me how to sing E lei mi insegna come cantare Shows me colours when there's none to see Mi rivela colori quando non se ne vede nessuno Gives me hope Mi dà speranza when I can't believe that quando non riesco a credere che For the first time I feel love Per la prima volta io provo amore I have a brother, Io ho un fratello, When I'm a brother in need Quando sono un fratello nel bisogno I spend my whole time running Io passo tutto il mio tempo correndo He spends his running after me Lui passa il suo correndo dietro a me When I feel myself going down Quando mi sento andare giù I just call and he comes around Devo solo chiamare e lui arriva But for the first time I feel love Ma per la prima volta io provo amore My father is a rich man Mio padre è un uomo ricco He wears a rich man's cloak Indossa un mantello da uomo ricco Gave me the keys to His kingdom (coming) Mi diede le chiavi del Suo regno (a venire) Gave me a cup of gold Mi diede un calice d'oro He said "I have many mansions Lui disse "Io ho molti palazzi And there are many rooms to see" E ci sono molte camere da vedere" But I left by the back door Ma io me ne andai dalla porta sul retro And I threw away the key... E gettai via la chiave... For the first time Per la prima volta For the first time Per la prima volta For the first time Per la prima volta I feel love Io provo amore

1 The First Time (U2): E' la stessa versione contenuta in "Zooropa" (1993) e funge da sigla iniziale del film.

156/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

DANCIN' SHOES SCARPE DA BALLO 1 I know you're so sad Lo so sei così triste So sad you can't cry Così triste che non riesci a piangere But I know you let go Ma so che ti lasci andare Although you can't remember why Anche se non riesci a ricordare perché Your lipstick don't fill Il tuo rossetto non ti soddisfa Your straps coming loose Le tue spalline si stanno slacciando You're out in the hall Sei fuori nel salone Waltzing the blues Ballando sulle tristezze Now you heard some way Ora hai sentito in qualche modo They won't find a bruise Loro non troveranno una ferita You've been learning to walk Stavi imparando a camminare In those dancin' shoes In quelle scarpe da ballo I had a mama Io avevo una mamma She told me that you Lei mi ha raccontato che tu She said true love don't lie Diceva 'Il vero amore non mente' You touched that woman Tu tocchi quella donna And the smoke won't leave your eyes Ed il fumo non abbandonerà i tuoi occhi You're talking, you walk Stai parlando, tu cammini 'Cause you can't refuse Perché non ti puoi rifiutare Learning to walk Imparando a camminare In those dancin' shoes In quelle scarpe da ballo Now you heard some way Ora hai sentito in qualche modo They won't find a bruise Loro non troveranno una ferita Learning to walk Imparando a camminare In those dancin' shoes In quelle scarpe da ballo

1 Dancin' Shoes (Bono and the MDH Band): un Bono irriconoscibile in versione Jazz/Blues stile Tom Waits. E’ l’unico testo del disco a non essere riportato sul sito U2.com, ho preso quindi come testo originale, la trascrizione del sito Interference.

157/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

158/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ALL THAT YOU CAN'T LEAVE BEHIND

1. Beautiful Day (4:06) Mixing Assisted by: Chris Heaney, Alvin Sweeney Jay Goin Additional Enginneering: Tim Palmer, Stehpen Harris, Ger 2. Stuck in a Moment You Can't Get Out Of McDonnell, Mark Howard, Alex HaasAdditional Additional (4:33) Enginneering Assisted by: Keith McDonnel, Stephen Harris 3. Elevation (3:48) Recorded at HQ, Windmill Lane Recording Studios, 4. Walk On (4:57) Westland Studios and Totally Wired in Dublin, and South of 5. Kite (4:25) France. 6. In a Little While (3:40) STUDIO CREW: 7. Wild Honey (3:47) Studio Manager/Drum Tech: Sam O'Sullivan 8. Peace on Earth (4:49) Studio tech: Rab McAllister Guitar tech: Fraser McAlister 9. When I Look at the World (4:14) 10. New York (5:31) Mastered by Annie Acosta at The Mastering Lab, Los Angeles. 11. Grace (5:45) Audio Post Production Manager and Technical Guru: Cheryl Engels at Partial Productions Inc. Bono: Vocals and Guitar Catering by: Nude, Sandy Jameson, Shiela Steward, Cathy The Edge: Guitar, Piano and Vocals Addis, Gerry Quinn, The Tea Room Adam Clayton: Bass Guitar Larry Mullen: Drums and Percussion Sleeve designed at Four 5 One Design, Dublin by: Shaughn McGarth Paul McGuinness: Manager, Principle Management Dublin Art Direction: Steve Averill. and New York Color and interior photography by Anton Corbijn Music: U2 Photography at Roissy Hall 2F, Charles de Gaulle Airport - Lyrics: Bono and the Edge except trk 12 Lyrics by Salman Paris - Architect Payul Andreu/ADP Rushdie Lyrics reproduced by kind permission of publishers. Produced by: Daniel Lanois and Brian Eno All titles written by U2 and published by PolyGram international Music Additional production: Steve Lillywhite, Mike Hedges, Richard Stannard and Julian Gallagher Album Production Nanagers: Sheila Roche and Candida Engineered by: Richard Rainey Bottaci. Assisted by: Chris Heaney Album production Assistant: Sam O'Sullivan. Mixed by: Richard Rainey, Tim Palmer, Mike Hedges, Remember Aung San Suu Kyi, under virtual house arrest in Richard Stannard and Julian Gallagher, Brian Eno, Daniel Burma since 1989 Lanois, Steve Fitzmaurice

Il titolo significa "Tutto quello che non puoi lasciare indietro" (tralasciare, ignorare), la spiegazione la si può leggere nel testo di "Walk On" comunque fa riferimento (in parte) ad una ricerca da parte degli U2 di creare un sound immediato, diretto, "depurato" dai fronzoli e le sovraproduzioni del recente passato Adam Clayton ha detto "I testi di Bono questa volta sono, in un certo senso, meno poetici, meno romantici e più reali. Secondo me parlano più di dove (Bono) proviene ed in cosa si sta occupando adesso. Penso che questo disco abbia grande tenerezza. E sono sicuro che sia più mirato al modo in cui (Bono) si sente riguardo l'impegno che ha verso la band e verso la sua famiglia, i suoi bambini ed Ali"

159/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

BEAUTIFUL DAY SPLENDIDO GIORNO 1 The heart is a bloom Il cuore è un fiore che sboccia Shoots up through the stony ground Cresce attraverso la terra sassosa But there's no room Ma non c'è posto No space to rent in this town Nessuno spazio da affittare in questa città You're out of luck Sei sfortunato And the reason that you had to care, Ed il motivo di cui dovevi preoccuparti, The traffic is stuck Il traffico è bloccato And you're not moving anywhere. E non ti muovi in nessuna direzione. You thought you'd found a friend Pensavi di aver trovato un amico To take you out of this place Che ti portasse via da questo posto Someone you could lend a hand Qualcuno a cui potresti dare una mano In return for grace In cambio di un favore It's a beautiful day, the sky falls E' uno splendido giorno, il cielo cade And you feel like it's a beautiful day E ti senti come se fosse uno splendido giorno It's a beautiful day E' uno splendido giorno Don't let it get away Non lasciarlo scappare You're on the road, but you've got no destination Sei in viaggio, ma non hai destinazione You're in the mud, in the maze of her imagination Sei impantanato, nel labirinto della sua immaginazione You love this town, even if it doesn't ring true Tu ami questa città, anche se non suona vero You've been all over, and it's been all over you Sei stato dappertutto, e c'è stato di tutto sopra a te It's a beautiful day E' uno splendido giorno Don't let it get away Non lasciarlo scappare It's a beautiful day E' uno splendido giorno Don't let it get away Non lasciarlo scappare Touch me, take me to that other place Toccami, portami in quell'altro posto Teach me, I know I'm not a hopeless case Insegnami, io so di non essere un caso disperato See the world in green and blue Guarda il mondo in verde e blu 2 See China right in front of you Guarda la Cina proprio di fronte a te See the canyons broken by cloud Guarda i canyon spezzati dalle nubi See the tunas fleets, clearing the sea out Guarda i banchi di tonni ripulire il mare See the Bedouin fires at night Guarda i fuochi beduini di notte See the oil fields at first light Guarda le raffinerie alle prime luci dell'alba See the bird with the leaf in her mouth Guarda l'uccellina con la foglia nel becco After the flood all the colors came out Dopo il diluvio, tutti i colori uscirono fuori 3 It was a beautiful day Fu uno splendido giorno Beautiful day Splendido giorno Don't let it get away Non lasciarlo scappare Touch me, take me to that other place Toccami, portami in quell'altro posto Reach me, I know I'm not a hopeless case Raggiungimi, io so di non essere un caso disperato What you don't have, you don't need it now Quello che non hai, non ne hai bisogno adesso What you don't know, you can feel it somehow Quello che non sai, lo puoi sentire in qualche modo What you don't have, you don't need it now Quello che non hai, non ne hai bisogno adesso You don't need it now, you don't need it now Non ne hai bisogno adesso, non ne hai bisogno adesso Beautiful day Splendido giorno

1 BEAUTIFUL DAY (U2, Bono): Ecco un brano dell'intervista a Bono pubblicata su "Rockstar" di nov.2000: "La canzone descrive quello che succede ad una persona quando tocca il fondo, lo zero, e non ha più niente da perdere, capisce che poi non e' così tanto male vivere senza il peso che le relazioni e il possesso regolarmente ti danno. E' come liberarsi di un peso, e nel momento in cui non lo hai più non sai nemmeno perché lo hai sopportato per così tanti anni. Ho un amico molto famoso nel mondo dei computer, che aveva una sua azienda personale da mandare avanti, tanto che in pratica per anni ed anni non e' mai uscito dalla stanza in cui gestiva i suoi affari. Un giorno gli hanno diagnosticato un cancro, e così all'improvviso si e' ritrovato col pensiero di non avere un futuro davanti e non sapere nemmeno cosa fare del resto della propria vita, di ciò che in teoria ne rimaneva. Così sai cosa ha fatto? Ha mollato la società ed e' tornato in giro a incontrare gente, e fare amicizie. Mai in precedenza aveva pensato che la cosa potesse piacergli tanto. Per fortuna poi le cure mediche che aveva iniziato hanno dati buoni risultati, tant'e' che ora e' guarito quasi del tutto. Ma stai pur certo che mai e poi mai tornerà dietro a una scrivania a fare la vita di prima." Grazie a Samuele per questa trascrizione. (Vi ricordate l’inizio del film "The Million Dollar Hotel"?:"Wow. After I jumped, it occurred to me. Life is perfect. Life is the best...") 2 see the world in green and blu: Bono ha detto in una intervista di essersi ispirato, per questi versi, ai racconti degli astronauti riguardo a quello che hanno notato della terra dallo spazio (spiegato quindi il significato dello shuttle nella icona della canzone) 3 “after the flood ...” Un riferimento al diluvio universale ed alla colomba che, con un ramoscello nel becco, annunciò la fine del diluvio.

160/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

STUCK IN A MOMENT BLOCCATO IN UN MOMENTO YOU CAN'T GET OUT OF DA CUI NON RIESCI AD USCIRE 1 I'm not afraid of anything in this world Non ho paura di niente in questo mondo There's nothing you can throw at me Non c'è niente che puoi gettarmi That I haven't already heard Che io non abbia già sentito I'm just trying to find a decent melody Sto solo cercando di trovare una melodia decente A song that I can sing in my own company Una canzone da poter cantare in compagnia di me stesso I never thought you were a fool Non ho mai pensato che tu fossi uno sciocco But darling, look at you Ma caro mio, guardati You gotta stand up straight, carry your own weight Tu devi stare dritto in piedi, portare il tuo peso These tears are going nowhere, baby Queste lacrime non vanno da nessuna parte, baby You've got to get yourself together Devi riuscire a mantenerti insieme You've got stuck in a moment Sei stato bloccato in un momento And now you can't get out of it Ed ora non riesci ad uscirne Don't say that later will be better Non dire che dopo andrà meglio Now you're stuck in a moment Ora sei bloccato in un momento And you can't get out of it E non riesci ad uscirne I will not forsake the colours that you bring Non rinuncerò ai colori che tu porti But the nights you filled with fireworks Ma le notti che riempisti di fuochi d'artificio They left you with nothing Ti hanno lasciato senza nulla I am still enchanted by the light you brought to me Sono ancora stregato dalla luce che mi portasti I still listen through your ears, Io ascolto ancora dalle tue orecchie And through your eyes I can see Ed attraverso i tuoi occhi riesco a vedere And you are such a fool E tu sei così sciocco To worry like you do A preoccuparti come fai tu I know it's tough, and you can never get enough Lo so che è dura, e tu non riesci ad averne mai abbastanza Of what you don't really need now... my oh my Di ciò di cui ora non hai davvero bisogno... oh mioddio You've got to get yourself together Devi riuscire a mantenerti insieme You've got stuck in a moment Sei stato bloccato in un momento And now you can't get out of it Ed ora non riesci ad uscirne Oh love look at you now Oh amore guardati ora You've got yourself stuck in a moment Ti sei bloccato in un momento And now you can't get out of it Ed ora non riesci ad uscirne I was unconscious, half asleep Io ero incosciente, mezzo addormentato The water is warm till you discover how deep... L'acqua è calda finché non scopri quanto è profonda I wasn't jumping... for me it was a fall Non stavo saltando…per me era una caduta It's a long way down to nothing at all E' giù distante verso il nulla assoluto You've got to get yourself together Devi riuscire a mantenerti insieme You've got stuck in a moment Sei stata bloccato in un momento And now you can't get out of it Ed ora non riesci ad uscirne Don't say that later will be better now Ora non dire che dopo andrà meglio You're stuck in a moment Sei bloccato in un momento And you can't get out of it E non riesci ad uscirne And if the night runs over E se la notte sopraggiunge And if the day won't last E se il giorno non durerà And if our way should falter E se il nostro cammino dovesse vacillare Along the stony pass Lungo il sentiero pietroso And if the night runs over E se la notte sopraggiunge And if the day won't last E se il giorno non durerà And if your way should falter E se il tuo cammino dovesse vacillare Along the stony pass Lungo il sentiero pietroso It's just a moment E' solo un momento This time will pass Questo tempo passerà

1 STUCK IN A MOMENT YOU CAN'T GET OUT OF (U2, Bono, the Edge): Alla fine Bono ha ammesso che la canzone è stata scritta per Michael Hutchence, l'ex cantante degli INXS molto amico di Bono, suicidatosi il 22/11/1997. Bono ha rivelato di sentirsi in colpa per il suicidio di Hutchence, col quale in passato aveva discusso, parlando della morte di Kurt Cobain, della stupidità del suicidio come soluzione ai problemi.

161/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ELEVATION ELEVAZIONE 1 High, higher than the sun Alto, più alto del sole You shoot me from a gun Tu mi spari da un cannone I need you to elevate me here, Ho bisogno di te per elevarmi qui, At the corner of your lips All'angolo delle tue labbra As the orbit of your hips Mentre l'orbita dei tuoi fianchi Eclipse, you elevate my soul Eclissa, tu elevi la mia anima I've lost all self-control Ho perso tutto l'autocontrollo Been living like a mole Stavo vivendo come una talpa Now going down, excavation Adesso andando giù, in scavo I and I in the sky Io ed io nel cielo You make me feel fly Mi fai sentire come se potessi volare So high, elevation Così alto, elevazione A star lit up like a cigar Una stella accesa come un sigaro Strung out like a guitar Incordato come una chitarra Maybe you could educate my mind Forse puoi istruire la mia mente Explain all these controls Spiegare tutte queste regole I can't sing but I've got soul Non posso cantare ma ho anima The goal is elevation Lo scopo è l'elevazione A mole, living in a hole Una talpa, che vive in un buco Digging up my soul Dissotterrando la mia anima Going down, excavation Scendendo in scavo I and I in the sky Io ed io nel cielo You make me feel like I can fly Mi fai sentire come se potessi volare So high, elevation Così in alto, elevazione Love, lift me out of these blues Amore, tirami fuori da queste tristezze Won't you tell me something true Potresti dirmi qualcosa di vero ? I believe in you Io credo in te A mole, living in a hole Una talpa, che vive in un buco Digging up my soul Dissotterrando la mia anima Going down, excavation Scendendo in scavo I and I in the sky Io ed io nel cielo You make me feel like I can fly Mi fai sentire come se potessi volare So high, elevation Così in alto, elevazione Elevation... Elevazione...

