مهرجان الفيلم العربي

2 — 10 November 2011

Arabisches Filmfestival Berlin مهرجان الفيلم العربي برلني

Freunde der  arabischen Kinemathek, Berlin e.V. جمعية أصدقاء السينما العربية Egypt is only 3 to 4 flight hours away from , easy to be reached with direct flights and excites with warm weather all year round.

In Egypt begins the holiday of a lifetime What does make Egypt so special? Is it the cultural heri- tage of more than five thousand years? Is it the light of the sunset on the Red Sea, the warm breeze, the impressions of the Nile, the most powerful river on earth, a blue hour cocktail underneath the Pyramids, the diving experience to the iridescent treasures of the mystical underwater world or is it the fascination of endless desert spaces? Or maybe all of it?

Holidays for all tastes For relaxation, one travels to the Red Sea, the Egyptian Riviera, where a top hotel sector for all budgets and some of the best diving and water sports area on the globe are offered. Every seaside resort has its individual charme. Dahab bewitches with a youthful atmosphere, Hurghada and Makadi Bay are family favorites. El Gouna is noble idyll, Sharm El Sheikh is a celebrity hotspot and the abso- lute luxury class you is found in Sahl Hashish, Soma Bay, Port Ghalib or Taba Heights.

Cairo, just Cairo To experience a fascinating city, the traveller goes to Cairo. With its master pieces of Islamic architecture, mu- seums of world popularity, lively bazaars, top hotels and exclusive nightlife, this pulsating metropolis with its warm breeze advances to being the preferred place for an inter- national in-crowd. Cairo’s little sister, atmospheric Alexan- dria, is well worth a visit with its popular Greek and Roman monuments, sunken cultural treasures in the harbour and the famous library.

Desert spaces, desert dreams ”I have always loved the desert. One sits down on a desert sand dune, sees nothing, hears nothing. Yet through the silence something throbs, and gleams....“ knew Antoine de Saint-Exupéry. A trip through the desert, of that Egypt more than 90 per cent consists, means a trip to find very inner truths. Offline, offroad. In its variety, the Egyptian desert unites the features of all the deserts in the world and stands for eco-friendly travel and time to breath, for monumental sites in the oases and for the fascination endless spaces. Hundreds of kilometers of sand, dunes, mussel fossils, fossiled trees, spectacularly black volcanic lowlands and the White Desert with its beaming formations which resemble artistic sculptures provide landscapes EGYPT WHERE IT ALL BEGINS which enliven every eye. Egypt, the official partner country of ITB2012, is a fascinating destination between tradition and moderni- ty. Millenia of culture and today’s trendy scene life, wonderful beaches on the Red Sea or in the Mediter- ranean, sports and water sports, golf on a high level, eco tourism and desert mysticism, oasis wonders and the lusciously green Nile Valley stand for our exceptional destination. An irresistible combination for Egypt inspires…holiday stories the best time of the year – the holidays! Impressum Inhalt

Programmübersicht 11 Spielorte und Eintrittspreise 15

Hauptprogramm 17 Spielfilme 20 Veranstalter Dokumentarfilme 25 Freunde der arabischen Kinemathek, Berlin e.V. Kurzfilme 34 Potsdamer Str. 151, 10783 Berlin. Vertreten durch den Vorsitzenden Dr. Issam Haddad fokus 11 41 Vereinsregister: Amtsgericht Berlin-Charlottenburg VR 24 308 B Humor im arabischen Film

Freunde der  arabischen retrospektive 11 59 Kinemathek, Maroun Bagdadi und Berlin e.V. Bourhan Alaouié جمعية أصدقاء السينما العربية Specials 67 Festivalleitung Dr. Issam Haddad Programmleitung Claudia Romdhane Förderer und Partner 76 Festivalkoordination Fadi Abdelnour Dank an 77 Presseagentur Filmaggregate Berlin Pressestelle Mascha Wilke Finanzen Dr. Issam Haddad, Claudia Romdhane Organisation und Kooperationen Liubov Kemenova, Wiltrud Hembus, Livia Rutishauser, Barbara Obele Programm Fokus 11 Fadi Abdelnour, Dr. Issam Haddad, Liubov Kemenova, Livia Rutishauser Programm ALFILM 11 Shorts 1/2/3, Fokus 11 Shorts, Fluid Spaces Charlotte Bank Programm Retrospektive 11 Charlotte Bank, May El Hawi-Chaoui Programm André Becht, Amin Elarousi, Verena Liebel Fundraising Andreas Christian Islebe, Wiltrud Hembus Gästebetreuung Liubov Kemenova, Livia Rutishauser Organisation Peter Klotz, Daniela Bernitz, Katherin Erdélyi, Melissa Antony, Rasha Khayat, Mujtaba Saeed, Samah Dridi, Katia Neubauer, Christina Hering, Nadia Kabalan, Misbah Deeb Gestaltung fi design atelier Druck AzzawiMediaPrint

www.alfilm.de facebook alfilm.berlin twitter ALFILMberlin Greetings to the third Arab Grußwort zum dritten Arabischen Film Festival ALFILM 11 Filmfestival ALFILM 11 Berlin is a film metropolis with international charisma. This fact is discernible through the large number of film and television productions in the city and its enormous popularity as a filming location.