1 ELEVATION (U2, Bono): Il brano più "energetico" del disco. E’ stato poi incluso nella colonna sonora del film “Tomb Raider”

162/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 WALK ON VAI AVANTI 1 And love it's not the easy thing E l'amore non è cosa facile The only baggage you can bring... L'unico bagaglio che puoi portare… And love is not the easy thing... E l'amore non è cosa facile… The only baggage you can bring L'unico bagaglio che puoi portare Is all that you can't leave behind E' tutto ciò che non puoi lasciare indietro And if the darkness is to keep us apart E se la tenebra è per tenerci separati And if the daylight feels like it's a long way off E se la luce del giorno sembra essere molto lontana And if your glass heart should crack E se il tuo cuore di vetro si spezzasse And for a second you turn back E per un secondo tu tornassi indietro Oh no, be strong Oh no, sii forte Walk on, walk on Vai avanti, vai avanti What you got, they can't steal it Quello che possiedi, non possono rubartelo No they can't even feel it No, non possono nemmeno sentirlo Walk on, walk on... Vai avanti, vai avanti... Stay safe tonight Stai al sicuro questa notte You're packing a suitcase for a place Stai facendo la valigia per un posto None of us has been Dove nessuno di noi è stato A place that has to be believed to be seen Un posto che deve essere creduto per essere visto You could have flown away Avresti potuto volare via A singing bird in an open cage Un uccello che canta in una gabbia aperta Who will only fly, only fly for freedom Che volerà solamente, volerà solo verso la libertà 2 Walk on, walk on Vai avanti, vai avanti What you've got they can't deny it Quello che possiedi non possono negartelo Can't sell it or buy it Non possono venderlo né comprarlo Walk on, walk on Vai avanti, vai avanti Stay safe tonight Stai al sicuro questa notte And I know it aches E lo so che fa male And your heart it breaks E il tuo cuore si spezza And you can only take so much E tu puoi solo prendere tanto Walk on, walk on Vai avanti, vai avanti Home... hard to know what it is Casa... è dura sapere cosa sia If you've never had one Se non ne hai mai avuta una Home... I can't say where it is Casa... non so dire dove sia But I know I'm going home Ma so che sto andando a casa That's where the hurt is Cioè dove c'è il dolore 3 I know it aches Lo so che fa male How your heart it breaks Il modo in cui il tuo cuore si spezza And you can only take so much E tu puoi solo prendere tanto Walk on, walk on Vai avanti, vai avanti Leave it behind Lascialo indietro You've got to leave it behind Devi lasciarlo indietro All that you fashion Tutto quello che modelli All that you make Tutto quello che crei All that you build Tutto quello che costruisci All that you break Tutto quello che rompi All that you measure Tutto quello che misuri All that you steal Tutto quello che rubi All this you can leave behind Tutto questo puoi lasciarlo indietro All that you reason Tutto quello che ragioni All that you sense Tutto quello che intuisci All that you speak Tutto quello che dici All you dress up Tutto quello che mascheri All that you scheme ... Tutto quello che progetti ...

1 WALK ON (U2, Bono): Bono ha detto "...è stata ispirata dalla leader birmana Aung San Suu Kyi (premio Nobel per la pace 1991) e dalla sua battaglia per avere libere elezioni in Birmania. Lei ha abbandonato le comodità della sua casa ad Oxford dove insegnava, e la sua famiglia, suo marito e suo figlio, ed è partita per fare la cosa giusta per la sua gente. E questo è uno dei più grandi atti di coraggio di tutto il ventesimo secolo. E continua nel ventunesimo. Lei è agli arresti domiciliari ora e la agente, noi tutti, siamo molto preoccupati per le sue condizioni. In un primo tempo ho scritto il testo dal punto di vista della sua famiglia, di suo figlio o suo marito, poi alla fine l'ho lasciato un po' più astratto ed ho lasciato che fosse solo una canzone d'amore su qualcuno che deve lasciare una relazione per una buona ragione" (da U2.com). 2 ... only fly for freedom: Aung San Suo Kyi è sollecitata dal regime a lasciare il paese ("la gabbia aperta"), ma lei non ha intenzione farlo finchè non avrà garanzie di democrazia e di libertà per il suo popolo (quindi "volerà solo per la libertà"). 3 That's where the hurt is: è un gioco di parole che parafrasa il detto "Home is where the heart is" cioè "La casa è dove c'è il cuore" solo che heart (cuore) e hurt (ferita, dolore) si pronunciano in modo identico.

163/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 KITE AQUILONE 1 Something is about to give Qualcosa sta per cedere I can feel it coming Posso sentirla arrivare I think I know what it means Penso di sapere cosa sia I'm not afraid to die Non ho paura di morire I'm not afraid to live Non ho paura di vivere And when I'm flat on my back E quando sarò disteso sulla schiena I hope to feel like I did Spero di sentirmi di averlo fatto 'Cause hardness, it sets in Perché la durezza, penetra You need some protection Hai bisogno di un po' di protezione The thinner the skin Più la pelle diventa sensibile I want you to know Voglio che tu sappia That you don't need me anymore Che non hai più bisogno di me I want you to know Voglio che tu sappia You don't need anyone, anything at all Che non hai bisogno di nessuno, né di niente Who's to say where the wind will take you Chi può dire dove ti porterà il vento Who's to say what it is will break you Chi può dire cosa sarà a spezzarti I don't know which way the wind will blow Io non so, in quale direzione soffierà il vento Who's to know when the time has come around Chi lo sa quando il tempo è arrivato Don't wanna see you cry Non voglio vederti piangere I know that this is not goodbye Io so che questo non è un addio In summer I can taste the salt in the sea D'estate posso sentire il sale nel mare There's a kite blowing out of control on a breeze C'è un aquilone spinto fuori controllo nella brezza I wonder what's gonna happen to you Io mi chiedo cosa succederà a te You wonder what has happened to me Tu ti chiedi cosa è successo a me I'm a man, I'm not a child Sono un uomo, non sono un bambino A man who sees Un uomo che vede The shadow behind your eyes L'ombra dietro ai tuoi occhi Who's to say where the wind will take you Chi può dire dove ti porterà il vento Who's to say what it is will break you Chi può dire cosa sarà a spezzarti I don't know where the wind will blow Io non so, dove il soffierà vento Who's to know when the time has come around Chi lo sa quando il tempo è arrivato I don't wanna see you cry Io non voglio vederti piangere I know that this is not goodbye Io so che questo non è un addio Did I waste it ? L'ho sprecata ? Not so much Non così tanto I couldn't taste it da non riuscire ad assaggiarla Life should be fragrant La vita dovrebbe essere fragrante Rooftop to the basement Dal tetto alle fondamenta The last of the rocks stars L'ultima delle rock-star When hip-hop drove the big cars Quando l'hip hop guidava i macchinoni In the time when new media Nel tempo in cui il nuovo media Was the big idea Era la grande idea That was the big idea Quella era la grande idea

1 KITE (U2, Bono): Bono ha detto in un'intervista che l'idea per questa canzone gli è venuta quando un giorno ha voluto fare il "bravo padre" ed ha portato le sue due bambine in cima ad una collina per far volare un aquilone. Appena decollato, l'acquilone si è immediatamente schiantato al suolo. Le figlie deluse sono tornate in casa a giocare ai videogame, così Bono è rimasto da solo su quella collina... Recentemente, durante la malattia del padre, Bono ha aggiunto un ulteriore significato a questo pezzo: Durante il concerto di Manchester del 12/8/2001, introducendo Kite, ha detto: "Certe canzoni pensi di averle scritte per te stesso e poi realizzi che le hai scritte con gli occhi di qualcun altro, per la bocca di qualcun altro. Io pensavo di stare scrivendo questa canzone per i miei figli ma la stavo scrivendo per il mio vecchio, questa è Kite, viene da lui per me e per voi". Il padre di Bono, Bob Hewson morì pochi giorni dopo, il 21/8/2001.

164/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

IN A LITTLE WHILE TRA UN ATTIMO 1 In a little while Tra un attimo Surely you'll be mine Di sicuro sarai mia In a little while... I'll be there Tra un attimo... sarò lì In a little while Tra un attimo This hurt will hurt no more Questa ferita non farà più male I'll be home, love Sarò a casa, amore When the night takes a deep breath Quando la notte fa un respiro profondo And the daylight has no air E la luce del giorno non ha aria If I crawl, if I come crawling home Se striscio, se arrivo a casa a carponi WiIl you be there ? Tu sarai la ? In a little while Tra un attimo I won't be blown by every breeze Non sarò sospinto da ogni brezza Friday night running Venerdì sera che corre To Sunday on my knees Verso la domenica in ginocchio da me That girl, that girl, she's mine Quella ragazza, quella ragazza, è mia And I've know her since, Ed io la conosco da quando, Since she was Da quando era A little girl with Spanish eyes Una ragazzina dagli occhi spagnoli 2 When I saw her first Quando l'ho vista per la prima volta In a pram they pushed her by In una carrozzina dove la spingevano Oh my, my how you've grown Oh mio Dio, come sei cresciuta Well it's been, it's been... a little while Beh è passato, è passato... un attimo ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh Slow down my beating heart Rallenta mio cuore pulsante One man dreams one day to fly Un uomo sogna di volare un giorno A man takes a rocket ship into the skys Un uomo porta un razzo nei cieli He lives on a star that's dying in the night Lui vive su di una stella che sta morendo nella notte And follows in the trail E segue nella scia The scatter of light La traccia di luce Turn it on, turn it on, you turn me on Accendilo, accendilo, tu mi accendi Slow down my beating heart Rallenta mio cuore pulsante Slowly, slowly love Più piano, più piano amore Slow down my bleeding heart Rallenta mio cuore pulsante Slowly, slowly love Più piano, più piano amore Slow down my beating heart Rallenta mio cuore pulsante Slowly, slowly love Più piano, più piano amore

1 IN A LITTLE WHILE (U2, Bono): Bono sembra parlare alla sua figlia (probabilmente la maggiore, Jordan) ormai cresciuta. Oppure a sua moglie, evidentemente con un altro significato. 2 Spanish eyes: Un riferimento alla omonima canzone dedicata tanto tempo fa alla moglie Alison.

165/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

WILD HONEY DOLCEZZA SELVAGGIA 1 In the days In quei giorni When we were swinging form the trees Quando dondolavamo dagli alberi I was a monkey Io ero una scimmia Stealing honey from a swarm of bees Che rubava il miele ad uno sciame d'api I could taste Potevo sentire I could taste you even then Potevo sentirti perfino allora And I would chase you down the wind E ti avrei dato la caccia sottovento You can go there if you please Puoi andare là se ti piace Wild honey Dolcezza selvaggia And if you go there, go with me E se tu vai là, vai con me Wild honey Dolcezza selvaggia Did I know you ? Ti ho conosciuta ? Did I know you even then ? Ti ho mai conosciuta perfino allora ? Before the clocks kept time Prima che gli orologi iniziassero il tempo Before the world was made Prima che il mondo fosse creato From the cruel sun Dal sole spietato You were shelter Tu eri riparo You were my shelter and my shade Tu eri il mio riparo e la mia ombra If you go there with me Se tu vai là con me Wild honey Dolcezza selvaggia You can do just what you please Tu puoi fare proprio quello che ti pare Wild honey Dolcezza selvaggia Yeah, just blowing in the breeze Sì, appena sospinto nella brezza Wild honey Dolcezza selvaggia Wild, wild, wild Selvaggia... I'm still standing, i'm still standing Io sono ancora fermo, sono ancora fermo Where you left me Dove mi lasciasti Are you still growing wild Stai ancora crescendo selvaggia ? With everything tame around you ? Con ogni cosa intorno a te addomesticata ? I send you flowers Ti ho mandato dei fiori Cut flowers for your hall Fiori recisi per la tua sala I know your garden's full Io lo so che il tuo giardino è pieno But is there sweetness at all ? Ma c'è almeno un po' di profumo ? oh oh oh oh oh oh If you go there with me Se tu vai là con me Wild honey Dolcezza selvaggia Won't you take me, take me please Mi prenderai ? prendimi, per favore Wild honey Dolcezza selvaggia Yeah, swinging through the trees Sì, dondolando tra gli alberi Wild honey Dolcezza selvaggia Wild, wild, wild Selvaggia...

1 WILD HONEY (U2, Bono):Un testo un po' leggero che presenta però diverse possibili interpretazioni (e quindi traduzioni). L'ambiguità comincia nel titolo WILD = "selvaggio", "indomito" ma anche "primitivo", "sfrenato" o "folle". HONEY = "miele" (letteralmente) oppure "dolcezza" (vezzeggiativo che si potrebbe tradurre anche "cara" o "amore"). Quindi considerate questo piccolo gioco di parole che ritorna poi nel testo dove si parla sia di "miele selvatico" rubato alle api, sia di una ragazza tanto dolce quanto ribelle. Grazie a Valentina per avermi suggerito "Dolcezza Selvaggia" al posto del mio (molto più grezzo) "Miele Selvatico".

166/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

PEACE ON EARTH PACE IN TERRA 1 Heaven on Earth Paradiso Terrestre We need it now Ne abbiamo bisogno adesso I'm sick of all of this Sono stanco di tutto questo Hanging around Girarci intorno Sick of sorrow Stanco del dispiacere Sick of pain Stanco del dolore Sick of hearing again and again Stanco di sentire, ripetuto all'infinito That there's gonna be Che ci sarà Peace on Earth Pace in Terra Where I grew up Dove sono cresciuto io There weren't many trees Non c'erano tanti alberi Where there was we'd tear them down Dove ce n'erano li abbiamo abbattuti And use them on our enemies Ed usati contro i nostri nemici They say that what you mock Dicono che ciò di cui ti beffi Will surely overtake you Sicuramente ti sorpasserà And you become a monster E tu diventa un mostro So the monster will not break you Così il mostro non ti distruggerà And it's already gone too far Ed è già andato troppo oltre Who said that if you go in hard Chi diceva che se entri duramente You won't get hurt Non ti farai male Jesus can you take the time Gesù puoi prenderti il tempo To throw a drowning man a line Di gettare ad un uomo che annega una corda Peace on Earth Pace in Terra Tell the ones who hear no sound Parlane a quelli che non sentono nessun suono Whose sons are living in the ground I cui figli vivono nella terra 'Bout peace on Earth Di pace in Terra No whos or whys Niente "chi" o "perché" No-one cries like a mother cries Nessuno piange come piange una madre For peace on Earth Per la pace in Terra She never got to say goodbye Lei non è mai riuscita a dire addio To see the color in his eyes A vedere il colore nei suoi occhi Now he's in the dirt Ora lui è in terra That's peace on Earth Questa è la pace in Terra They're reading names out over the radio Stanno leggendo dei nomi alla radio All the folks the rest of us won't get to know Tutta la gente, noialtri, non arriveremo a saperlo Sean and Julia, Gareth, Ann, and Breda Sean e Julia, Gareth, Ann e Breda 2 Their lives are bigger, than any big idea Le loro vite sono più grandi di qualunque grande idea Jesus can you take the time Gesù puoi prenderti il tempo To throw a drowning man a line Di gettare ad un uomo che annega una corda Peace on Earth Pace in Terra To tell the ones who hear no sound Di parlare a quelli che non sentono nessun suono Whose sons are living in the ground I cui figli vivono nella terra 'Bout peace on Earth Di pace in Terra Jesus this song you wrote Gesù questa canzone che tu scrivesti The words are sticking in my throat Le parole mi si appiccicano alla gola Peace on Earth Pace in Terra Hear it every Christmas time Lo sento ad ogni Natale But hope and history won't rhyme Ma speranza e storia non faranno rima 3 So what's it worth ? Allora a cosa vale ? This peace on Earth Questa pace in Terra Peace on Earth Pace in Terra Peace on Earth Pace in Terra Peace on Earth Pace in Terra

1 PEACE ON EARTH (U2, Bono): A giudicare anche dalla "icona" presente sul booklet del CD, dovrebbe essere la versione U2ica di una canzone natalizia. 2 Sean, Julia, Gareth, Ann and Breda: sono solo cinque delle 29 vittime della strage di Omagh, in Nord Irlanda, dove il 15/8/1998 un'autobomba esplose tra la folla. L'attentato fu rivendicato dalla Real-IRA (IRA-Vera) una frangia estrema dell'IRA. I nomi citati sono quelli di Sean McLaughlin (12 anni), Julia Hughes (21), Gareth Conway (18), Ann McComb (48) e Breda Devine (venti mesi) 3 “hope and history won't rhyme”: la frase è di Seamus Heaney, poeta irlandese vincitore del Premio Nobel per la letteratura nel 1995. Seamus Heaney compare fra i ringraziamenti dell'album.

167/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

WHEN I LOOK AT THE WORLD QUANDO GUARDO IL MONDO 1 When you look at the world Quando tu guardi il mondo What is it that you see ? Che cos'è che vedi ? People find all kinds of things La gente trova ogni genere di cose That bring them to their knees Che la mettono in ginocchio I see an expression Io vedo un'espressione So clear and so true Così chiara e così vera That it changes the atmosphere Che cambia l'atmosfera When you walk into the room Quando tu entri in camera So I try to be like you Così provo di essere come te Try to feel it like you do Cerco di percepirlo come fai tu But without you it's no use Ma senza di te è inutile I can't see what you see Non riesco a vedere quello che vedi tu When I look at the world Quando guardo il mondo When the night is someone elses Quando la notte è di qualcun altro And you're trying to get some sleep E stai cercando di dormire un po' When your thoughts are too expensive Quando i tuoi pensieri sono così costosi To ever want to keep Da non riuscire a mantenerli When there's all kinds of chaos Quando c'è ogni tipo di caos And everyone is walking lame E tutti camminano zoppicando You don't even blink now, do you Tu non batti nemmeno ciglio ora, vero ? Or even look away O almeno distogli lo sguardo So I try to be like you Così provo di essere come te Try to feel it like you do Cerco di percepirlo come fai tu But without you it's no use Ma senza di te è inutile I can't see what you see Non riesco a vedere quello che vedi tu When I look at the world Quando guardo il mondo I can't wait any longer Non posso aspettare oltre I can't wait till I'm stronger Non posso aspettare di essere più forte Can't wait any longer Non posso aspettare oltre To see what you see Per vedere quello che vedi tu When I look at the world Quando guardo il mondo I'm in the waiting room Sono nella sala d'aspetto Can't see for the smoke Non ci vedo dal fumo I think of you and your holy book Io penso a te ed al tuo libro sacro While the rest of us choke Mentre noialtri soffochiamo Tell me, tell me, what do you see ? Dimmi, dimmi, che cosa vedi Tell me, tell me, what's wrong with me Dimmi, dimmi, cosa c'è che non va in me ?

1 WHEN I LOOK AT THE WORLD (U2, Bono, the Edge):Come era già successo in altre canzoni (per es. "Wake Up Dead Man" in Pop), anche qui Bono sembra dialogare direttamente con Gesù sui problemi del mondo.

168/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 NEW YORK NEW YORK 1 In New York freedom looks like too many choices A New York la libertà appare come un eccesso di scelte In New York I found a friend to drown out the other voices A New York ho trovato un amico per coprire le altre voci Voices on the cell phone Voci sul telefono cellulare Voices from home Voci da casa Voices of the hard sell Voci della vendita aggressiva Voices down the stairwell Voci giù per la tromba delle scale In New York, just got a place in New York A New York, ho appena preso un posto a New York In New York summers get hot A New York le estati si fanno calde Well into the hundreds Ben dentro al centinaio 2 You can't walk around the block Non puoi camminare intorno all'isolato Without a change of clothing Senza un cambio di vestiti Hot as a hair dryer in your face Caldo come un asciugacapelli puntato in faccia Hot as a handbag and a can of mace Caldo come una borsetta ed uno spray repellente 3 In New York, I just got a place in New York A New York, ho appena preso un posto a New York New York, New York New York, New York In New York you can forget A New York ti puoi dimenticare Forget how to sit still Dimenticare come stare seduto fermo Tell yourself you will stay in Dire a te stesso che resterai in casa But it's down to Alphaville Ma ritrovarti giù per Alphaville 4 New York, New York, New York New York, New York, New York New York, New York, New York New York, New York, New York The Irish have been coming here for years Gli irlandesi sono venuti qui per anni Feel like they own the place Si sentono di possedere il posto They got the airport, city hall, concrete asphalt, Loro hanno l'aeroporto, il municipio, cemento asfalto They even got the police Hanno addirittura la polizia Irish, Italians, Jews and Hispanics Irlandesi, italiani, ebrei e ispanici Religious nuts, political fanatics in the stew, Pazzi religiosi, fanatici politici in agitazione Living happily not like me and you Che vivono tranquillamente non come tu ed io That's where I lost you... New York E' qui che ti ho perso... New York New York, New York New York, New York New York, New York New York, New York In New York I lost it all to you and your vices A New York ho perso tutto, per te ed i tuoi vizi Still I'm staying on to figure out my mid life crisis Ancora mi soffermo per capire la mia crisi di mezz'età I hit an iceberg in my life Ho colpito un iceberg nella mia vita But you know I'm still afloat Ma lo sai che sono ancora a galla You lose your balance, lose your wife Tu perdi l'equilibrio, perdi tua moglie In the queue for the lifeboat Nella fila per la scialuppa di salvataggio You got to put the women and children first Tu devi mandare avanti donne e bambini 5 But you've got an unquenchable thirst for New York Ma hai una sete insaziabile per New York New York, New York New York, New York New York, New York New York, New York In the stillness of the evening Nella tranquillità della sera When the sun has had its day Quando il sole aveva finito il suo giorno I heard your voice a-whispering Sentivo la tua voce in un sussurro Come away child Vieni via bambino New York, New York New York, New York

1 NEW YORK (U2, Bono): Bono si è effettivamente comprato un appartamento a New York, e queste sono le sue impressioni sulla Grande Mela: una grande città dove, nonostante tutti i problemi, diverse razze, fedi religiose e convinzioni politiche convivono tranquillamente al contrario di quello che accade nella sua Irlanda 2 ...into the hundreds: 100° Farenheit corrispondono a quasi 38° Centigradi 3 can of mace: E' uno "slang", un modo di dire per indicare quelle bombolette di spray repellente che si usano per autodifesa. Bono sarà rimasto impressionato dall'abitudine delle donne di NY di tenere sempre una di queste bombolette nella borsetta. 4 Alphaville: L'East Village di New York è soprannominato "Alphabet City" perchè vi si trovano le "avenue" con le lettere più basse (A,B,C e D) che si incrociano con le traverse con i numeri più bassi. Alphaville quindi sembra essere una storpiatura data da Bono al più comune "Alphabet City". 5 "put the women and children first": E' evidente in questi versi un riferimento alla tragedia del Titanic il celebre transatlantico costruito nei cantieri di Belfast, Irlanda e affondato dopo aver colpito un iceberg la notte del 15/4/1912, durante il suo tragitto inaugurale Southampton - New York. Come saprete la terza classe della nave era stipata di poveri emigranti irlandesi, italiani, ebrei e ispanici (ecc.). e durante le tre ore di agonia, prima di affondare completamente, si scatenò a bordo una bagarre per accaparrarsi un posto su di una scialuppa di salvataggio. Purtroppo l'ordine di mandare avanti donne e bambini fu spesso ignorato.

169/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 GRACE GRAZIA 1 Grace, she takes the blame Grazia, lei si prende la colpa She covers the shame Lei copre la vergogna Removes the stain Rimuove la macchia It could be her name Potrebbe essere il suo nome Grace, it's a name for a girl Grazia, é un nome da ragazza It's also a thought E' anche un concetto that changed the world che ha cambiato il mondo And when she walks on the street E quando lei cammina per strada You can hear the strings Puoi sentire i violini Grace finds goodness in everything Grazia trova la bontà in ogni cosa Grace, she's got the walk Grazia, lei possiede l'andatura Not on a ramp or on chalk Non su di una rampa o sul gesso She's got the time to talk Lei ha tempo per parlare She travels outside of karma Lei viaggia fuori dal karma 2 She travels outside of karma Lei viaggia fuori dal karma When she goes to work Quando lei va al lavoro You can hear her strings Puoi sentire i suoi violini Grace finds beauty in everything Grazia trova la bellezza in ogni cosa Grace, she carries a world on her hips Grazia, lei porta un mondo sui suoi fianchi No champagne flute Nessun flute di champagne for her lips per le sue labbra No twirls or skips Niente piroette o saltelli, between her fingertips tra la punta delle sue dita She carries a pearl in perfect condition Lei porta una perla in perfette condizioni What once was hurt Ciò che un tempo era dolore What once was friction Ciò che un tempo era attrito What left a mark Ciò che lasciò un segno No longer stings Non fa più male Because Grace makes beauty Perché Grazia genera bellezza Out of ugly things Dalle cose più brutte Grace makes beauty out of ugly things Grazia genera bellezza dalle cose più brutte

1 GRACE (U2, Bono): Ha detto Bono in una intervista rilasciata a Fabio Fazio: " 'Grace' esprime un'idea molto grande ma che si manifesta in forme molto semplici. E' più facile trovare la grazia nelle donne, che negli uomini, specialmente nelle madri. Una madre non crederà mai che un figlio possa aver sbagliato, anche se le fai notare il problema, le chiedi 'Ma cos'è successo?' Anche se è evidente, è capace di rispondere 'Ma io non vedo niente!'. La grazia non vede gli errori, trova il modo di farli diventare cose positive. Mi piace pensare a Grazia come ad una ragazza che passeggia per la strada, In questo io vedo la grazia!" 2 “she travels outside of karma”: definizione di karma dal dizionario Garzanti: karma , nelle dottrine filosofico-religiose dell'India, l'insieme delle opere compiute da un individuo, dalle quali dipende la sua sorte in una successiva reincarnazione Quindi, pensando a quello che ha detto Bono riguardo alle madri che non vedono gli errori dei figli, la grazia non ragiona secondo una logica di causa-effetto, è capace di perdonare gli errori, addirittura tramutandoli in azioni buone.

170/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 THE BEST OF 1990-2000

(Novembre 2002)

EVEN BETTER THAN THE REAL THING MYSTERIOUS WAYS (ACHTUNG BABY) BEAUTIFUL DAY (ALL THAT YOU CAN’T LEAVE BEHIND) ELECTRICAL STORM (WILLIAM ORBIT MIX) (INEDITO) ONE (ACHTUNG BABY) MISS SARAJEVO (PASSENGERS: ORIGINAL SOUNDTRACKS VOL 1) STAY (FARAWAY, SO CLOSE!) (ZOOROPA) STUCK IN A MOMENT YOU CAN’T GET OUT OF (ALL THAT YOU CAN’T LEAVE BEHIND) GONE (NEW MIX) (POP) UNTIL THE END OF THE WORLD (ACHTUNG BABY) THE HANDS THAT BUILT AMERICA (THEME FROM ‘GANGS OF NEW YORK’) (INEDITO) DISCOTHEQUE (NEW MIX) (POP) HOLD ME, THRILL ME, KISS ME, KILL ME (COLONNA SONORA DEL FILM ‘BATMAN FOREVER’) STARING AT THE SUN (NEW MIX) (POP) NUMB (NEW MIX) THE FIRST TIME (ZOOROPA)

Per evitare inutili ripetizioni, i testi delle canzoni comprese in questa raccolta li trovate nelle pagine relative ai rispettivi album. Qui di seguito trovate solo i testi dei due inediti.

171/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ELECTRICAL STORM TEMPESTA ELETTRICA 1 The sea it swells like a sorehead Il mare si ingrossa come permaloso And the night it is aching E la notte è sofferente Two lovers lie with no sheets on their bed Due amanti distesi senza lenzuola sul loro letto And the day it is breaking E il giorno sta spuntando On rainy days we'd go swimming out Nei giorni di pioggia usciremmo a nuotare On rainy days, swimming in the sound Nei giorni di pioggia, nuotando nel suono On rainy days we'd go swimming out Nei giorni di pioggia usciremmo a nuotare You're in my mind all of the time Tu sei nella mia mente, continuamente I know that's not enough Lo so che non è abbastanza If the sky can crack Se il cielo si può spaccare There must be some way back Ci dev'essere qualche modo per tornare For love and only love Per amore e solo amore Electrical Storm Tempesta elettrica Electrical Storm Tempesta elettrica Baby don't cry Cara non piangere Car alarm won't let you back to sleep L'allarme dell'auto non ti lascerà riaddormentare You're kept awake dreaming someone else's dream Sei tenuto sveglio a sognare un sogno altrui Coffee is cold, but it'll get you through Il caffè è freddo, ma te lo farà passare Compromise there's nothing new to you Compromesso, niente di nuovo per te Let's see colours that have never been seen Nota colori che non sono mai stati visti Let's go to aces no one else has been Vai in posti dove nessuno è mai stato You're in my mind all of the time Tu sei nella mia mente, continuamente I know that's not enough Lo so che non è abbastanza Well if the sky can crack Beh, se il cielo si può spaccare There must be someway back Ci dev'essere qualche modo per tornare To love and only love Per amore e solo amore Electrical Storm Tempesta elettrica Electrical Storm Tempesta elettrica Electrical Storm Tempesta elettrica Baby don't cry Cara non piangere It's hot as hell, honey in this room Fa un caldo infernale, cara, in questa camera Sure hope the weather will break soon Certo spero che il tempo si guasti presto The air is heavy, heavy as a truck L'aria è pesante, pesante come un camion Hope the rain will wash away our bad luck Spero che la pioggia lavi via la nostra sfortuna Well if the sky can crack Beh se il cielo si può spaccare There must be some way back Ci dev'essere qualche modo per tornare To love and only love Per amore e solo amore Electrical Storm Tempesta elettrica Electrical Storm Tempesta elettrica Electrical Storm Tempesta elettrica Baby don't cry Cara non piangere Baby don't cry Cara non piangere Baby don't cry Cara non piangere

1 Uno dei due inediti di questo Best Of, prodotto da William Orbit (Madonna, All Saints, Blur) Electrical Storm proviene dalle sessioni di registrazione "All That You Can't Leave Behind" infatti il suo titolo era già comparso due anni fa in una tracklist provvisoria di quell'album. L'interpretazione del testo è abbastanza semplice: Bono abita in una villa in riva al mare vicino a Dublino e ha una "seconda residenza" in Costa Azzurra, sempre sul mare, quindi, almeno l'idea originale, potrebbe essere autobiografica e raccontare di una crisi... una "tempesta" tra Bono e Alison (la moglie) che si svolse in una calda notte, fino allo spuntare dell'alba. Secondo una interpretazione più ampia si potrebbero trovare dei riferimenti all'attuale situazione "elettrica" mondiale e alle perplessità e ansie che essa scatena nelle persone.

172/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE HANDS THAT LE MANI CHE HANNO BUILT AMERICA COSTRUITO L'AMERICA 1 Oh my love, it's a long way we've come Oh amore mio, ne abbiamo fatta di strada From the freckled hills, to the steel and glass canyons Dalle colline lentigginose, verso i canyon di vetro e acciaio From the stony fields, to hanging steel from the sky Dai campi pietrosi, fino all'attaccare acciaio al cielo From digging in our pockets Dal cercarci nelle tasche for a reason not to say goodbye una ragione per non dire addio These are the hands that built America Queste sono le mani che costruirono l'America Oh, America Oh, America Last saw your face in a watercolour sky L'ultima volta che vidi il tuo viso in un cielo acquarello As sea birds argue, a long goodbye Mentre gli uccelli marini bisticciano, un lungo addio I took your kiss, on the spray of the new land star Ho preso il tuo bacio, sugli spruzzi della "New Land Star" You gotta live with your dreams, don't make them so hard Devi viverci con i tuoi sogni, non farli così difficili And these are the hands, that built America E queste sono le mani che costruirono l'America Ah, ah ah, America Ah, America Of all of the promises, is this one we could keep Di tutte le promesse, è questa che potremmo mantenere Of all of the dreams, is this one still out of reach Di tutti i sogni, è questo che è ancora da raggiungere It's early fall E' autunno da poco There's a cloud on the New York skyline C'è una nuvola gialla sull'orrizzonte di New York Innocence, dragged across a yellow line L'innocenza trascinata attraverso una striscia gialla These are the hands that built America Queste sono le mani che costruirono l'America These are the hands that built America Queste sono le mani che costruirono l'America Ah America Ah, America Ah America Ah, America

1 L'altro inedito della raccolta, scritto per il film "Gangs of New York" di Martin Scorsese. Il testo parla chiaramente dell'esperienza degli emigranti irlandesi che hanno colonizzato in massa gli Stati Uniti d'America

173/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

174/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 THE BEST OF 1990–2000 B-SIDES

(Novembre 2002)

LADY WITH THE SPINNING HEAD (EXTENDED DANCE MIX)

DIRTY DAY (JUNK DAY MIX)

SUMMER RAIN

ELECTRICAL STORM

NORTH AND SOUTH OF THE RIVER

YOUR BLUE ROOM

HAPPINESS IS A WARM GUN (THE GUN MIX)

SALOME (ZOOROMANCER REMIX)

EVEN BETTER THAN THE REAL THING (PERFECTO MIX)

NUMB (GIMME SOME MORE DIGNITY MIX)

MYSTERIOUS WAYS (SOLAR PLEXUS CLUB MIX)

IF GOD WILL SEND HIS ANGELS (BIG YAM MIX)

LEMON (JEEP MIX)

DISCOTHEQUE (HEXIDECIMAL MIX)

Evito di riportare qui di seguito i testi dei remix e dei brani già compresi in album passati. Restano solo i testi dei (3) brani originali

175/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

SUMMER RAIN PIOGGIA ESTIVA 1 When you stop seeing beauty Quando smetti di vedere la bellezza You start growing old Cominci ad invecchiare The lines on your face Le linee sul tuo volto Are a map to your soul Sono una mappa per la tua anima When you stop taking chances Quando smetti di correre rischi You'll stay where you sit Rimarrai dove sei seduto You won't live any longer Non vivrai più oltre But it'll feel like it Ma avrai solo impressione di farlo I lost myself in the summer rain Mi sono perso nella pioggia estiva I lost myself Mi sono perso I lost myself in the summer rain Mi sono perso nella pioggia estiva In the summer rain Nella pioggia estiva Tequila and Orange, Jamaica and rum Tequila e aranciata, Jamaica e rum At Moorea honey on my tongue Al Moorea miele sulla mia lingua In a small boat on a generous sea In una piccola barca su di un mare generoso Let me be your enemy Lascia che sia il tuo nemico Tiny hand, with a grip on the world Minuscola mano, con una presa sul mondo Holding our breath now Trattenendo il nostro respiro ora Diving for pearls Tuffandosi per prendere perle I lost myself in the summer rain Mi sono perso nella pioggia estiva I lost myself Mi sono perso I lost myself in the summer rain Mi sono perso nella pioggia estiva Just as you find me Proprio come mi trovi Always I will be Sempre io sarò A little bit too free with myself Un po' troppo libero con me stesso I lost myself in the summer rain Mi sono perso nella pioggia estiva I lost myself Mi sono perso Now there's no one else in the summer rain Ora non c’è nessun altro nella pioggia estiva Raining down… Piovendo giù … Just as you find me Proprio come mi trovi Always I will be Sempre io sarò A little bit too free with myself Un po' troppo libero con me stesso Just as you find me Proprio come mi trovi Always I will be Sempre io sarò A little bit too free with myself Un po' troppo libero con me stesso It's not why you're running Non è perché stai correndo It's where you're going E' dove stai andando It's not what you're dreaming Non è ciò che stai sognando But what you're going to do Ma quello che farai It's not where you're born Non è dove sei nato It's where you belong E' dove ti sei sistemato It's not how weak Non è quanto debole But what will make you strong Ma cosa ti renderà forte