As a film city, Berlin also lives from the en- thusiasm of the public for film; this does not mean merely in special cinema landscapes, rather also in the vast diversity of festivals. The Arabic Film Festival ALFILM belongs to this forum of cinematic exchange and is tak- ing place for the third consecutive year. Berlin ist eine Filmmetropole mit interna- Werte vermitteln, vor allem aber können The festival is not only a pleasure for the tionaler Ausstrahlung. Das lässt sich unter sie Verständnis wecken für andere Kulturen many Arab film fanatics in the city, but anderem ablesen an der großen Zahl und Lebensentwürfe. Kurz: Filme können also for all cineastes who are looking der Film- und Fernsehproduzenten in der einem die Augen öffnen. for a concentrated encounter with films Stadt oder an ihrer enormen Beliebtheit from the Arab world that also inspire the als Drehort. In diesem Sinne wünsche ich allen Besu- people locally. cherinnen und Besuchern des dritten Ara- Als Filmstadt lebt Berlin aber auch von der bischen Filmfestivals ALFILM anregende Therefore, the Arab Film Festival is a vital Begeisterung der Menschen für den Film. Stunden im Kino – mit interessanten arabi- platform for intercultural understanding. Diese findet nicht nur in einer einzigartigen schen Filmen, mit inspirierenden Begeg- After all, motion pictures have an enormous Kinolandschaft ihren Ausdruck, sondern nungen und Gesprächen. power in our globalized world. Successful ebenso sehr in der enormen Vielfalt an cinema productions often reach millions of Festivals. Zu diesen Foren des cineastischen Klaus Wowereit people and their language is understood Austausches gehört das Arabische Film- Regierender Bürgermeister von Berlin everywhere. Films can stimulate reflection, festival ALFILM, das in diesem Jahr bereits they can transmit worth and above all, they zum dritten Mal stattfindet. can awake an understanding for other cultures and designs of life. Shortly stated: Das freut nicht nur die vielen arabischen films can open your eyes. Filmfans in der Stadt, sondern auch alle Cineasten, die eine konzentrierte Begeg- This being said, I wish all guests of the third nung mit Filmen aus der arabischen Welt Arab Film Festival ALFILM an exhilarating suchen, die auch die Menschen vor Ort time in the theatre – with interesting Arab begeistern. films, inspiring meetings and discussions. Deshalb ist das Arabische Filmfestival auch Klaus Wowereit eine wichtige Plattform für die interkultu- Governing Mayor of Berlin relle Verständigung. Schließlich besitzen bewegte Bilder eine enorme Kraft in unserer globalisierten Welt. Erfolgreiche Kinoproduktionen ziehen oftmals Millionen Menschen in ihren Bann, ihre Sprache wird überall auf der Welt verstanden. Filme kön- nen zum Nachdenken anregen, sie können Greetings from the festival‘s director Grußwort der Festivalleitung