1 Summer rain: b-side del singolo di Beautiful day (ottobre 2000)

176/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

NORTH AND SOUTH OF THE RIVER A NORD E A SUD DEL FIUME 1 I want to reach out over the lough Voglio protendermi sopra lo stretto 2 And feel your hand across the water E sentire la tua mano dall'altra parte dell'acqua Walk with you along an unapproved road Camminare con te lungo una strada proibita Not looking over my shoulder Senza dovermi guardare le spalle I want to see, and I want to hear Voglio vedere e voglio udire To understand your fears Per comprendere le tue paure But we're north & south of the river Ma siamo a nord e a sud del fiume I've been doing it wrong all of my life Ho continuato a sbagliare per tutta la vita This holy town has turned me over Questa città santa mi ha rovesciato A young man running from what he didn't understand Un giovane che scappa da ciò che non ha compreso But the wind from the lough just got colder and colder Ma il vento dallo stretto diventò proprio sempre più freddo There was a badness that had its way Ci fu una cattiveria che fece il suo corso Love was not lost, love will have its day L'amore non era perduto, l'amore avrà il suo giorno North & south of the river A nord e a sud del fiume North & south of the river A nord e a sud del fiume Can we stop playing these old tattoos ? Potremmo smetterla di giocare con questi vecchi tatuaggi? Darling, I don't have the answer Cara, io non ho la risposta I want to meet you Voglio incontrarti Where you are Là dove ti trovi I don't need you to surrender Non voglio che tu ti arrenda There's no feeling Perché non c'è un sentimento That's so alone Che è così unico As when the one you're hurting is your own Come quando colui che ferisci è un tuo caro North & south of the river A nord e a sud del fiume North & south of the river A nord e a sud del fiume North & south of the river A nord e a sud del fiume Some high ground is not worth taking Certe terre alte non meritano di essere prese Some connections are not worth making Certi ragionamenti non meritano di essere fatti There's an old church bell no longer ringing C'è una campana di una vecchia chiesa che non suona più Some old songs are not worth bringing Certe vecchie canzoni non meritano di essere riportate North A nord (Some high ground is not worth taking) (Certe terre alte non meritano di essere prese) North & south of the river A nord e a sud del fiume

1 North and South of the River - Frutto di una collaborazione con il cantante folk irlandese Christy Moore. Inizialmente la canzone fu scritta da Bono, Edge e Moore per un singolo di Christy Moore del 1995 dove era suonata in versione acustica/celtica. Fu poi reincisa dagli U2 nel 1997 con un arrangiamento elettronico per comparire come b-side del singolo "Staring at the Sun" (aprile 1997). Parla della situazione Nord’Irlandese. Il testo originale è assente in U2.com, così questo che trovate è preso dal sito Interference. 2 lough: La storia raccontata in questa canzone si svolge a Belfast. La città, infatti, è divisa dal fiume Lagan ed è situata sul "Belfast Lough": una lingua di mare che entra nella terra e che arriva fino alla città. Purtroppo, la città di Belfast, è tristemente famosa per essere profondamente divisa anche politicamente: tra comunità cattolica e protestante

177/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

HAPPINESS IS A WARM GUN LA FELICITA' E' UNA PISTOLA CALDA 1 Happiness is a warm gun Felicità è una pistola calda Happiness is a warm gun Felicità è una pistola calda She's not a girl Lei non è una ragazza who misses much che manca spesso il bersaglio Do do do do do do oh yeah Du du du du du du oh sì She's not a girl Lei non è una ragazza who misses much che manca spesso il bersaglio Do do do do do do oh yeah Du du du du du du oh sì Mother Superior jump the gun Madre Superiora non aspettare il via Mother Superior jump the gun Madre Superiora non aspettare il via Mother Superior jump the gun Madre Superiora non aspettare il via Mother Superior jump the gun Madre Superiora non aspettare il via Happiness Is A Warm Gun Felicità è una pistola calda Happiness Is A Warm Gun Felicità è una pistola calda She's well acquainted Lei è perfettamente a suo agio with the touch of the velvet hand col tocco della mano vellutata Like a lizard on a window pane Come una lucertola sul vetro di una finestra The man in the crowd L'uomo tra la folla with the multicoloured mirrors con gli specchietti variopinti On his hobnail boots Sui suoi stivali chiodati Lying with his eyes wide open Disteso con gli occhi spalancati While his hands Mentre le sue mani are busy working overtime sono impegnate a lavorare in straordinario A soap impression Un'imitazione lusinghiera of his wife which he ate della moglie che si è mangiato And donated to the National Trust E donato alla Fondazione Nazionale I need a fix 'cause I'm going down Ho bisogno di una dose perché sto andando giù Happiness is a, a warm gun Felicità è una, una pistola calda Happiness is a, a warm gun Felicità è una, una pistola calda Happiness is a, a warm gun Felicità è una, una pistola calda Happiness is a warm gun Felicità è una pistola calda Happiness is a warm gun Felicità è una pistola calda Happiness is a warm gun Felicità è una pistola calda I need a fix cause I'm going down Ho bisogno di una dose perché sto andando giù Need a fix cause I'm going down Ho bisogno di una dose perché sto andando giù Need a fix cause I'm going down Ho bisogno di una dose perché sto andando giù To the bits that I left uptown In quei pezzi che ho lasciato nei quartieri alti Need a fix cause I'm going down Ho bisogno di una dose perché sto andando giù Uptown Nei quartieri alti Need a fix cause I'm going down Ho bisogno di una dose perché sto andando giù Uptown Nei quartieri alti Happiness is a, a warm gun Felicità è una, una pistola calda Happiness is a, a warm gun Felicità è una, una pistola calda Happiness is a, a warm gun Felicità è una, una pistola calda Happiness is a warm gun Felicità è una pistola calda Happiness is a warm gun Felicità è una pistola calda

1 Happiness is a Warm Gun (The Gun Mix) - Un pezzo dei Beatles (da "The Beatles" detto "Album bianco", 1967) B-side del singolo "Last Night on Earth" (luglio 1997). Il testo originale è assente in U2.com, così questo che trovate è preso dal sito Interference.

178/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

APPENDICE SINGOLI, B-SIDE, COLLABORAZIONI, COLONNE SONORE

Qui trovate, appunto, i testi tradotti delle canzoni pubblicate come singoli, b-side, colonne sonore e collaborazioni varie, che non siano state incluse in nessun album U2 e in nessun “Best Of”. Le canzoni sono in ordine cronologico. I testi originali sono presi dal sito U2.com tranne dove specificato.

179/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

BOY/GIRL RAGAZZO/RAGAZZA 1 Boy/Girl (girl) Ragazzo/ragazza (ragazza) Boy/Girl (girl) Ragazzo/ragazza (ragazza) When a boy meets a girl Quando un ragazzo incontra una ragazza Boy/Girl (girl) Ragazzo/ragazza (ragazza) Finding out Realizzando I'm finding out the things Sto realizzando le cose That I've been talking about. Di cui stavo parlando I'm finding out the things Sto trovando tutte le cose That I've been missing out. Che mi sono sfuggite Finding all the things Trovando tutte le cose That blow my mind Che mi fanno scoppiare la testa I sometimes fall behind. A volte cado all'indietro You and I Tu ed io We live on the big ship Viviamo sulla grande nave And time sails by. Ed il tempo ci naviga accanto You make up Tu ti trucchi And I believe milady's lie. ed io credo ad una bugia di signora The skinheads call it strawberries and cream Gli skinhead la chiamano fragole e panna Sometimes I scream. A volte grido Boy/Girl (girl) Ragazzo/ragazza (ragazza) Boy/Girl (girl) Ragazzo/ragazza (ragazza) When a boy meets a girl Quando un ragazzo incontra una ragazza Boy/Girl (girl) Ragazzo/ragazza (ragazza) We go out Noi usciamo A picture or a disco or a roundabout Un film o una discoteca oppure un giretto I walk you home, Ti accompagno a casa I hold you there Là ti abbraccio You're giving out Tu ti senti mancare I open doors so I can shut your face Io apro gli sportelli così posso zittirti Know your place. Sai stare al tuo posto Boy/Girl (girl) Ragazzo/ragazza (ragazza) Boy/Girl (girl) Ragazzo/ragazza (ragazza) When a boy meets a girl Quando un ragazzo incontra una ragazza Boy/Girl (girl) Ragazzo/ragazza (ragazza) You can take me in your hand Puoi prendermi per mano Stand back, leave me, come in. Stenderti indietro, lasciarmi, entrare Up and down and all around Su e giù e tutto in torno Swinging sideways to the ground. Finirai di fianco in terra Boy/Girl (girl) Ragazzo/ragazza (ragazza) Boy/Girl (girl) Ragazzo/ragazza (ragazza) When a boy meets a girl Quando un ragazzo incontra una ragazza Boy/Girl (girl) Ragazzo/ragazza (ragazza) Boy/Girl (girl) Ragazzo/ragazza (ragazza) When a boy meets a girl Quando un ragazzo incontra una ragazza Boy/Girl (girl) Ragazzo/ragazza (ragazza) Boy/Girl (girl) Ragazzo/ragazza (ragazza) When a boy meets Quando un ragazzo incontra When a boy meets Quando un ragazzo incontra When a boy meets girl. Quando un ragazzo incontra una ragazza.

1 Boy/Girl - tratto dal primo singolo degli U2 dal titolo "U2 - Three" (settembre 1979)

180/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ANOTHER DAY UN ALTRO GIORNO 1 Wake up, the dawn of another dull day. Sveglia, l’alba di un altro giorno noioso. Take up your dreams Prendi su i tuoi sogni and on your way. e prosegui il tuo cammino. Oh, oh, oh. Oh, oh, oh. Daylight, Luce del giorno, mother stands in the hall. la mamma è in piedi nella sala. Last night, La scorsa notte, head against the wall. la testa appoggiata al muro. Oh, oh, oh. Oh, oh, oh. When night turns to day Quando la notte diventa giorno And the children come out to play Ed i bambini escono a giocare Another day. Un altro giorno. Stop, shout. Fermati, grida. They come my way. Loro vengono verso di me. Oh, oh, oh, oh. Oh, oh, oh, oh. Boy, Ragazzo, salute in a street uniform fa il saluto in una uniforme di strada Toy, soldier ripped and torn Giocattolo, soldato fatto a pezzi Oh, oh, oh. Oh, oh, oh. When night turns to day Quando la notte diventa giorno And the children come out to play Ed i bambini escono a giocare Another day. Un altro giorno. Stop, shout. Fermati, grida. They come my way. Loro vengono verso di me. Oh, oh, oh, oh. Oh, oh, oh.

1 Lato A dell'omonimo secondo 45 giri degli U2 uscito in febbraio 1980. Il brano non fu mai inserito in nessun album successivo

181/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

TOUCH TOCCO 1 Thank-you, don't mention it Grazie, non c'è di che I'm pleased to meet you Piacere d'incontrarti I don't think I'm very good at this Non penso di essere molto bravo in questo Let me show you Lascia che ti spieghi I just wanna know Voglio solo sapere I just wanna know Voglio solo sapere Falling… the world is by your side Cadendo… il mondo è al tuo fianco Calling… to find a place to hide Gridando… per trovare un nascondiglio I just wanna know Voglio solo sapere I just wanna know Voglio solo sapere She said "The twenty second floor" Lei disse "Il ventiduesimo piano" I said "I can't think what that's for" Io dissi "Non riesco a capire a cosa serva" And I just wanna know E voglio solo sapere I just wanna know Voglio solo sapere Touching you, touching you, etc. Toccando te, toccando te, etc.

J. SWALLOW J. SWALLOW 2 Johnny Swallow Johnny Swallow Stop watching Smettila di guardare I take you by the hand Ti prendo per mano Stop inside Blocca dentro Paul and me Paul e io We walk by Passiamo oltre Walking silent Camminando in silenzio I saw Io vidi It was burning Che stava bruciando Village Paese On fire Incendiato Was a village on fire Era un paese incendiato

1 Touch - B-side del singolo a 45 giri "11 O'Clock Tick Tock" (maggio 1980) 2 J. Swallow - B-side del singolo di "Fire" (luglio 1981). Il testo originale è assente in U2.com, così questo che trovate è preso dal sito Interference.

182/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

A CELEBRATION UNA CELEBRAZIONE 1 I gotta go! Devo andare! I believe in a celebration Io credo in una celebrazione I believe we can be free. Io credo che potremmo essere liberi. I believe Io credo you can loose these chains che tu possa sciogliere queste catene I believe you can dance with me, Io credo che tu possa ballare con me, dance with me. ballare con me. Shake! Shake! Scuoti! Scuoti! Shake! Shake! Scuoti! Scuoti! I believe in the Third World War Io credo nella Terza Guerra Mondiale I believe in the atomic bomb. Io credo nella bomba atomica. I believe in the powers-that-be Io credo nell'autorità costituita But they won't overpower me. Ma essi non mi schiacceranno. And you can go there too, E tu puoi andarci anche tu, And you can go, go, go, go! E, e tu puoi andare... Shake! Shake! Scuoti! Scuoti! Shake! Shake! Scuoti! Scuoti! And we don't have the time E noi non abbiamo il tempo And everything goes round and round E tutto gira intorno And we don't have the time E noi non abbiamo il tempo To watch the world go tumbling down. Per guardare il mondo crollare giù I believe in the bells of Christchurch Io credo nelle campane di Christ Church 2 Ringing for this land. Che risuonano per questa terra. I believe in the cells of Mountjoy Io credo che nelle celle di Mount Joy 3 ThereÌs an honest man. Ci sia un uomo onesto. And you can go there too, etc. E tu puoi andarci anche tu, ecc. I believe in the walls of Jericho Io credo nelle mura di Gerico I believe they're coming down. Io credo che stiano crollando. I believe in this city's children Io credo nei figli di questa città I believe the trumpet's sound. Io credo nel suono della tromba. And you can go there too, etc. E tu puoi andarci anche tu, ecc.

1 A Celebration - Lato A dell'omonimo secondo 45 giri degli U2 (marzo 1982). Il brano non fu mai inserito in nessun album successivo. "Celebration" può essere tradotto come "celebrazione" (ovvio), ma anche "festa" intesa sia come "festività", "ricorrenza" che come "festino", "ricevimento". 2 Christ Church: E' la cattedrale della città di Dublino 3 Mount Joy: E' il nome di un carcere vicino a Dublino citato anche in "Finnegans Wake" di James Joyce

183/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

TRASH, TRAMPOLINE RIFIUTO, TRAMPOLINO AND THE PARTY GIRL E LA RAGAZZA-PARTY 1 I know a girl Conosco una ragazza A girl called Party, Party Girl Una ragazza chiamata Party, Ragazza-Party I know she wants more than a party Lo so che lei vuole più di una festa Party Girl Ragazza-Party And she won't tell me her name E non vuole dirmi il suo nome I know a boy Conosco un ragazzo A boy called Trash, Un ragazzo chiamato Rifiuto, Trash Can Bidone dei Rifiuti I know he does all that he can Lo so che fa tutto quello che può Wham Bam Bim bam And he won't tell me his name E non mi dirà il suo nome When I was three Quando avevo tre anni I thought the world revolved around me Pensavo che il mondo girasse intorno a me I was wrong Avevo torto But you can sing, sing along Ma tu puoi cantare, cantare nel coro And if you dance, then dance with me E se tu balli, allora balla con me I know a girl Conosco una ragazza A girl called Party, Party Girl Una ragazza chiamata Party, Ragazza-Party I know she wants more than a party Lo so che lei vuole più di una festa Party Girl Ragazza-Party I know a boy Conosco un ragazzo A boy called Trampoline Un ragazzo chiamato Trampolino You know what I mean Lo sai cosa intendo I think you know what he wants Io penso che tu sappia cosa vuole I think you know what he wants Io penso che tu sappia cosa vuole I think he knows what he wants Io penso che lui sappia cosa

1 Trash, Trampoline and the Party Girl – B-Side del singolo "A Celebration" (marzo 1982)

184/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

TREAUSURE TESORO 1 I like to smile, but I’d most like the smile to stay with you Mi piace sorridere, ma preferirei di più il bello di stare con te I like good times, but I can't feel them without you Mi piace divertirmi, ma non ce la faccio senza di te By my side, the heart is the place we have to find Secondo me, il cuore è il posto che dobbiamo trovare Jump up beside me, jump up beside me Salta su vicino a me, salta su vicino a me. If I should die Se dovessi morire I couldn't tell the world how I felt about you Non potrei spiegare al mondo ciò che provavo per te And I'd like more time E mi piacerebbe avere più tempo To describe the feeling when Per descrivere la sensazione di quando I feel you in my arms Ti sento tra le mie braccia Take you in my hand Ti prendo per mano How could I let you go? Come ho potuto lasciarti andare? Somebody save me Qualcuno mi salvi Somebody save me from myself. Qualcuno mi salvi da me stesso. 'Cause you sing, you sing my favourite song Perchè tu canti, tu canti la mia canzone preferita 'Cause you sing, my favourite song Perchè tu canti, la mia canzone preferita I like good times Mi piace divertirmi But the better they are the better chance Ma più mi va bene e più è probabile they will go wrong che qualcosa vada storto You sing my favourite song Tu canti la mia canzone preferita You sing my favourite song Tu canti la mia canzone preferita If I could swim, I'd swim in circles. Se potessi nuotare, nuoterei in tondo And never drown E non affogherei mai If I did, I'd drown with you Se lo facessi, affogherei con te If I had enough of my life, Se ne avessi abbastanza della mia vita It would be because Sarebbe perchè I hadn't enough of you Ne avrei avuto abbastanza di te Then I would die Così morirei Die... die... die... die... Morirei...

ENDLESS DEEP INFINITA PROFONDITA' 2 Where do we go from here ? Dove andiamo da qui? Where do we go from here ? Dove andiamo da qui?

1 Treasure - B-side del singolo "New Year's Day" (gennaio 1983) il titolo completo della canzone è: Treasure (Whatever happened to Pete the Chop?), questo bizzarro sottotitolo potrebbe essere tradotto come "Cosa sarà successo a Pietro la cotoletta" (o "Pietro er braciola" se preferite la versione romanesca) e potrebbe riferirsi a Peter Rowan il ragazzino ritratto nella copertina dell'album "Boy". 2 Endless Deep - B-side del singolo "Two Hearts Beat as One" (marzo 1983)

185/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE THREE SUNRISES LE TRE AURORE 1 Spirit of the rising sun Spirito del sole che sorge Lift me up. Sollevami Hold me there and never let me fall. Tienimi stretto là e non lasciarmi mai andare Love me 'til I die, my heart can't wait Amami finché non muoio il mio cuore non può aspettare Soon Thy will be done in this love song Presto sarà fatta la Sua volontà in questa canzone d'amore Love, love song Amore, canzone d'amore Love, love song Amore, canzone d'amore Hey, hey, love won't find Ehi, ehi, l'amore non troverà Find its own way home, Troverà la sua strada di casa In this love song, love In questa canzone d'amore, amore Love, love song Amore, canzone d'amore Sunshine, sun shine on me Sole risplendi, sole risplendi su di me Sunshine, sun shine on me Sole risplendi, sole risplendi su di me In this love song, love. In questa canzone d'amore, amore Love, love song. Amore, canzone d'amore Hey, hey, love won't find Ehi, ehi, l'amore non troverà Find its own way home. Troverà la sua strada di casa In this love song, love In questa canzone d'amore, amore Love song, love song Canzone d'amore, canzone d'amore Sunshine, sunshine on me Sole risplendi su di me Bring it through to my heart Portalo fino al mio cuore And I will give you everything E io ti darò tutto I will give you my desire Ti darò il mio desiderio Sunshine, sunshine on me Sole risplendi, sole risplendi su di me Sunshine, sunshine on me Sole risplendi, sole risplendi su di me

1 The Three Sunrises – B-Side del singolo "The Unforgettable Fire" (aprile 1985), compresa successivamente anche nell’EP "Wide Awake In America" 1985

186/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

LOVE COMES TUMBLING L'AMORE CROLLA 1 Love don't need to find a way L’amore non ha bisogno di trovare una via You’ll find your own way Tu troverai la tua propria via I forget that I can't stay Io dimentico di non poter restare And so I say that E così dico che All roads lead to where you are Tutte le strade portano dove sei tu All roads lead to where you are Tutte le strade portano dove sei tu The seed is split, the bed defiled Il seme è disperso, il letto profanato For you, a virgin bride Per te, una sposa vergine Find yourself in someone else Cerca te stessa in qualcun'altro Don't find yourself in me Non cercare te stessa in me I can't lift you up again Io non posso risollevarti Love comes tumbling down again L'amore crolla giù ancora Love don't need to find a way Amore non ha bisogno di trovare una via You’ll find your own way Tu troverai la tua propria via I forget that you can’t stay Io dimentico che tu non puoi restare But I know that Ma io lo so che All roads lead to where you are Tutte le strade portano dove sei tu All roads lead to where you are Tutte le strade portano dove sei tu

1 Love Comes Tumbling Sunrises – B-Side del singolo "The Unforgettable Fire" (aprile 1985), compresa successivamente anche nell’EP "Wide Awake In America" 1985

187/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

LUMINOUS TIMES TEMPI LUMINOSI (HOLD ON TO LOVE) (RESISTI PER AMORE) 1 Hey sister love Ehi sorella amore Hey sister soul Ehi sorella anima Hey, only love Ehi, unico amore Can turn me 'round tonight. Mi puoi fai girare intorno stanotte Hey sister love Ehi, sorella amore Save my soul Salva la mia anima Save my soul Salva la mia anima Hold on to love Resisti per amore Hold on to love Resisti per amore Love won't let you go L'amore non ti abbandonerà Love won't let you go. L'amore non ti abbandonerà Hold onto love Resisti per amore See the sunshine in her song. Vedi la luce del sole nella sua canzone Hey sister love, hey sweet surrender Ehi, sorella amore, ehi dolce resa She comes like carnival Lei arriva come il carnevale She is the big wheel Lei è la grande ruota She turned my head around Lei mi faceva girare la testa She turned my head around Lei mi faceva girare la testa She is the speedway Lei è l'autostrada She is the slipstream Lei è la scia She is coming 'round. Lei sta venendo a trovarti Hold on to love, hold on to love Resisti per amore, resisti per amore Love won't let you go L'amore non ti abbandonerà Hold on to love, hold on to love Resisti per amore, resisti per amore See the sunlight in her song Vedi la luce del sole nella sua canzone See the sunlight in her song. Vedi la luce del sole nella sua canzone She is the gun fire Lei è lo sparo della pistola She is the car crash Lei è l'incidente d'auto She is the avalanche Lei è la valanga She is the thunder Lei è il tuono She is the waves Lei è le onde And she pulls me under. Ed è lei che mi tira sotto I love you 'cause I need to Ti amo perchè ne ho bisogno Not because I need you Non perchè ti desidero I love you 'cause I understand Ti amo perchè sono cosciente That God has given me your hand Che Dio mi ha dato la tua mano It holds me in a tiny fist Lui mi tiene in un piccolo pugno And still I need your kiss. E ancora ho bisogno del tuo bacio Hold on to love Resisti per amore Oh, see the sunlight in her song. Vedi la luce del sole nella sua canzone See the sunlight in her song, yeah! Vedi la luce del sole nella sua canzone, sì!

1 Luminous Times (Hold on to Love) – B-Side del singolo "With Or Without You" (marzo 1987)

188/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

WALK TO THE WATER CAMMINA VERSO L'ACQUA 1 She said it wasn't cold Lei disse che non era freddo She left her coat at home that day. Aveva lasciato il suo cappotto a casa quel giorno She wore canvas shoes, white canvas shoes. Indossava scarpe di tela, scarpe di tela bianca Around her neck she wore a silver necklace. Attorno al suo collo aveva una collana d'argento "It was given to me by my father." she said. 'Mi è stata regalata da mio padre' disse "That was given to me." 'Mi è stata regalata' She took the back way home Prese la strada per tornare a casa Passed the lights at Summer Hill Passò le luci a Summer Hill Turned left onto the North Strand and on Girò a sinistra sulla Riva Nord e andò oltre On towards the sea. Oltre verso il mare He said he was an artist Lui diceva di essere un artista But he really painted billboards Ma in verità dipingeva cartelloni In large capital letters. In grandi lettere maiuscole In large capital letters. In grandi lettere maiuscole He was telling jokes Stava raccontando barzellette Nobody else would listen to him. Nessun'altro lo avrebbe ascoltato I saw you that day, your lips of cherry red Io ti vidi quel giorno, le tue labbra di rosso ciliegia Your legs were crossed, your arms wide open Le tue gambe erano incrociate, le tue braccia spalancate Your hair was coloured gold I tuoi capelli erano colorati d'oro And like a field of corn E come un campo di granturco You were blown by the wind Eri spazzata dal vento You were blown by the wind. Eri spazzata dal vento Walk, walk, walk Cammina, cammina, cammina To the water. Verso l'acqua Walk with me awhile. Cammina con me per un po' Walk, walk, walk Cammina, cammina, cammina To the water. Verso l'acqua Walk with me Cammina con me In the light. Nella luce A room in the Royal Hotel Una camera al Royal hotel With sea-facing views. Con veduta sul mare A man with a suitcase Un uomo con una valigia Full of things he doesn't need. Piena di cose che non gli servono I'm looking through your window Sto guardando attraverso la tua finestra I'm walking through your doorway. Sto attraversando il tuo ingresso I'm on the outside let me in. Sono all'esterno lasciami entrare Let me love you Lascia che ti ami Let me love you Lascia che ti ami Let me. Lasciami Walk, walk, walk Cammina, cammina, cammina To the water. Verso l'acqua Walk with me, yeah. Cammina con me, sì Walk, walk, walk Cammina, cammina, cammina To the roadside Verso il bordo della strada Walk with me awhile. Cammina con me per un po'

1 Walk to the Water – B-Side del singolo "With Or Without You" (marzo 1987). Sembra che Bono, per ispirarsi, abbia immaginato l’inizio della storia d’amore dei suoi genitori, in una Dublino anni ‘50.

189/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

SPANISH EYES OCCHI SPAGNOLI 1 Wey, hey, baby hang on Uehi, ehi, bimba tieni duro Wey, hey, baby hang on Uehi, ehi, bimba tieni duro Hang to your heartbeat, tight as a drum Tieniti al battito del tuo cuore, teso come un tamburo Hang on to your love, Aggrappati al tuo amore, see it shines like a song lo vedi risplendere come una canzone Wey, hey, hey, baby hang on Uehi, ehi, ehi, bimba tieni duro Our love shines like rain Il nostro amore risplende come pioggia In those spanish eyes In quegli occhi spagnoli Wey, hey, hey, here she comes Uehi, ehi, ehi, eccola che arriva Comes in colours, now she's gonna turn the daylight on Arriva a colori, ora accenderà la luce del giorno 'Cause I love the way you talk to me Perchè amo il modo in cui mi parli And I love the way you walk on me Perchè amo il modo con cui cammini su di me And I need you more than you need me (yeah) Ed io ti desidero di più di quanto tu desideri di me (sì) Our love shines like rain Il nostro amore risplende come pioggia In those spanish eyes In quegli occhi spagnoli I'll cross the world for green and gold Girerò il mondo per soldi ed oro But, it's those spanish eyes that get me home Ma, sono questi occhi spagnoli che mi riportano a casa Home again Di nuovo a casa Wey, hey, hey, sugar hang on Uehi, ehi, ehi, dolcezza tieni duro Wey, hey, hey, you know that the night is as young Uehi, ehi, ehi, lo sai che la notte è così giovane I'm dazzled by a light that shines in your eyes Abbagliato da una luce che splende nei tuoi occhi I'm used to standing in the shadows Sono abituato a stare fermo nelle ombre And waiting for the night Ed aspettare la notte Forever in fever, forever in heat Per sempre nella febbre, per sempre in calore You re-invented me Tu mi hai reinventato Now don't put me back on the street Ora non scaricarmi sulla strada Wey, hey, hey, baby hang on Uehi, ehi, ehi, bimba tieni duro Wey, hey, hey, baby hang on Uehi, ehi, ehi, bimba tieni duro 'Cause I love the way you talk to me Perché amo il modo in cui mi parli And I mean the things E comprendo le cose you mean to me che rappresenti per me I need you Ed ho bisogno di te

1 Spanish Eyes – B-Side del singolo "I Still Haven't Found What I'm Looking For" (giugno 1987)

190/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

DEEP IN THE HEART IN FONDO AL CUORE 1 Angel, everything's gonna be alright Angelo, tutto andrà bene Angel, everything's gonna work out tonight Angelo, tutto si risolverà stanotte Thirteen years old Tredici anni Sweet as a rose Dolce come una rosa Every petal of her wafer thin Ogni petalo di lei sottile come un’ostia Love will make you blind L’amore ti renderà cieca Creep up from behind Strisciando su da dietro Get you jumping out of your skin Ti farà saltare fuori dalla tua pelle Angel, it's sink or swim Angelo, o nuoti o anneghi Deep in the heart In fondo al cuore Deep in the heart of this place In fondo al cuore di questo posto Deep in the heart In fondo al cuore Deep in the heart of this place In fondo al cuore di questo posto Door is closed behind me now La porta è chiusa dietro me ora The window is sealed to shut out the light La finestra è serrata per chiudere fuori la luce Green as the leaves Verde come le foglie And the cure of the nettle sting E la cura dell'ustione di ortica Do your homework, it'll work out right Fai il tuo compito, andrà a finire bene Deep in the heart In fondo al cuore Deep in the heart of this place In fondo al cuore di questo posto Deep in the heart In fondo al cuore Deep in the heart of this place In fondo al cuore di questo posto The scent of cedar Il profumo di cedro I can still see her Riesco ancora a vederla You can't return to the place you never left Non puoi ritornare in un posto che non hai mai lasciato Angel, we'll make it work out tonight Angelo, faremo che si risolva stanotte Angel, I wanna be home tonight Angelo, voglio essere a casa stanotte Door is closed behind me now La porta è chiusa dietro me ora The window‘s sealed, to shut out the light La finestra è serrata per chiudere fuori la luce Green as the leaves the cure for the nettle sting Verde come le foglie la cura l'ustione di ortica Do your work and you'll work out right Io faccio il mio lavoro, andrai a finire bene Deep in the heart In fondo al cuore Deep in the heart of this place In fondo al cuore di questo posto Deep in the heart In fondo al cuore Deep in the heart of this place In fondo al cuore di questo posto

1 Deep in the Heart - B-side del singolo "I Still Haven't Found What I'm Looking For" (giugno 1987)

191/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

SILVER AND GOLD ARGENTO ED ORO 1 In the shithouse a shotgun Nella latrina un fucile Praying hands hold me down. Mani imploranti mi tengono giù. If only the hunter was hunted Se solo al cacciatore è stata data la caccia In this tin can town, tin can town. In questa città lattina, città lattina. No stars in the black night Niente stelle nella notte nera Looks like the sky fall down. E' come se il cielo fosse caduto giù. No sun in the daylight Niente sole nella luce del giorno Looks like it's chained to the ground E' come se fosse incatenato alla terra Chained to the ground. Incatenato alla terra. The warden says "The exodus sold." Il guardiano dice "L'esodo venduto." If you want a way out... Se vuoi una via d'uscita... Silver and gold, silver and gold. Argento ed oro, argento ed oro Broken back to the ceiling Schiena rotta verso il soffitto Broken nose to the floor. Naso rotto sul pavimento. I scream at the silence Io urlo al silenzio It's crawling, crawls under the door. Sta strisciando, striscia sotto la porta. There's a rope around my neck C'è una corda intorno al mio collo And there's a trigger in your gun. E c'è un grilletto nella tua pistola. Jesus, say something! Gesù, dì qualcosa! I am someone, I am someone. Io sono qualcuno, Io sono qualcuno. Captains and Kings in the ship's hold Capitani e Re, nella stiva delle navi They came to collect Vennero per accumulare Silver and gold, silver and gold. Argento ed oro, argento ed oro. I seen the coming and the going Ho visto l'andirivieni Seen the captains and the Kings. Li ho visti i capitani ed i Re. Seen their navy blue uniforms Ho visto le loro uniformi blu marina Seen them bright and shiny things Ho visto i loro ornamenti lucidi e splendenti Bright and shiny things. Ornamenti lucidi e splendenti. The temperature is rising La temperatura sta salendo The fever white hot La febbre incandescente Mister I ain't got nothing Signore non possiedo nulla But it's more than you've got Ma è più di ciò che hai tu These chains no longer bind me Queste catene non mi legano più Nor the shackles at my feet Nemmeno i ferri ai miei piedi Outside are the prisoners Fuori ci sono i prigionieri Inside the free (set them free). Dentro i liberi (liberateli). A prize fighter in a corner is told Ad un campione di pugilato all'angolo gli si insegna Hit where it hurts - For Silver and Gold Colpisci dove fa male - Per Argento e Oro You can stop the world from turning around Puoi far sì che la terra smetta di girare intorno You just gotta pay a penny in the pound. Devi solo pagare un piccolo extra.

1 Silver and Gold – B-Side del singolo "Where The Streets Have No Name" (agosto1987). Nonostante sia molto più famosa la versione live di "Rattle & Hum”, questo è il testo la prima edizione in studio.

192/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

THE SWEETEST THING LA COSA PIU' DOLCE 1 My love, she throws me like a rubber ball Il mio amore mi butta come una palla di gomma (Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce) But she won't catch me or break my fall. Ma lei non mi prenderà o frenerà la mia caduta (Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce) Baby's got blue skies up ahead La bimba ha cieli blu su di lei But in this, I'm a raincloud Ma in questo io sono una nuvola di pioggia You know she wants a dry kind of love. Lo sai che a lei piace un tipo di amore asciutto (Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce) I'm losin' you, I'm losin' you Ti sto perdendo, ti sto perdendo Ain't love the sweetest thing? Non è l'amore la cosa più dolce ? I wanted to run, but she made me crawl Volevo correre ma lei mi fece strisciare (Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce) Eternal fire, she turned me to straw. Fuoco eterno, lei mi trasformò in paglia (Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce) I know I got black eyes Lo so che ho gli occhi neri But they burn so brightly for her Ma bruciano così chiaramente per lei I guess it's a blind kind of love. Immagino sia un tipo di amore cieco (Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce) I'm losin' you, I'm losin' you Ti sto perdendo, ti sto perdendo Ain't love the sweetest thing? Non è l'amore la cosa più dolce ? Ain't love the sweetest thing? Non è l'amore la cosa più dolce ? Blue-eyed boy Il ragazzo con gli occhi blu meets a brown-eyed girl. Incontra una ragazza dagli occhi marroni (Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce) You can sew it up, but you still see the tear. Lo puoi rammendare ma si vede ancora lo strappo (Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce) Baby's got blue skies up ahead La bimba ha cieli blu su di lei But in this, I'm a rain-cloud, Ma in questo io sono una nuvola di pioggia Ours is a stormy kind of love. Il nostro è un tipo di amore tempestoso (Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce)

1 Sweetest Thing – B-Side del singolo "Where The Streets Have No Name" (agosto 1987) - E' stata definita da Bono una canzone d'amore agrodolce. Questo pezzo è stato rifatto dagli U2 in occasione della pubblicazione di questo "Best Of", quindi è stato anche “lato A” del singolo del 1998. Il testo comunque è uguale nelle due versioni.