Dear Festival Guests, Liebe Festivalbesucher,

For the third consecutive year ALFILM – during the civil war. The political and social bereits zum dritten Mal findet ALFILM – Die RETROSPEKTIVE 11 ist dem libanesischen Arab Film Festival Berlin takes place. We developments of this time are central to the Arabisches Filmfestival Berlin statt. Wir Kino unter dem Eindruck des Bürgerkriegs are delighted to have the opportunity to artistic production of both directors. We are freuen uns, Sie dazu begrüßen zu dürfen. gewidmet und präsentiert Filme von Ma- welcome you to this special event. From honored to have Bourhan Alaouié present Vom 2. bis zum 10. November 2011 präsen- roun Bagdadi und Bourhan Alaouié. Beide the 2nd to 10th November 2011, the Friends his films in person. The work of Maroun tieren Ihnen die Freunde der arabischen Filmemacher begannen ihre cineastische of the Arab Cinematheque, Berlin e.V. will Bagdadi, who passed away in 1993, will be Kinemathek, Berlin e.V. über 60 Filme aus Karriere zu Beginn des Bürgerkriegs. Die present over 60 films from different coun- presented by his wife Souraya Bagdadi in verschiedenen Ländern der arabischen politischen und menschlichen Entwick- tries of the Arab world. ALFILM has its first Berlin. The RETROSPECTIVE 11 is sponsored by Welt. Mit »Ali im Paradies« findet die erste lungen dieser Zeit stehen im Zentrum des ever world premiere with the screening of the Rosa Luxemburg Foundation. Weltpremiere bei ALFILM in Anwesenheit künstlerischen Schaffens beider Regis- »My Name is Not Ali« in the presence of der Regisseurin Viola Shafik statt. seure. Wir freuen uns sehr, dass Bourhan director Viola Shafik. In addition to artist‘s talks and other specials Alaouié seine Filme persönlich vorstellen the supporting program of ALFILM com- Im Hauptprogramm stehen in diesem Jahr wird. Das Werk des 1993 verstorbenen Re- This year’s main program concentrates on prises a homage to the recently deceased die politischen Umbrüche und Revolutio- gisseurs Maroun Bagdadi wird von seiner the political upheavals and revolutions in Syrian film auteur Omar Amiralay. nen in den arabischen Ländern im Mittel- Frau Souraya Bagdadi in Berlin präsentiert. the Arab countries. The opening film »18 punkt. Der Eröffnungsfilm »18 Days«, eine Die RETROSPEKTIVE 11 wird gefördert durch Days«, a compilation of ten short films from At this point we would especially like to Kompilation von zehn Kurzfilmen ägypti- die Rosa-Luxemburg-Stiftung. Egyptian directors, presents a variety of in- thank all of our sponsors, cooperation part- scher Regisseure, präsentiert sehr unter- dividual perspectives on the events in Cairo ners and supporters. schiedliche und persönliche Perspektiven Das Rahmenprogramm von ALFILM bietet in spring 2011. We are honored to welcome auf die Ereignisse im Frühjahr 2011 in Kairo. neben Künstlergesprächen und weiteren Amal Ramsis (Forbidden), Sherif El Bendary We look forward to celebrate a week of Wir begrüßen Amal Ramsis (Forbidden), Specials auch eine Hommage an den im (18 Days), Mohammed Ali Atassi (Waiting for Arab cinema in its diversity with you and Sherif El Bendary (18 Days), Mohammed Ali Frühjahr verstorbenen syrischen Autorenfil- Abu Zayd) and other guests to ALFILM 11. wish you a pleasant time, good conversa- Atassi (Waiting for Abu Zayd) und weitere mer Omar Amiralay. tions and exciting encounters at ALFILM 11! Gäste bei ALFILM 11. Humor in all its forms - comic, political An dieser Stelle möchten wir uns ganz satire, wit, sarcasm, subtle irony and black Um Humor in all seinen Formen – Komik, besonders bei all unseren Förderern, humor - is presented in this year’s section Sincerely, politische Satire, Witz, Sarkasmus, subtile Kooperationspartnern und Unterstützern FOCUS 11. The range extends from Egyptian Issam Haddad Ironie und schwarzer Humor – geht es bedanken. comedy classics of the thirties to sociocriti- in der diesjährigen Sektion FOKUS 11 von cal satires from film auteurs of the seventies ALFILM. Das Spektrum reicht von ägyp- Wir freuen uns darauf, eine Woche lang to contemporary family comedies and holds tischen Komödienklassikern der 30er mit Ihnen das arabische Kino in all seiner surprises for both experts and recent fans Jahre über die sozialkritischen Satiren von Vielfalt zu feiern, und wünschen Ihnen viel of Arab cinema. Director Zakia Tahiri and Autorenfilmern der 70er Jahre bis hin zu Freude, gute Unterhaltung und spannende producer Ahmed Bouchaala (Number One), zeitgenössischen Familienkomödien und Entdeckungen und Begegnungen bei as well as the Egyptian film critic Kamal hält sowohl für Kenner des arabischen ALFILM 11! Ramzy will discuss the issue of humour in Kinos wie für neue Fans viele Überraschun- Arab films with director and film scholar gen bereit. Die Regisseurin Zakia Tahiri und Viola Shafik. This program is funded by the der Produzent Ahmed Bouchaala (Number Herzlich, Hauptstadtkulturfonds. One) sowie der ägyptische Filmkritiker Ka- Ihr Issam Haddad mal Ramzy diskutieren mit der Regisseurin The RETROSPECTIVE 11 is devoted to Leba- und Filmwissenschaftlerin Viola Shafik über nese cinema under the impression of the den Humor im arabischen Film. Die Reihe civil war and presents films by acclaimed wird aus Mitteln des Hauptstadtkulturfonds directors Maroun Bagdadi and Bourhan gefördert. Alaouié. Both started their cinematic careers 11 Mi 2.11. Do 3.11. Fr 4.11. Sa 5.11. 20.00 18.00 20.30 16.00 18.00 20.30 22.30 Eröffnungsfilm Eröffnungsfilm Schehera– FOKUS 11 Man Without Casanegra Forbidden Sonne der /Hyänen ممنوع كازانيجرا Days zade, Tell Me a Cell Phone 18 ,Number One R: Nour-Eddine R: Amal Ramsis ١٨ يوم Soleil des بدون موبايل نمرب وان a Story R: diverse, Ägy 2011, R: Sameh Zoabi, Lakhmari, Mar 2008, Ägy 2011, 67 Min., R: Zakia Tahiri, Hyènes احكي يا شهرزاد 125 Min., Ar. mit Fr/Is/Pal 2010, 110 Min., Ar. mit Ar. mit engl. Ut

Babylon Saal 1 R: Yousry Nasrallah, Mar 2008, 85 Min., Babylon Saal 1 الشمس الضباع engl. Ut 80 Min., Ar. mit engl. Ut Ägy 2009, 135 Min., Ar. mit engl. Ut engl. Ut >>So 6.11. R: Ridha Behi, >> Mo 7.11. Ar. mit engl. Ut >>Di 8.11. Tun/NL 1977, >>Sa 5.11. 103 Min., Ar. mit dt. Ut Specials

18.00 20.00 18.00 20.00 16.00 18.00 20.00 22.00 Child of Iraq Fix Me Maroun Bagdadi We Were Maroun Bagdadi Bourhan Alaouié Number One Kurzfilmprogramm Shocking نمرب وان Little Wars Communists The Land of Il ne suffit صداع طفل العراق Honey and pas que Dieu R: Zakia Tahiri, Arabs شيوعيني كنا حروب صغرية ,R: Ala’a Mohsen, R: Raed Andoni Dän 2011, 54 Min., Pal 2009, 98 Min., 1982, 108 Min., R: Maher Abi Samra, Incense soit avec les Mar 2008, 85 Min., Envy the Dead Isa Dän./Ar. mit engl. Ut Ar. mit engl. Ut Ar. mit engl. Ut Ar. mit engl. Ut Swain, From Beirut لبنان بلد ,Lib/Fr/VAE 2010 Babylon Saal 2 pauvres Babylon Saal 2 85 Min., with Love Waël Fr 4.11. << Noureddine, Dieu ال يكفي أن يكون العسل والبخور So 6.11. Ar. mit engl. Ut<< me pardonne اهلل مع الفقراء ,.Min 90 ,1987 Ar./Frz. mit frz. Ut Mounir Fatmi, This 1978, 70 Min., Smell of Sex Ar./Frz. mit frz. Ut Danielle Arbid 67 Min.

18.30 20.30 18.30 20.30 22.30 16.30 18.30 20.30 22.30 Shorts 1 City of Life Eröffnungsfilm Diaries The Flirtation FOKUS 11 Shorts The Empire The Three Stranger in Bored N. Al-Khaja, RETRospektive 11 Conversations de Without Words of Girls of Ghawwar Disappea– My House يوميات دار الحي Eiszeit Eiszeit Bourhan Alaouié Salon II D. Arbid, O. Naciri, Snow Hides the Shade of غريب يف بيتي rances of إمرباطورية غوار .Ecce Hommos C غزل البنات ,R: Ali Mostafa, R: May Odeh VAE 2009, 97 Min., Beirut, the Pal 2010, 53 Min., R: Anwar Wagdi, El Khal, Merci Natex R: Marwan Akkawi, Soad Hosni R: Samir Seif, Fig Trees S. Najari, Ar./Engl. mit engl. Ut Encounter Ar. mit engl. Ut Ägy 1949, 120 Min., E. Khalife, Bomba Syr 1981, 105 Min., Ägy 1981, 116 Min., Flower Seller Ar. mit engl. Ut I. Jadallah, A Tuesday إختفائات سعاد Ar. mit engl. Ut M. Zemaich, Poster Ar. mit engl. Ut بريوت اللقاء S. El Chamaa, Time حسني الثالثة Min., S. Barkaoui, Il neige à 105 ,1981

Marrakesh Remaining M. Siam Alaouié Bagdadi und Bourhan retrospektive 11 Maroun Ar. mit engl. Ut R: Rania Stephan, H. Alhayat, Fiasco 105 Min. Lib 2011, 70 Min., N. Hamzeh Ar. mit engl. Ut 99 Min.