193/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

CHRISTMAS NATALE (BABY, PLEASE COME HOME) (BABY, TI PREGO TORNA A CASA) 1 It's Christmas E' Natale Baby, please come home Baby, ti prego torna a casa The snow's coming down La neve sta scendendo I'm watching it fall La sto guardando cadere Watching the people around Guardando la gente intorno Baby please come home Baby, ti prego torna a casa The churchbells in town Le campane della chiesa in città They're ringing a song Stanno suonando una canzone What a happy sound Che suono felice Baby please come home Baby, ti prego torna a casa They're singing "Deck the Halls" Stanno cantando "Deck the Halls"2 But it's not like Christmas at all Ma non sembra nemmeno Natale I remember when you were here Mi ricordo di quando eri qui And all the fun we had last year E quanto ci siamo divertiti l'anno scorso Pretty lights on the tree Luci graziose sull'albero I'm watching 'em shine Le sto guardando risplendere You should be here with me Tu dovresti essere qui con me Baby please come home Baby, ti prego torna a casa Baby please come home Baby, ti prego torna a casa Baby please come home Baby, ti prego torna a casa They're singing deck the halls Stanno cantando "Deck the Halls" But it's not like Christmas at all Ma non sembra nemmeno Natale I remember when you were here Mi ricordo di quando eri qui And all the fun we had last year E quanto ci siamo divertiti l'anno scorso If there was a way Se ci fosse un modo I'd hold back these tears Ricaccerei indietro queste lacrime But it's Christmas day Ma è il giorno di Natale Baby please come home Baby, ti prego torna a casa Baby please come home Baby, ti prego torna a casa

1 Christmas (Baby, Please Come Home) - Tratta dalla compilation "A Very Special Christmas" (novembre 1987) il cui ricavato fu devoluto in beneficenza, si tratta di una cover di una classica canzone natalizia scritta da Phil Spector. Il testo originale non è presente su U2.com, quindi l'ho tratto dal "Lyrics Archive" di "Interference” 2 "Deck the Halls": Un canto tradizionale natalizio, poco noto in Italia.

194/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 HALLELUJAH (HERE SHE COMES) ALLELUIA (ECCOLA CHE ARRIVA) 1 I see you're dressed to kill Vedo che sei vestita per uccidere I know I can't wait until Lo so, non vedo l'ora che Hallelujah here she comes Alleluia eccola che arriva I see you're dressed in black Vedo che sei vestita in nero I guess I'm not coming back Immagino che io non stia per ritornare Hallelujah here she comes Alleluia eccola che arriva Born and raised on the wrong side of town Nato e cresciuto, dalla parte sbagliata della città You get so high that you can't come down Tu arrivi così in alto, che non puoi tornare giù I see the road is rough Vedo che la strada è dura You know I'm not giving up Lo sai che non sto per rinunciare Hallelujah here she comes Alleluia eccola che arriva I know where the lady goes Lo so dove va la signora I know she got a ring on her toes Lo so che ha un anello all'alluce Hallelujah here she comes Alleluia eccola che arriva Born and raised on the wrong side of town Nato e cresciuto dalla parte sbagliata della città You get so high that you can't come down Tu arrivi così in alto che non puoi tornare giù I'm goin’ higher, higher, higher on love Sto diventando ubriaco, ubriaco, ubriaco d'amore Higher, higher, higher on love Ubriaco, ubriaco, ubriaco d'amore Higher, higher, higher on love Ubriaco, ubriaco, ubriaco d'amore Higher, higher, higher on love Ubriaco, ubriaco, ubriaco d'amore I'm gonna be there Io sarò là When that light gonna shine Quando quella luce risplenderà I'm gonna be there Io sarò là When her heart kindles next to mine Quando il suo cuore brillerà vicino al mio I'm gonna be … Io sarò Here she comes Eccola che arriva Yeah, here she comes Sì eccola che arriva I see you're dressed to kill Vedo che sei vestita per uccidere I know I can't wait until Hallelujah Lo so, non vedo l'ora che Alleluia Here she comes Eccola che arriva I see you're dressed in black Vedo che sei vestita in nero I guess I'm not coming back Immagino che io non stia per ritornare Hallelujah… here she comes Alleluia… eccola che arriva Born and raised on the wrong side of town Nato e cresciuto dalla parte sbagliata della città You get so high that you can't come down Tu arrivi così in alto che non puoi tornare giù I'm gonna be there Io sarò là Higher, higher on love Ubriaco, ubriaco d'amore Gonna get higher Diventerò ubriaco, Higher, higher on love ubriaco, ubriaco d'amore

1 Hallelujah (Here She Comes) – B-Side del singolo "Desire" (settembre 1988)

195/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

A ROOM UNA CAMERA AT THE HEARTBREAK HOTEL ALL'HOTEL CREPACUORE 1 From where I stand Da dove mi trovo I can see through you Posso vedere attraverso te From where you're sitting, pretty one Da dove stai seduta, bella mia I know it got to you Lo so cosa ti prende I see the stars in your eyes Vedo le stelle nei tuoi occhi You say you want the truth, but you need the lies Dici che vuoi la verità, ma hai bisogno di bugie Like Judy Garland, like Valentino Come Judy Garland, come Valentino You give your life for rock n' roll Tu offri la tua vita per il rock and roll Stand, we're on a landslide of love Stai ferma, siamo su di una frana di amore You got everything you want Possiedi tutto ciò che vuoi But what you need you give away Ma ciò di cui hai bisogno lo dai via For primitive love Per un amore primitivo And a ride on the mystery train Ed una corsa sul treno del mistero 2 A primitive love Un amore primitivo A room at the heart, The heartbreak hotel Una camera all'hotel, l'hotel crepacuore A room at the heartbreak, heartbreak hotel Una camera all'hotel crepacuore, hotel crepacuore You say it's love, it's not the money Tu dici che è amore, non è il denaro You let them suck your life out like honey Lasci che ti succhino via la vita come miele Turning tricks, you're on the street Facendo trucchi, sei sulla strada Selling your kisses so bittersweet Vendendo i tuoi baci così agrodolci For primitive love Per un amore primitivo And a ride on the mystery train Ed una corsa sul treno del mistero A primitive love Un amore primitivo A room at the heart, The heartbreak hotel Una camera all'hotel, l'hotel crepacuore

1 A Room at the Heartbreak Hotel – B-Side del singolo "Angel Of Harlem"; (dicembre 1988) - "Heartbreak Hotel" è una famosa canzone di Elvis Presley del 1956. Evidentemente il richiamo ad Elvis è voluto, del resto anche nel film "Rattle & Hum" è documentato il "pellegrinaggio" degli U2 a Graceland (la casa/mausoleo di Elvis Presley a Memphis) ed ai Sun Studios dove Elvis incise i suoi primi dischi. 2 Mistery Train - E' il titolo di un'altro dei primi successi di Elvis Presley del 1959, anche questa canzone fu registrata nei mitici Sun Studios di Memphis

196/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

DANCING BAREFOOT BALLANDO SCALZI 1 She is benediction Lei è benedizione She is addicted to he Lei è drogata di lui She is the root connection and Lei è il collegamento principale e She is connecting with me Lei si sta collegando con me Here I go and I don't know why Eccomi che vado e non so il perchè I spin so ceaselessly Giro così incessantemente Could it be he's taking over me Potrebbe darsi che lui stia prendendo il mio posto I'm dancing barefoot Sto ballando scalzo Headed for a spin Diretto ad un piroetta Some strange music drags me in Certa strana musica mi trascina dentro It makes me come up like some heroine Mi tira su come un po' di eroina She is sublimation Lei è sublimazione She is the essence of thee Lei è l'essenza di te She is concentrating on Lei si sta concentrando su He who is chosen by she Colui che è stato scelto da lei Here I go when I don't know why Eccomi che vado e non so il perchè I spin so ceaselessly Giro così incessantemente Could it be he's taking over me Potrebbe darsi che lui stia prendendo il mio posto I'm dancing barefoot Sto ballando scalzo Headed for a spin Diretto ad un piroetta Some strange strange music drags me in Certa strana musica mi trascina dentro It makes me come up like some heroine Mi tira su come un po' di eroina She is recreation Lei è ricreazione She intoxicated by thee Lei è intossicata da lui She has the slow sensation that Lei ha la vaga sensazione che He is levitating with she Lui stia levitando con lei Here I go when I don't know why Eccomi che vado mentre non so il perchè I spin so ceaselessly Giro così incessantemente 'Til I lose my sense of gravity Finchè non perdo il mio senso di gravità I'm dancing barefoot Sto ballando scalzo Heading for a spin Diretto ad un piroetta Some strange music drives me on Certa strana musica mi trascina dentro Makes me come up like some heroine Mi tira su come un po' di eroina Oh God I feel for you Oh Dio ho pietà di te Oh God I feel for you Oh Dio ho pietà di te Oh God I feel for you Oh Dio ho pietà di te Oh God I feel for you Oh Dio ho pietà di te

1 Dancing Barefoot – B-Side del singolo "When Love Comes To Town" (aprile 1989) scritta da e Ivan Kral, è tratta dall'album di Patti Smith "Wave" del 1979. Il testo originale è assente in U2.com, così questo che trovate è preso dal sito Interference.

197/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

UNCHAINED MELODY MELODIA LIBERA 1 Oh, oh my love Oh, oh mio amore Oh my darling Oh mia cara I've hunger for your touch Bramo di toccarti A long and lonely time Da un lungo e solitario tempo And time goes by Ed il tempo passa So slowly Così lentamente And time can do so much Ed il tempo può fare così tanto Are you still mine ? Tu sei ancora mia? I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore God speed your love to me Benedetto sia il tuo amore per me Lonely rivers flow Fiumi solitari scorrono To the sea, to the sea Verso il mare, verso il mare To the open arms of the sea Verso le braccia aperte del mare Lonely rivers sigh Fiumi solitari sospirano Wait for me, wait for me Aspettami, aspettami I'll be coming home Io tornerò a casa Wait for me Aspettami Oh, oh my love Oh, oh mio amore Oh my darling Oh mia cara I've hungered for your touch Ho bramato di toccarti A long and lonely time Per un tempo lungo e solitario And time goes by Ed il tempo passa So slowly Così lentamente And time can do so much Ed il tempo può fare così tanto Are you still mine ? Tu sei ancora mia? I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore God speed your love to me Benedetto sia il tuo amore per me It to me Per me God speed your love to me Benedetto sia il tuo amore per me I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore I need your love Ho bisogno del tuo amore

1 Unchained Melody – B-Side del singolo "All I Want Is You" (giugno 1989) - Scritta da North e Zaret fu portata al successo dai "Righteous Brothers" nel 1965, ebbe poi nuova fama nel 1990 dopo essere stata inclusa nella colonna sonora del film "Ghost".

198/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 EVERLASTING LOVE AMORE ETERNO 1 Hearts gone astray I cuori andati fuori strada Keeping up when they go Sostenendosi mentre vanno I went away Io andai via Just when you needed me so Proprio quando tu avevi così bisogno di me You won't regret Non ti pentirai I'll come back begging you Tornerò indietro implorandoti Don't you forget Non dimenticarti Welcome love we once knew Benvenuta amore una volta ci conoscevamo Yeah Sì Open up your eyes Apri i tuoi occhi Then you'll realize Poi ti renderai conto Here I stand with my Eccomi qua con il mio Everlasting love Amore eterno Need you by my side Ho bisogno di averti al mio fianco Come and be my pride Vieni e sii il mio vanto You'll never be denied Non sarai mai rinnegata Everlasting love Amore eterno From the very start Dal preciso inizio Open up your heart Spalanca il tuo cuore Feel the love you've got Senti l'amore che hai Everlasting love Amore eterno This love will last forever Questo amore rimarrà per sempre This love will last forever Questo amore rimarrà per sempre Hearts gone astray I cuori andati fuori strada Keeping up when they go Sostenendosi mentre vanno I went away Io andai via Just when you needed me so Proprio quando tu avevi così bisogno di me You won't regret Non ti pentirai I'll come back begging you Tornerò indietro implorandoti Don't you forget Non dimenticarti Welcome love we once knew, yeah Benvenuta amore una volta ci conoscevamo, sì When life really flows Quando la vita scorre davvero No one really knows Nessuno lo sa proprio The sun will have to show them Il sole dovra mostrare a loro Everlasting love Amore eterno Like the sun it shines Come il sole risplende Endlessly it shines Risplende senza fine You always will be mine Tu sarai sempre mia Eternal love Amore eterno Whenever love went wrong Per ogni amore fallito Ours would still be strong Il nostro sarà ancora più forte We'd have our own Potremo avere il nostro Everlasting love Amore eterno This love will last forever Questo amore rimarrà per sempre This love will last forever Questo amore rimarrà per sempre Open up your eyes Apri i tuoi occhi Then you'll realize Poi ti renderai conto Here I stand with my Eccomi qua con il mio Everlasting love Amore eterno Need you by my side Ho bisogno di averti al mio fianco Come and be my pride Vieni e sii il mio vanto Never be denied Non sarai mai rinnegata Everlasting love Amore eterno From the very start Dal preciso inizio Open up your heart Spalanca il tuo cuore Feel the love you've got Senti l'amore che hai Everlasting love Amore eterno Everlasting love … Amore eterno …

1 Everlasting Love – B-Side del singolo "All I Want Is You" (giugno 1989) - Scritta da Mac Gayden e Buzz Cason, cantata per la prima volta nel 1967 da Robert Knight, divenne poi un classico ripreso da uno svariato numero di artisti Il testo originale è assente in U2.com, così questo che trovate è preso dal sito Interference.

199/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 NIGHT AND DAY NOTTE E GIORNO 1 [Like the beat, beat, beat of the] tom-tom [Come il battito del] tam-tam When the jungle shadows fall Quando le ombre della giungla calano Like the tick tick tock of the eye of the clock Come il tic-tic-tac dell'occhio dell’orologio As it's standing against the wall Che sta dritto contro al muro Like the drip drip drip of the rain drops Come lo sgocciolio delle gocce di pioggia When the summer shower's through Quando l’acquazzone estivo è passato So a voice within me Così una voce dentro di me Keeps revealing you Continua a mostrarmi te Night and day Notte e giorno You are the one Tu sei l’unica Only you beneath the moon Solo tu sotto la luna And under the sun E sotto al sole Whether near to me or far Sia vicino a me che lontano It's no matter, baby, where you are Non importa baby dove sei I think of you Io ti penso Night and day Notte e giorno Day and night Giorno e notte Why is it so Perché è così? That this longing for you follows wherever I go Che questo desiderio di te mi segue dovunque io vada In the roaring traffic gloom Nella malinconia del traffico rombante In the silence of my lonely room Nel silenzio della mia camera solitaria I think of you Io ti penso Night and day Notte e giorno Night and day Notte e giorno Under the hide of me Sotto la mia pelle Though such a hungry yearning Benché un desiderio così bramoso Burning inside of me Bruci dentro di me This torment won't be through Questo tormento non passerà 'til you let me spend my life making love to you Finché non mi lascerai passare la vita a far l’amore con te Day and night Giorno e notte Night and day Notte e giorno Night and day Notte e giorno Under the hide of me Sotto la mia pelle Oh, such a hungry yearning Oh, un desiderio così avido Burning, burning inside of me Brucia, brucia dentro di me This torment won't be through Questo tormento non passerà 'til you let me spend my life making love to you Finché non mi lascerai passare la vita a far l’amore con te Day and night Giorno e notte Night and day Notte e giorno Night and day Notte e giorno

1 Night and Day - dalla compilation "Red Hot and Blue" (ottobre 1990) i cui proventi andarono alla ricerca contro l'AIDS. E' la cover di un classico scritto da Cole Porter. Il testo originale è assente in U2.com, così questo che trovate è preso dal sito Interference.

200/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

LADY WITH THE SPINNING HEAD LA SIGNORA DALLA TESTA CHE GIRA 1 Here she comes Eccola che arriva Lady luck again Signora fortuna ancora Figure of eight A forma di otto Six and nine again Sei e nove ancora I,I,I, my lady with the spinning head Io, io, io, la mia signora dalla testa che gira Whatever the deal Qualsiasi sia l'accordo 2 She won't let me down Lei non mi deluderà Wherever I go Dovunque io vada She's always hanging round Lei è sempre lì intorno Lady with the spinning head La signora dalla testa che gira Lady with the spinning head La signora dalla testa che gira She's been gone Era andata via But I knew she'd be back Ma lo sapevo che sarebbe tornata She's got the rent Ha ottenuto l'affitto She put me in the black Mi mette in attivo 3 I, I need you lady with the spinning head Io, io, ho bisogno di te signora dalla testa che gira Mean old men Uomini vecchi e cattivi Took away my car Mi hanno portato via la macchina Those credit guys Quei ragazzi del credito They’ve got the power Ne hanno il potere I'm on top Sono sulla vetta When she's around Quando lei è intorno She's the ticket Lei è il mio biglietto Out of town. Per uscire dalla città Lady with the spinning head La signora dalla testa che gira Lady with the spinning head La signora dalla testa che gira Lady with the spinning head La signora dalla testa che gira

1 Lady With the Spinning Head - nella versione "UVI" è una b-side del singolo di "One" (febbraio 1992). La "Signora dalla testa che gira" non è altro che la fortuna ed è anche un riferimento alla roulette, infatti tutto il testo è incentrato sul tema del gioco d'azzardo. 2 Whatever the deal: Il sostantivo "deal" oltre ad "accordo" è anche l'azione di distribuire le carte di un mazzo, la "mano" di una partita a carte. Quindi c'è un doppio senso, potrebbe anche tradursi con "qualunque sia la mano" . 3 She put me in the black: Letteralmente "mi manda in nero", nel senso del contrario di "andare in rosso" cioè in perdita

201/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

SATELLITE OF LOVE SATELLITE DELL'AMORE 1 Satellite's gone Il satellite è andato Up to the sky Su verso il cielo Things like that drive me Quel genere di cose mi mandano Out of my mind Fuori di testa I watched it for a little while L'ho guardato per un po' I love to watch things on TV Mi piace guardare le cose in TV Satellite of love Satellite dell'amore Satellite of love Satellite dell'amore Satellite of love Satellite dell'amore Satellite Satellite Satellite's gone Il satellite è partito Way up to Mars Diretto su Marte Soon it will be filled Presto sarà riempito With parking cars Di automobili parcheggiate I watched it for a little while L'ho guardato per un po' I love to watch things on TV Mi piace guardare le cose in TV Ooo, ahh, satellite of love Satellite dell'amore Ha, satellite of love Satellite dell'amore Satellite of love Satellite dell'amore Satellite Satellite I've been told that you've been bold Me l'avevano detto che eri stata audace With Harry, Mark, and John Con Harry, Mark e John Monday, Tuesday, Wednesday, Friday Lunedì, martedì, mercoledì, venerdì Harry, Mark, and John Harry, Mark e John Satellite's gone Il satellite è andato Up to the sky Su verso il cielo Things like that drive me Quel genere di cose mi mandano Out of my mind Fuori di testa I watched it for a little while L'ho guardato per un po' I love to watch things on TV Mi piace guardare le cose in TV Satellite of love Satellite dell'amore Satellite of love Satellite dell'amore Satellite of love Satellite dell'amore Satellite of... Satellite del...