18.00 20.30 El Avvocato Masquerades مسخرة االفوكاتو R: Raafat El-Mihi, R: Lyès Salem, Rollberg Rollberg Ägy 1984, 125 Min., Alg 2008, 94 Min., Ar. mit engl. Ut Ar. mit engl. Ut

>> Di 8.11. Film 11 Humor im arabischen fokus

Babylon Foyer HAU 2 HAU 2 Babylon Oval 22.00 21.00 21.00 14.00 16.00 Live-Musik Theaterstück Theaterstück Künstlergespräch Künstlergespräch Mit Bakri (Qanoun/ Who’s Afraid Who’s Afraid zur Retrospektive 11 Mit Daoud Abdel Mit Souraya Bagdadi, Percussion) und Sayed und Sherif of Represen- of Represen- Bourhan Alaouié, Rob (Gitarre) El Bendary tation? tation? Naja Al Achkar, Ibrahim Al Ariss, Alhamra Rabih Mroué, Beirut, Rabih Mroué, Beirut, 23.00 Ar. mit dt. Übertiteln Ar. mit dt. Übertiteln Moderation: Charlotte Bank Hauptprogramm Eröffnungs- party 13 So 6.11. Mo 7.11. Di 8.11. 14.00 16.00 18.00 20.00 22.00 18.00 20.00 22.00 Maroun Bagdadi Fix Me Nomad’s Ok, Enough, El Kit Kat Waiting for Ali im VHS Abu Zayd Paradies/ Kahloucha الكيت كات Home Goodbye صداع ,Beirut يف إتش أس كحلوشة My Name يف إنتظار ابو زيد R: Daoud Abdel طيب، خلص، يال بيت شعر ,Oh Beirut R: Raed Andoni Pal 2009, 98 Min., Sayed, Ägy 1991, ,R: Iman Kamel, R: Rania Attieh, R: Mohammed Ali is Not Ali R: Néjib Belkadhi بريوت يا بريوت 1975, 111 Min., Ar. mit engl. Ut Ägy/D/Kuw/ Daniel Garcia, 110 Min., Ar. mit Atassi, Syr/Lib/ Tun 2007, 80 Min., Ar. mit engl. Ut Babylon Saal 1 علي يف الجنة ,.Babylon Saal 1 Ar. mit engl. Ut VAE 2010, 61 Min., VAE/Lib 2010, engl. Ut Ägy 2010, 82 Min Do 3.11 << Ar. mit engl. Ut 95 Min., Ar. mit Ar. mit engl. Ut R: Viola Shafik, engl. Ut >> Mo 7.11. Ägy/D 2011, So 6.11. << 98 Min., Ar./Dt. mit engl. Ut Specials

18.00 Shorts 2 20.00 22.00 18.00 20.00 18.00 20.00 22.00 Heaven’s Water VHS Bourhan Alaouié Everything El Kit Kat Maroun Bagdadi Arabs-a-gogo Masquerades A. Bushahri, A Man‘s Khalass The Most مسخرة عرب الجوجو الكيت كات Shadow T. Mahdy, Kahloucha is Fine R: Daoud Abdel Beautiful of R: Jacqueline R: Lyès Salem, Alg سالمة يف خري خلص يف إتش أس كحلوشة Notes on Love in Salloum, USA 2005, Copenhagen R. R: Néjib Belkadhi, 2007, 98 Min., R: Niazi Mostafa, Sayed, Ägy 1991, Mothers 2008, 94 Min., Ar. mit engl. Ut 110 Min., Ar. mit 2 Min., ar. OF Ar. mit engl. Ut أجمل األمهات ,.Rafei, End of Tun 2007, 80 Min., Ägy 1938, 98 Min Babylon Saal 2 December H. Ar. mit engl. Ut Ar. mit engl. Ut engl. Ut Introduction Babylon Saal 2 Al-Hamadi, City of 1978, 30 Min., Sa 5.11.<< Ar. mit engl. Ut to the End of Emptiness A. Sheikh >> Mo 7.11. So 6.11. << Khudr, Semi-Illumi- We Are All for an Argument مقدمة لنهاية جدال nated J. M. Jassim, the Fatherland Beep H. Saqr, R: Jayce Salloum/Elia ,Suleiman, Pal 1990 كلنا للوطن Aayesh A. Al-Eyaf 114 Min. 1979, 80 Min., 41 Min., Engl./Ar. Ar. mit engl. Ut mit engl. Ut 18:30 20.30 18.30 20.30 18.30 Hommage 20.30 Les Barons Forbidden The Chickens Qarantina Omar Amiralay Casanegra كازانيجرا A Flood in كارانتينا الدجاج ممنوع البارونات Eiszeit Eiszeit R: Nabil Ben Yadir, R: Amal Ramsis, R: Omar Amiralay, R: Oday Rasheed, Baath Country R: Nour-Eddine ,Lakhmari, Mar 2008 طوفان يف بالد البعث ,Bel 2009, 111 Min., Ägy 2011, 67 Min., Syr 1977, 40 Min., Ar. Irak/D 2010 Frz. mit engl. Ut Ar. mit engl. Ut mit engl. Ut 90 Min., Syr/ARTE 2003, 110 Min., Ar. mit A Gown Ar. mit engl. Ut 46 Min., Ar. mit dt.Ut engl. Ut Sa 5.11. << and Shoes The