1 Satellite of Love - Un pezzo di Lou Reed (da "Transformer", 1972) pubblicato come b-side del singolo "One" (febbraio 1992). E' entrato poi nella scaletta dei concerti dello ZOO-TV Tour, diventando così un classico dei live U2. Il testo originale è assente in U2.com, così questo che trovate è preso dal sito Interference.

202/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

SALOMÉ SALOMÉ 1 Baby please Baby ti prego Baby please don't go Baby ti prego non andartene I got flies to feed Ho mosche da nutrire They want skin and seed Esse vogliono pelle e seme And don't make me crawl E non mi fanno strisciare Please Ti prego Baby don't bite your lip Baby non morderti il labbro Give you half what I got Ti do la metà di quello che possiedo If you untie the knot Se sciogli il nodo It's a promise E' una promessa Salomé, Salomé Salomé, Salomé Shake it shake it shake it, Salomé Scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé Shake it shake it shake it, Salomé Scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé Shake it shake it shake it, Salomé Scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé Baby please Baby ti prego Baby what's that tune? Baby cos'è quella musica? Where I heard it before Dove l'ho già sentita? When I crawled from your door Quando strisciai via dalla tua porta And my blood turned blue Ed il mio sangue diventò blu Please Ti prego Baby please slow down Baby ti prego rallenta Baby I feel sick Baby non mi sento bene Don't make me stick to a promise Non farmi mantenere una promesse Salomé, Salomé Salomé, Salomé Salomé, Salomé Salomé, Salomé Shake it, shake it, shake it, Salomé Scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé Salomé, shake it, shake it, shake it, Salomé Salomé, scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé Salomé, shake it, shake it, shake it, Salomé Salomé, scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé Baby please Baby ti prego Baby don't say no Baby non dire di no Won't you dance for me Ballerai per me Under the cherry tree? Sotto il ciliegio? Won't you swing down low? Dondolerai giù in basso? Please Ti prego Baby please say yes Baby ti prego dì di sì Baby don't go away Baby non andar via You're spilling me Tu stai rovesciando me And your precious love Ed il tuo prezioso amore Salomé, Salomé Salomé, Salomé Shake it, shake it, shake it, Salomé Scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé Shake it, shake it, shake it, Salomé Scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé Salomé, shake it, shake it, shake it, Salomé Salomé, scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé Salomé, shake it, shake it, shake it, Salomé Salomé, scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé Salomé, shake it, shake it, shake it, Salomé Salomé, scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé

1 Salomé - B-side del singolo "Even Better Than the Real Thing" (luglio 1992). Testo ispirato all'episodio di Salomé ed alla sua famosa "danza dei sette veli" per Erode che costò la testa a S.Giovanni Battista, e ripreso dal celebre lavoro teatrale di Oscar Wilde "Salomé": (Erode: ... Ma questa sera sono triste. Dunque, danza per me. Danza per me, Salomè, te ne supplico. Se tu danzi per me potrai chiedermi tutto quello che vorrai, e io te lo donerò. Si, danza per me, Salomè, ed io ti donerò tutto ciò che mi chiederai, fosse anche la metà del mio regno.)

203/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

PAINT IT BLACK DIPINGILO DI NERO 1 I see a red door Vedo una porta rossa And I want it painted black E la voglio dipinta di nero No colors anymore Nessun colore più I want them to turn black Voglio che diventino neri I see the girls walk by Vedo le ragazze passarmi vicino Dressed in their summer clothes Vestite dei loro abiti estivi I have to turn my head Devo girare la mia testa Until my darkness goes Finché non passa la mia oscurità I see a line of cars Vedo una colonna d'automobili And they're all painted black E sono tutte colorate di nero With flowers and my love Coi fiori ed il mio amore Both never to come back Nessuno dei due ritorneranno mai I see them turn their heads Io li vedo girare le loro teste Quickly look away Rapidamente guardare lontano Like a newborn baby Come un bimbo neonato It just happens every day Succede proprio ogni giorno I look inside my self Io guardo dentro a me stesso See my heart is back Vedo che è ritornato il mio cuore I see my red door Vedo la mia porta rossa And I want it painted black E la voglio dipinta di nero Maybe then I'll fade away Forse allora potrò scomparire And not have to face the facts E non dovrò affrontare i fatti It's not easy facing up Non è facile alzare il viso When your whole world is black Quando tutto il tuo mondo è nero No more will my green sea Mai più il mio mare verde Go turn a deeper blue Si trasformerà nel più profondo blu I could not foresee Non potevo prevedere This thing happening to you. Ciò che sta accadendo a te If I look hard enough Se guardo abbastanza attentamente Into the setting sun, Nel sole che tramonta My love will laugh with me Il mio amore riderà con me Before the morning comes Prima dell'arrivo del mattino Wanna see it painted Voglio vederlo dipinto Painted it black Dipinto di nero Love is gone L'amore è andato

1 Paint it Black - Un pezzo dei Rolling Stones (da "Aftermath", 1966) pubblicato come B-side del singolo "Who's Gonna Ride Your Wild Horses" (novembre 1992). Tra l'altro in Italia era stato portato al successo nel 1967 da Caterina Caselli in italiano col titolo "Tutto Nero". Il testo originale è assente in U2.com, così questo che trovate è preso dal sito Interference.

204/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

FORTUNATE SON FIGLIO FORTUNATO 1 Some folks are born made to wave the flag Certa gente è nata fatta per sventolare la bandiera Yeah, the red, white, and blue Sì, quella rossa, bianca e blu When the band plays 'Hail To The Chief' Quando la banda suona "Hail to the Chief" 2 Yeah, they'll point the cannon at you Sì, punteranno il cannone su di te It ain't me, it ain't me Non sono io, non sono io I'm no millionaire's son Non sono figlio di un miliardario It ain't me, it ain't me Non sono io, non sono io I ain't no fortunate one Non sono quello fortunato Some folks are born silver spoon in hand Certa gente è nata col cucchiaio d'argento in mano Well, they help themselves, yeah Beh, loro si aiutano tra loro, sì When the taxman comes to the door Quando l'uomo delle tasse viene alla porta House looks a like a rummage sale La casa sembra una vendita di cianfrusaglie It ain't me, it ain't me Non sono io, non sono io I ain't no millionaire's son Non sono figlio di un miliardario It ain't me, it ain't me Non sono io, non sono io I ain't no fortunate one, no Non sono quello fortunato, no Some folks inherit star spangled eyes Certa gente eredita occhi puntati di stelle 3 Yeah, when they send you down to war Sì, quando ti sbattono in guerra Well, when you ask them how much you should give Beh, quando gli chiedi quanto devi dare Yeah, it's always more, more, more Sì, è sempre di più, di più, di più It ain't me, it ain't me Non sono io, non sono io I ain't no senator's son Non sono figlio di un senatore It ain't me, it ain't me Non sono io, non sono io I'm no fortunate one Non sono quello fortunato It ain't me, it ain't me Non sono io, non sono io I ain't no military son Non sono figlio di un militare It ain't me, it ain't me Non sono io, non sono io I ain't no fortunate son Non sono il figlio fortunato

1 Fortunate Son - Un pezzo dei Creedence Clearwater Revival (da "Willy & the Poor Boys", 1969) scritto da John Fogerty pubblicato come B-side del singolo "Who's Gonna Ride Your Wild Horses" (novembre 1992). Il testo originale è assente in U2.com, così questo che trovate è preso dal sito Interference. 2 "Hail to the Chief" - Tradizionale canzone patriottica statunitense 3 Star spangled eyes - Un chiaro riferimento all'inno nazionale USA: "The star spangled banner" cioè "La bandiera puntata (ornata/risplendente) di stelle".

205/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

I'VE GOT YOU UNDER MY SKIN TI HO SOTTO LA PELLE 1 I have got you under my skin Io ti ho sotto la pelle I've got you deep in the heart of me Io ho te nel profondo del mio cuore So deep in my heart Così in fondo al cuore You're nearly a part of me Che sei quasi una parte di me I've got you under my skin Io ti ho sotto la pelle I have tried so not to give in Ho cercato così tanto di non arrendermi I have said to myself this affair Ho detto a me stesso che questa relazione Never gonna go somewhere Non sarebbe mai andata da nessuna parte But why should I try to resist Ma perché dovrei tentare di resistere When baby I know so well Quando baby lo so così bene That I've got you under my skin Che ti ho sotto la pelle I would sacrifice anything Io sacrificherei qualunque cosa Come what might Che possa arrivare For the sake of holding you near Per il fine di abbracciarti stretta In spite of a warning voice Nonostante una voce ammonitrice That comes in the night Che arriva di notte It repeats and it shouts in my ear E ripete e mio urla nelle orecchie Don't you know blue-eyes Non lo sai occhi-blu You never can win Non potrai mai vincere Use your mentality Usa la tua intelligenza Wake up to reality Risvegliati alla realtà But each time I do Ma ogni volta che lo faccio Just the thought of you Solo il pensiero di te Makes me stop before I begin Mi fa fermare prima ancora di cominciare 'cause I've got you under my skin Perché ti ho sotto la pelle I'd sacrifice anything Io sacrificherei qualunque cosa Come what might Che possa arrivare For the sake of having you near Per il fine di abbracciarti stretta In spite of a warning voice Nonostante una voce ammonitrice That comes in the night Che arriva di notte It repeats and it shouts in my ear E ripete e mio urla nelle orecchie Don't you know you old fool Non lo sai tu, vecchio sciocco You never can win Non potrai mai vincere Use your mentality Usa la tua intelligenza Wake up to reality Risvegliati alla realtà But each time that I do Ma ogni volta che lo faccio Just the thought of you Solo il pensiero di te Makes me stop before I begin Mi fa fermare prima ancora di cominciare 'cause I've got you under my skin Perché ti ho sotto la pelle And I love you (when you're) E ti amo (dato che sei) under my skin sotto la mia pelle

1 I've Got You Under my Skin - Un altro classico di Cole Porter interpretato dal solo Bono in duetto con . Pubblicato poi nell'album "Duets" di Sinatra, e come B-side del singolo "Stay (Faraway, So Close!)" (novembre 1993). Il testo originale è assente in U2.com, così questo che trovate è preso dal sito Interference.

206/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

SLOW DANCING BALLANDO PIANO 1 My love is cruel as the night Il mio amore è crudele come la notte She steals the sun, and shuts out the light Lei ruba il sole e non fa entrare la luce All of my colors turn to blue Tutti i miei colori si trasformano in blu Win or lose Vincere o perdere Slow dancing Ballando piano Slow dancing Ballando piano Slow (dancing) Ballando piano Scarlet eyes and a see-through heart Occhi scarlatti ed un cuore trasparente I saw her coming right from the start Io la vedo arrivare già dal principio She picked me up, but had me down on my knees Lei mi raccolse, ma mi fece stare giù in ginocchio Just a-begging her please Solo a supplicarla per favore (Take me) slow dancing (Mi prende) ballando piano Slow dancing Ballando piano Slow Piano And, I don't know why a man will search for himself E, non so perché un uomo cercherà se stesso In his woman's eyes Negli occhi della sua donna No, I don't know why a man sees the truth No, non so perché un uomo vede la verità But believes the lies Ma crede alle bugie My love is restless as the wind Il mio amore è inquieto come il vento She moves like a shadow across my skin Lei si muove come un'ombra attraverso la mia pelle She left with my conscience, Se n'è andata con la mia coscienza, I don't want it back Non la rivoglio indietro It just gets in the way Mi era solo d’intralcio Slow dancing, etc Ballando piano, etc.

1 Slow Dancing - Un pezzo scritto da Bono per Willie Nelson, ma pubblicato per la prima volta nell'escuzione dei soli U2 e cantato da Bono, come B-side del singolo "Stay (Faraway, So Close!)" (Novembre 1993). Qui trovate appunto quella versione. Lo stesso pezzo fu poi reinciso dagli U2 insieme a Willie Nelson e pubblicato, in versione leggermente diversa da quella che trovate qui, come B-side del singolo "If God Will Send His Angels"(dicembre 1997). N.B. "Slow dancing" non vuole dire solo "ballando piano", ma anche "ballando un lento".

207/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

IN THE NAME OF THE FATHER NEL NOME DEL PADRE 1 Come to me Vieni da me Come lie beside me Vieni a stenderti di fianco a me Oh don't deny me Oh non rifiutarmi Your love Il tuo amore Make sense of me Dammi un significato Walk through my doorway Attraversa il mio ingresso Don't hide in the hallway Non nasconderti nel corridoio Oh love, step over Oh amore, oltrepassalo I'll follow you down Ti seguirò giù I'll follow you down Ti seguirò giù In the name of whiskey Nel nome del whiskey In the name of song Nel nome della canzone You didn't look back Non guardasti indietro You didn't belong Non ne facevi parte In the name of reason Nel nome della ragione In the name of hope Nel nome della speranza In the name of religion Nel nome della religione In the name of dope Nel nome della droga In the name of freedom Nel nome della libertà You drifted away Tu andasti via alla deriva To see the sun shining Per vedere il sole risplendere On someone else's day Sul giorno di qualcun' altro In the name of United and the BBC Nel nome dello United e della BBC In the name of Georgie Best and LSD Nel nome di Giorgie Best 2 e dell'LSD In the name of a father Nel nome di un padre And his wife the spirit E la sua sposa lo spirito You said you did not Tu dicesti che non lo avevi fatto They said you did it Loro dissero che tu lo avevi fatto In the name of justice Nel nome della giustizia In the name of fun Nel nome del divertimento In the name of the father Nel nome del padre In the name of the son Nel nome del figlio Call to me Grida verso di me No one is listening Nessuno sta ascoltando I'm waiting to hear from you love Sto aspettando di sentire da te amore Stay with me Resta con me It's cold in the ground E' freddo nella terra But there's peace in the sound Ma c'è pace nel suono Of the white and the black Del bianco e del nero Spilling over Che traboccano I'll follow you down Ti seguirò giù

1 In the Name of the Father - Dalla colonna sonora dell'omonimo film di (1993) un pezzo di Bono, Gavin Friday e Maurice Seezer. Il testo originale è assente in U2.com, così questo che trovate è preso dal sito Interference. 2 United... Giorgie Best - George Best fu un grande campione irlandese di calcio. Nato a Belfast nel '46 militò nella squadra del Manchester United (detta "United" appunto) nel periodo dal 1964 al 1974 ed è tuttora considerato uno dei più grandi calciatori di tutti i tempi

208/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

HOLD ME, THRILL ME, STRINGIMI, ECCITAMI, KISS ME, KILL ME BACIAMI, UCCIDIMI 1 You don't know how you took it Non sai come l'hai preso You just know what you got Sai solo cosa possiedi Oh lawdy, you've been stealing from the theives Oh caro, stavi rubando ai ladri And you got caught E sei stato preso In the headlights of a stretch car, Nei fari di una limousine You're a star Sei una star Dressing like your sister Vestendoti come tua sorella Living like a tart Vivendo come una puttanella If they don't know what you're doing Se non capiscono ciò che stai facendo Babe it must be art Bimbo, dev'essere arte You're a headache, in a suitcase Sei un mal di testa In una valigia 2 You're a star Sei una star Oh, no, don't be shy Oh no, non essere timido You don't have to go blind, Non devi accecarti, Hold me Stringimi Thrill me Eccitami Kiss me Baciami Kill me. Uccidimi You don't know how you got here Non sai come ci sei entrato You just know you want out Sai solo che vuoi uscirne Believing in yourself Credendo in te stesso Almost as much as you doubt Almeno tanto quanto ne dubiti You're a big smash Hai un successo enorme You wear it like a rash Lo porti come se fosse una piaga Star Star Oh no, don't be shy Oh no, non essere timido You need a crowd to cry Ti ci vuole una folla per gridare Hold me Stringimi Thrill me Eccitami Kiss me Baciami Kill me Uccidimi They want you to be Jesus Loro vogliono che tu sia Gesù They'll got down on one knee Loro si metteranno in ginocchio But they'll want their money back Ma vorranno i soldi indietro If you're alive at thirty-three Se sei vivo a trentatré anni And you're turning tricks E stai facendo trucchetti With your crucifix Col tuo crocifisso You're a star, oh child Sei una star, oh figliolo Of course you're not shy Certo che non sei timido You don't have to deny love Non devi rifiutare l'amore Hold me Stringimi Thrill me Eccitami Kiss me Baciami Kill me Uccidimi

1 Hold Me, Thrill Me, Kiss Me, Kill Me - Dalla colonna sonora del film "Batman Forever" (giugno 1995). Un testo bellissimo dove Bono parla della sua esperienza di star, contiene (già dal titolo) diversi riferimenti più o meno espliciti a Gesù ed a come egli sia stato la prima "star" dapprima idolatrata e poi sacrificata. "Thrill me" può essere tradotto come "eccitami", ma anche "dammi i brividi", "fammi commuovere" o "fammi trasalire". 2 Una definizione secca dello stress da star, ben noto a Bono.