Sa. 5.11.<< Alaouié Bagdadi und Bourhan retrospektive 11 Maroun Misfortunes جالبية وجزمة R: Ahmed Nour, of Some… Ägy 2010, 40 Min., Ar. مصائب قوم... mit engl. Ut Syr/Fr/Lib 1981, 52 Min., Ar. mit engl. Ut 18.00 20.30 18.00 20.30 18.30 20.30 Maroun Bagdadi Bourhan Alaouié Assal Aswad/ 18 Days Ya Sharr No More Fear ال خوف بعد اليوم Mout ١٨ يوم Out of Life/ Kafr Kassem Black Honey R: diverse, Ägy 2011, R: Mourad Ben كفر قاسم Hors la vie Rollberg يا شر موت عسل اسود Rollberg ,Min., R: Khaled Marei, 125 Min., Ar. mit R: Sabine Gisiger, Cheikh, Tun 2011 100 ,1974 خارج الحياة 1991, 97 Min., Ar. mit engl. Ut Ägy 2011, 115 Min. engl. Ut Lib/Schweiz 2008, 74 Min., Ar. mit Ar./Frz. mit engl. Ut Ar. mit engl. Ut 70 Min, Ar./Dt. engl. Ut Mi 2.11.<< mit engl. Ut >>Mi 9.11. Film 11 Humor im arabischen fokus

HAU 3 Alhamra Babylon Oval ifa Galerie 15.00 19.00 20.00 19.00 Podiumsdiksussion Kurzfilmprogramm Künstlergespräch Kurzfilmprogramm zum fokus 11 ArabTube 1 Regisseur Fluid Spaces Humor im Mohammed Ali Arabische – arabischen Film Atassi im Gespräch Experimentalfilme

Zwischen Subversion mit Daniel Gerlach und Videos Mit und Slapstick 79 Min. Daoud Abdel Sayed, Kamal Ramzy, Zakia Hauptprogramm Tahiri, Ahmed Bou– chaala, Sherif El Bendary, Moderation: Viola Shafik 15 Mi 9.11. Do 10.11.

Spielorte und Eintrittspreise Babylon Saal 1 Babylon Saal 1 Aktuelle Infos zum Festival finden Sie auf www.alfilm.de.

Karten sind nur an den Kassen der Spielorte erhältlich. Specials Babylon 18.00 Shorts 3 20.00 22.00 Rosa-Luxemburg-Str. 30 ALFILM 11 Eröffnung 8,50 Day and Night I. El Al Anisa Bourhan Alaouié Azzazi, Whose To You 10178 Berlin-Mitte Filmvorführungen 6,50/5,00 € Country? M. Siam, Hanafi Wherever U2, Tram M8, Bus 142 Künstlergespräche Entritt frei األنسة حنفي ,Calendar A. Al Jabri Broken Records R. R: Fatin Abdel You Are Rosa-Luxemburg-Platz Kartenvorbestellung: 030 24 25 96 9 إليك أينما تكون ,Khaled/Sh. Farhoud/ Wahab, Ägy 1954 Babylon Saal 2 Babylon Saal 2 www.babylonberlin.de A. Ramadan, Pardon 93 Min., Ar. mit dt. Ut M. le President M. 2001, 52 Min., Trabelsi, The Erg Ar. mit engl. Ut Caravan H. Berrabah, Lettres d’un Eiszeit Kino Finding Mr. and Zeughofstr. 20 Filmvorführungen 7,00/6,00 € Mrs. Right, Dubai temps d’exil Berlin-Kreuzberg Kartenvorbestellung: 030 61 16 01 6 10997 رسالة لزمن املنفى .Style E. Sharaf/H Al Hammadi 1988, 52 Min., U1, Bus 129, N29 Görlitzer Bahnhof 105 Min. Ar. mit frz. Ut 18.30 20.30 19.00 www.eiszeit-kino.de Rodage/ No More Fear Abschlussfilm A Husband’s ال خوف بعد اليوم Taming Eiszeit Eiszeit Rollberg Kino R: Mourad Ben Confession € Rollbergstraße 70 Filmvorführungen 7,50/5,00 روداج إعرتافات زوج ,R: Nidal Al Dibs, Cheikh, Tun 2011 Syr 2010, 100 Min., 74 Min., Ar. mit R: Fatin Abdel 12049 Berlin-Neuköln Kartenvorbestellung: 030 62 70 46 45 engl. Ut Ar. mit engl. Ut Wahab, 1964, U8, Bus 344, Bus 104, Bus 167 Boddinstr. 108 Min., Ar. mit