209/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

HOLY JOE JOE IL SANTO 1 I, I'm a humble guy Io, sono un ragazzo umile No really, I try No davvero. io ci provo You know it's hard sometimes Lo sai che è difficile a volte You, you're messed up too Tu, anche tu sei confuso But both of us are gonna get through Tutti e due riusciremo a passare I'm working my way to get to you. Sto lavorando a modo mio per arrivare a te. Come on, come one, come on, come on Avanti, avanti, avanti, avanti Be good to me. Sii buono con me Come on, come one, come on, come on Avanti, avanti, avanti, avanti Be good to me. Sii buono con me Come on, come one, come on, come on Avanti, avanti, avanti, avanti Be good to me. Sii buono con me Here it comes, here it comes Eccolo che arriva, eccolo che arriva Holy Joe. Joe il santo. Please, don't make me say please Ti prego, non farmi dire ti prego To champagne and ice cream Per (avere) champagne e gelato It's not what I want Non è ciò che voglio It's what I need E’ ciò di cui ho bisogno Devotion, a little appreciation Devozione, un po' di apprezzamento A little heavy rotation Una rotazione leggermente forte Oh, looks good on me. Oh, sta bene su di me I'm having the best of anybody's life Sto avendo il meglio della vita di ognuno Closer than ever to everybody's wife, yeah. Più vicino che mai alle mogli di tutti, sì Come on, come one, come on, come on Avanti, avanti, avanti, avanti Be good to me. Sii buono con me Come on, come one, come on, come on Avanti, avanti, avanti, avanti Be good to me. Sii buono con me Here it comes, here it comes Eccolo che arriva, eccolo che arriva Holy Joe. Joe il santo. Come on, come one, come on, come on Avanti, avanti, avanti, avanti Be good to me. Sii buono con me Come on, come one, come on, come on Avanti, avanti, avanti, avanti Be good to me. Sii buono con me Come on, come one, come on, come on Avanti, avanti, avanti, avanti Be good to me. Sii buono con me Come on, come one, come on, come on Avanti, avanti, avanti, avanti Be good to me. Sii buono con me Here it comes, here it comes Eccolo che arriva, eccolo che arriva Holy Joe. Joe il santo. Here it comes, here it comes Eccolo che arriva, eccolo che arriva Holy Joe. Joe il santo. Here it comes, here it comes Eccolo che arriva, eccolo che arriva Holy Joe. Joe il santo.

1 Holy Joe (Garage Mix) - B-side del singolo "Discothèque" (febbraio 1997). E' stata eseguita una sola volta dal vivo il 12/2/1997 dentro al supermercato K-Mart di New York in occasione della presentazione del Popmart Tour. Sembrerebbe un inno al Babbo Natale consumistico.

210/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

I'M NOT YOUR BABY NON SONO LA TUA BIMBA 1 It's a beautiful day Oggi è un giorno stupendo Everything is goin' my way Ogni cosa va a modo mio Even the words are doing what I say Perfino le parole stanno facendo ciò che io dico Oh babe, got to get away. Oh babe, devo scappare To be impossible Essere impossibili Isn't that difficult Non è così difficile In the city you're invisible In città sei invisibile When you come from a small town. Quando vieni da un paesino. Everything is alright Va tutto bene Everything is alright Va tutto bene I'm not your baby, please. Non sono la tua bimba, ti prego Tourist in a traffic jam Turista in un ingorgo del traffico Babycham and handicam. Babycham e videocamera 2 I'm not your mother, you're not my man. Non sono tua madre, tu non sei il mio uomo I'm not your baby. Non sono la tua bimba Don't treat me like I'm a trick Non trattarmi come se fossi un trucco I won't treat you like you're a prick. Io non ti tratterò come un coglione Don't need no doctor, I'm not ill. Non ho bisogno di un dottore, non sono malata I'm not your baby. Non sono la tua bimba Everything is alright, etc. Va tutto bene, etc. Cut out the poetry Ritaglia la poesia Let's hit the main artery Prendi l'arteria principale No time for a tourniquet Non c'è tempo per un laccio emostatico Let the colours all run out of me. Lascia che tutti i colori scorrano fuori di me You've brought me all kinds of goods Tu mi portasti ogni sorta di bene Now my heart is so full up it hurts. Ora il mio cuore è così strapieno che mi fa male It's heavy as a shopping bag E' pesante come un sacchetto della spesa Full of things I should give back. Pieno di cose che dovrei rimandare indietro Everything is alright Va tutto bene Everything is alright Va tutto bene I'm not your baby, please. Non sono la tua bimba, ti prego Not dizzy, just busy Non confusa, solo occupata Didn't drink nothing fizzy Non ho bevuto nulla di frizzante No pills to feel easy Nessuna pillola per stare serena Don't know what got into me Non so cosa mi ha preso Daylight a kinda robbery La luce del giorno è una specie di furto The night is your geography La notte è la tua geografia You're not white Tu non sei bianco You're pink and rosy Sei rosa e roseo You could be right Potresti aver ragione But you're way above me. Ma sei lontano sopra di me I'm in recovery Io, sto recuperando A star of pornography. Una stella della pornografia I'm a tourist Sono un turista There's a lot to see C'è tanto da vedere You don't like the photographs of me A te non piacciono le mie foto So, you've got a lot to say Così hai tante cose da dire You don't sleep around, but sometimes you stray Tu non dormi in giro, ma a volte vagabondi You don't believe Tu non credi But oftentimes you pray for something Ma spesso preghi per qualcosa What is it babe? Quale cosa, babe? Don't treat me like I'm a trick Non trattarmi come se fossi un trucco I won't treat you like you're a prick. Io non ti tratterò come un coglione Don't need no doctor, I'm not sick. Non ho bisogno di un dottore, non sono malata I'm not your baby. Non sono la tua bimba Everything is alright Va tutto bene Everything is alright Va tutto bene I'm not your baby. Non sono la tua bimba.

1 I'm Not Your Baby - La versione cantata da Bono e Sinead O'Connor è presente solo nella colonna sonora del film "The End of Violence" di Wim Wenders (1997), mentre la B-Side del singolo Please ("Skysplitter Dub") è strumentale. 2 Babycham: si tratta di un drink leggermente alcolico.

211/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6 TWO SHOTS OF HAPPY, PER DUE PARTI FELICE, ONE SHOT OF SAD PER UNA TRISTE 1 (For Frank Sinatra) (Per Frank Sinatra) Two shots of happy, one shot of sad. Per due parti felice, per una triste 2 You think I'm no good Pensi che io sia un buono a nulla well I know I've been bad. beh io so di essere stato cattivo Took you to a place, now you can't get back. Ti ho portato in un posto, da dove non puoi ritornare Two shots of happy, one shot of sad. Per due parti felice, per una triste Walked together down a dead-end street Camminammo insieme giù per una strada senza uscita We were mixing the bitter with the sweet. Stavamo mescolando l'amaro con il dolce Don't try to figure out what we might have had. Non cercare di immaginare cosa avremmo potuto avere Just two shots of happy, one shot of sad. Solo per due parti felice, per una triste I'm just a singer, some say a sinner Sono solo un cantante, alcuni dicono un peccatore Rolling the dice, not always a winner. Che tira il dado, non sempre un vincente You say I've been lucky Tu dici che ho avuto fortuna well hell, I made my own beh diavolo, me la sono costruita Not part of the crowd not feeling alone. Non parte della folla senza sentirmi da solo Under pressure but not bent out of shape Sotto pressione ma non costretti a cambiare forma Surrounded, we always found an escape. Circondati, abbiamo sempre trovato una via d'uscita Drove me to drink but hey, that's not all bad. Mi spinse a bere ma ehi, non è poi così male Two shots of happy, one shot of sad. Per due parti felice, per una triste Guess I've been greedy all of my life Immagino di essere stato avido per tutta la vita Greedy with my children, my lovers and my wife. Avido con i miei figli, le mie amanti, mia moglie Greedy for the good things as well as the bad. Avido di cose belle così come di quelle brutte Two shots of happy, one shot of sad. Per due parti felice, per una triste Maybe it's just talk, saloon singing Forse sono solo chiacchiere, un cantare da saloon The chairs are all stacked, Le sedie sono tutte accatastate the swingers stopped swinging. I musicisti hanno smesso di suonare 3 You say I hurt you, you put the finger on yourself Tu dici che ti ho ferito, puntasti il dito su di te Then, after you did it, you came crying for my help. Poi, dopo averlo fatto, venisti ad implorare il mio aiuto Two shots of happy, one shot of sad. Per due parti felice, per una triste I'm not complaining baby, I'm glad. Non mi sto lamentando baby, io sono felice You call it compromise, well what's that? Tu lo chiami compromesso, bene e quello cos'è? Two shots of happy, one shot of sad. Per due parti felice, per una triste Two shots of happy, one shot of sad. Per due parti felice, per una triste

1 Two Shots of Happy, One Shot of Sad - Un brano scritto da Bono perchè fosse cantato da Frank Sinatra. "The Voice" non si decise mai a registrarlo allora Bono la cantò (per una sola volta) in diretta TV accompagnato da Edge e da una orchestra alla festa per l'ottantesimo compleanno di Frank Sinatra in Dicembre del 1995. La registrazione di quell'evento venne poi pubblicata come B-Side del singolo "If God Will Send His Angles" (dicembre 1997). 2 Two Shots of Happy, One Shot of Sad - la traduzione di questa espressione è un po' problematica: "shot" vuol dire "colpo", "sparo", "botta", "tentativo" ma anche "goccetto" (x es. "a shot of whiskey") oppure "dose" di medicina o di droga ma anche "parte" ("pay your shot" = paga la tua parte), si usa anche nei cocktail per dire x es. 2 parti di Martini e 1 di Vodka. Per completare (e complicare) il quadro, sappiate che "happy" oltre che "felice" può voler dire anche "brillo" mentre "sad", oltre che "triste", può intendere anche "sobrio". Considerate tutto questo e capirete che il significato completo è molto più esteso di quanto sia possibile tradurre in una frase sola. 3 The swingers stopped swinging: Gli swingers, cioè i suonatori di una big band di swing, hanno smesso di "fare swing", nel senso di "suonare", ma anche di "dondolare". Infatti i musicisti delle jazz band, normalmente, dondolano tutti a tempo di musica mentre suonano.

212/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

SUMMER RAIN PIOGGIA ESTIVA 1 When you stop seeing beauty Quando smetti di vedere la bellezza You start growing old Cominci ad invecchiare The lines on your face Le linee sul tuo volto Are a map to your soul Sono una mappa per la tua anima When you stop taking chances Quando smetti di correre rischi You'll stay where you sit Rimarrai dove sei seduto You won't live any longer Non vivrai più oltre But it'll feel like it Ma avrai solo impressione di farlo I lost myself in the summer rain Mi sono perso nella pioggia estiva I lost myself Mi sono perso I lost myself in the summer rain Mi sono perso nella pioggia estiva In the summer rain Nella pioggia estiva Tequila and Orange, Jamaica and rum Tequila e aranciata, Jamaica e rum At Moorea honey on my tongue Al Moorea miele sulla mia lingua In a small boat on a generous sea In una piccola barca su di un mare generoso Let me be your enemy Lascia che sia il tuo nemico Tiny hand, with a grip on the world Minuscola mano, con una presa sul mondo Holding our breath now Trattenendo il nostro respiro ora Diving for pearls Tuffandosi per prendere perle I lost myself in the summer rain Mi sono perso nella pioggia estiva I lost myself Mi sono perso I lost myself in the summer rain Mi sono perso nella pioggia estiva Just as you find me Proprio come mi trovi Always I will be Sempre io sarò A little bit too free with myself Un po' troppo libero con me stesso I lost myself in the summer rain Mi sono perso nella pioggia estiva I lost myself Mi sono perso Now there's no one else in the summer rain Ora non c'è nessun altro nella pioggia estiva Raining down... Piovendo giù ... Just as you find me Proprio come mi trovi Always I will be Sempre io sarò A little bit too free with myself Un po' troppo libero con me stesso Just as you find me Proprio come mi trovi Always I will be Sempre io sarò A little bit too free with myself Un po' troppo libero con me stesso It's not why you're running Non è perché stai correndo It's where you're going E' dove stai andando It's not what you're dreaming Non è ciò che stai sognando But what you're going to do Ma quello che farai It's not where you're born Non è dove sei nato It's where you belong E' dove ti sei sistemato It's not how weak Non è quanto debole But what will make you strong Ma cosa ti renderà forte

1 Summer Rain: b-side del singolo di Beautiful Day (ottobre 2000)

213/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

ALWAYS SEMPRE 1 Here today, gone tomorrow Oggi qui, domani andato 2 Crack the bone, get to the marrow Rompi l'osso, arriva al midollo To be a bee and the flower Per essere un ape, ed il fiore Before the sweetness turns to sour Prima che la dolcezza si inacidisca What we have we're gonna keep, always Quello che abbiamo lo terremo, sempre What we've lost we don't need, always Di ciò che abbiamo perso non ne abbiamo bisogno 3, What is it that won't let you sleep, always Che cos'è che non ti farà dormire, sempre Be the arrow and the target Sii la freccia e il bersaglio Put your head over the parapet Metti la testa fuori del parapetto Be uncool, be awkward Sii "sfigato", sii impacciato Don't look in the obvious place Non guardare nel posto più ovvio The soul needs beauty for a soulmate L'anima vuole bellezza per un'anima gemella Get down off your holy cloud, always Vieni giù dalla tua nuvoletta sacra, sempre God will not deal with the proud, always Dio non si occuperà dell'orgoglioso, sempre Well if you dream then dream out loud,always Beh se sogni allora sogna forte 4, sempre Eternally yours, always Eternamente tuo...Sempre I want you Io voglio te I want you Io voglio te I want you Io voglio te Know what to do yourself, always Sappi cosa fare di te stesso, sempre Go find yourself in someone else, always Vai a trovare te stesso in qualcun altro, sempre And always wear a safety belt, always E metti sempre la cintura di sicurezza, sempre Wait for me I'm running late, always Aspettami sto facendo tardi, sempre This is the moment that we share for always Questo è il momento che condividiamo per sempre Turnin' slowly into a prayer, always Si sta trasformando lentamente in una preghiera, sempre Now and forever Ora e per sempre For always ... Per sempre 5

1 Always: b-side del singolo di Beautiful Day (ottobre 2000) 2 "Here today and gone tomorrow" è una canzone dei presente sull'album "Rocket to Russia" del 1977 e ripresa recentemente nel disco tributo ai Ramones "We're a Happy Family" dove è cantata dai Rooney 3 La canzone è zeppa di riferimenti ad altre song U2iche: in questo punto è parallela a “Beautiful Day”, con la quale condivide anche la melodia del ritornello. Dal secondo video di “Beautiful Day” si può desumere che le due canzoni abbiano avuto una genesi comune e successivamente si siano differenziate: sulla lavagna della casa estiva di Bono si legge chiaramente la scritta “ Beautiful Day (Always)”. 4 Citazione da “Acrobat”. 5 Questa, invece, è una citazione (anche nel sound) di “Always Forever Now” da “Passengers”.

214/215 U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.6

BIG GIRLS LE RAGAZZE CRESCIUTE ARE BEST SONO LE MIGLIORI 1 As long as the night is coloured Finché la notte è colorata Blue and black Di blu e nero Oh yeah yeah yeah Oh sì sì sì As long as you’re on your knees Finché tu sei in ginocchio And she’s not on her back E lei non è sdraiata di schiena Oh yeah yeah yeah Oh sì sì sì Avenue Atlantico Viale Atlantico Seventeen-o-two Diciassette-zero-due She’s cocoa butter Lei è burrocacao Baby, she’s the glue Baby, lei è la colla She’s got the baby at her breast Lei tiene il bimbo al suo seno She knows big girls are best Lei lo sa che le ragazze cresciute sono le migliori Oh mama ma, sexy mama ma Oh mamma ma, sexy mamma ma Oh mama ma, sexy mama ma Oh mamma ma, sexy mamma ma I’m gonna change like the weather Io cambierò come il clima Hot to cold Dal caldo al freddo Oh yeah yeah yeah Oh, sì sì sì She keeps it all together Lei tiene tutto insieme She’s got the motherload Lei ha il carico materno Oh yeah yeah yeah Oh sì sì sì She feels it Lei lo avverte Every sensation Ogni sensazione She’s got a smile Lei ha un sorriso Like salvation Come di redenzione She’s got a baby at her breast Lei tiene il bimbo al suo seno She knows big girls are best Lei lo sa che le ragazze cresciute sono le migliori Oh mama ma, sexy mama ma Oh mamma ma, sexy mamma ma Oh mama ma, sexy mama ma Oh mamma ma, sexy mamma ma She’s elliptical Lei è ellittica Also political Anche politica All so spiritual Tutta così spirituale Not superficial Non superficiale Yeah, she’s tropical Sì, lei è tropicale Yes, she’s illogical Sì, lei è illogica Those little girls are a pest Queste ragazzine sono una peste Big girls are the best Le ragazze cresciute sono le migliori Oh Oh Oh, baby Oh Oh Oh, baby As long as the night is coloured Finché la notte è colorata Blue and black Di blu e nero Oh yeah yeah yeah Oh sì sì sì As long as you’re on your knees Finché tu sei in ginocchio And she’s not on her back E lei non è sdraiata di schiena Oh yeah yeah yeah Oh sì sì sì She can taste every sensation Lei può avvertire ogni sensazione She’s got a smile Lei ha un sorriso Like salvation Come di redenzione A baby at her breast Un bimbo al suo seno She walk like she talk Lei cammina come parla Big girls are best Le ragazze cresciute sono le migliori Big Girls Ragazze cresciute Oh mama ma, sexy mama ma Oh mamma ma, sexy mamma ma Oh mama ma, sexy mama ma Oh mamma ma, sexy mamma ma

1 Big Girls Are Best B-Side del singolo "Stuck In A Moment You Can’t Get Out Of" (gennaio 2001): "Big Girls" può voler dire ragazze grasse, formose oppure cresciute, "fatte" o addirittura "in gravidanza" (ma se il bambino è già al seno...). La canzone risale al periodo di “Pop”, ma non era mai stata pubblicata prima.

215/215