Di 8.11. << Alaouié Bagdadi und Bourhan retrospektive 11 Maroun

engl. Ut www.yorck.de

HEBBEL AM UFER (HAU) HAU 3 Tempelhofer Ufer 10 Podiumsdiskussion Entritt frei HAU 2 Hallesches Ufer 32 Theaterstück 11,00/7,00 € 10961 Berlin-Kreuzberg Kartenvorbestellung: 030 25 90 04 27 U1, U6 Hallesches Tor, U1,

Rollberg Rollberg U7 Möckernbrücke

ifa Galerie Linienstraße 139/140 Filmvorführungen Entritt frei 10115 Berlin-Mitte U6 Oranienburger Tor Film 11 Humor im arabischen fokus S1, S2, S25 Oranienburger Str. www.ifa.de Alhamra Alhamra 19.00 23.00 Kurzfilmprogramm Abschluss- Al Hamra ArabTube 2 party Raumerstr. 16 Party Entritt frei 10437 Berlin-Prenzlauer Berg Filmvorführungen 4,00/3,00 € U2 Eberswalder Straße S41, S42 Prenzlauer Allee Hauptprogramm

www.alhamra.de Hauptprogramm

ALFILM 11 präsentiert im Hauptprogramm Viola Shafik folgt den Spuren des Fass- aktuelle Filme aus der arabischen Welt. binder-Schauspielers El Hedi Ben Salem Einen Schwerpunkt in diesem Jahr bilden (»Angst essen Seele auf«). In Archivauf- die Revolutionen in Ägypten und Tunesien. nahmen und Interviews deckt der Film die Der Eröffnungsfilm 18 Days, eine Kom- Konstruktion El Hedi Ben Salems als Pro- pilation aus 10 Kurzfilmen, reflektiert die jektionsfläche der Fassbinder-Truppe auf. achtzehn Tage der Demonstrationen auf The Three Disappearances of Soad Hosni dem Tahrir-Platz bis zum Sturz Mubaraks widmet sich in kunstvoll arrangierten Film- aus unterschiedlichen Perspektiven. Der ausschnitten ebenfalls einer Schauspieler- tunesische Film No More Fear macht an Biographie – dem »Aschenbrödel der Einzelschicksalen von Protagonisten der arabischen Leinwand« Soad Hosni, deren Revolution erfahrbar, welche Befreiung es Film Stranger in My House in der Reihe bedeutet, nach Jahrzehnten des Diktatur FOKUS 11 zu nicht länger bespitzelt und verfolgt zu sehen ist. werden. Forbidden von Amal Ramsis ist im Winter 2010/2011 in Kairo entstanden Aktuelle Spielfilme aus Marokko, dem und fängt die brodelnde Stimmung in der Irak und Syrien erzählen Geschichten von Gesellschaft ein. Kurz vor der Revolution Glücksrittern, Killern und Liebenden: In zeigt Ramsis, wie weitreichend das Leben Casanegra schlagen sich zwei Freunde in unter dem Mubarak-Regime von Verboten Casablanca mit Gaunereien durchs Leben, bestimmt war. Einen speziellen Blick auf in Qarantina kommt ein Auftragskiller lang- die inneren und äußeren Machtverhältnis- sam um den Verstand und in Rodage ver- se des Regimes wirft auch Scheherazade, liert sich ein Liebespaar unter mysteriösen Tell Me a Story der Regielegende Umständen in der Wüste. Yousry Nasrallah. Die Dokumentarfilme des diesjährigen Aktuelles politisches Kino bietet auch der Hauptprogramms lassen künstlerische selbstironische palästinensische Dokumen- Grenzgänger und starke Persönlichkeiten tarfilmFix Me, wo der Spannungskopf- entdecken wie Mahmoud Turkmani und schmerz, unter dem der Regisseur Raed sein arabisch-schweizerisches Musik- und Andoni leidet, zu einem Symptom der Ge- Multimediaprojekt Ya Sharr Mout, die schichte seines Heimatlandes wird. Wie An- Beduinin und Kleinunternehmerin Selma doni setzen sich auch die Protagonisten von Gabaly in Iman Kamels poetischem Film We Were Communists mit ihren persönli- Nomad‘s Home oder den ägyptischen Is- chen politischen Geschichten auseinander, lamwissenschaftler Nasr Hamid Abu Zayd in die sich vor dem Hintergrund des libane- Waiting for Abu Zayd, dessen literaturkri- sischen Bürgerkriegs entfalten. Der Doku- tische Koranexegese zu einer Anklage we- mentarfilm bietet eine aktuelle thematische gen Apostasie und der Zwangsscheidung Ergänzung zur diesjährigen RETROSPEKTIVE seiner Ehe führten. 11, die den Regisseuren Maroun Bagdadi und Bourhan Alaouié gewidmet ist. Drei Kurzfilmreihen beschäftigen sich mit aktuellen gesellschaftlichen und politi- Als Weltpremiere präsentiert ALFILM 11 schen Tendenzen in der arabischen Welt: Ali im Paradies. Der Dokumentarfilm von Scheitern, Erneuerung und Atemlos. 18 19

Die Specials greifen bedeutende Er- power relations of the regime is also pre- the remote Sinai in Nomad’s Home, and eignisse und künstlerische Entwicklun- sented in Sheherazade, Tell Me a Story Waiting for Abu Zayd about the Egyptian Is- gen auf. Dem im Februar diesen Jahres by legendary film director Yousry Nasrallah. lamic scholar Nasr Hamid Abu Zayd, whose verstorbenen bedeutenden syrischen hermeneutical Quran exegesis lead him Dokumentarfilmer Omar Amiralay ist eine Current political cinema is presented also to being accused of apostasy and a forced Hommage gewidmet. Sein Film A Flood with the self-ironic Palestinian documen- divorce of his wife. in Baath Country enthüllt am Beispiel des tary Fix Me, in which a tension head- Assad-Staudamms – einst Prestige-Objekt ache, director Raed Andoni suffers from, Three short film programs engage in current der Baath-Partei – die verheerenden Aus- becomes a symptom of the history of his social and political trends of the Arab world: wirkungen von 35 Jahren Alleinherrschaft home country. Like Andoni, protagonists Defeat, Renewal, and Breathless. des Assad-Regimes. The Misfortunes og We Were Communists deal with their of Some… ist eine tragikomische Doku- personal political histories that unfold in The Specials take on important events and mentation über einen Taxifahrer und Be- the Lebanese civil war. The documentary artistic developments, as for the homage to stattungsunternehmer in Beirut während presents a topical correlate to this year’s renowned Syrian documentary filmmaker des Bürgerkriegs. RETROSPECTIVE 11 that is devoted to the direc- Omar Amiralay, who passed away this tors Maroun Bagdadi and Bourhan Alaouié. February. His film A Flood in Baath Country Arabische Experimentalfilme und Video- exposes with the example of the Assad-bar- kunst präsentiert die Reihe Fluid Spaces, In a world premiere ALFILM 11 presents rage – a prestige object of the Baath party – während Shocking Arabs Genrethemen My Name is Not Ali. The documentary film the devastating effects of 35 years of solitary variiert. Das Theaterstück Who‘s Afraid of from Viola Shafik follows the traces of the reign of the Assad-Regime. The Misfortunes Representation von Rabih Mroué und Lina Fassbinder-actor El Hedi Ben Salem (»Fear of Some… is a tragi-comical documentary Saneh entwickelt aus der Body Art der 60er eats Soul«). Through archive footage and about a taxi driver and mortician in Beirut Jahre eine eigene thematische Textur. interviews, the film uncovers the construc- during the civil war. tion of El Hedi Ben Salem as the projection In Künstlergesprächen mit den anwesen- surface of the Fassbinder crew. With its Experimental films and video art are pre- den Regisseuren werden thematische und aesthetic arrangement of film clips The sented in the program Fluid Spaces while künstlerische Aspekte ihrer Werke vertieft. Three Disappearances of Soad Hosni is Shocking Arabs varies on explicit genre devoted to another actor‘s biography – the specific topics. The theatre play Who‘s Within the main program, ALFILM 11 »Cinderella of the Arab Screen« Soad Hosni, Afraid of Representation by Rabih Mroué presents current films from the Arab world. whose film Stranger in My House can be and Lina Saneh develops an own thematic An emphasis is put on the revolutions seen in the section FOKUS 11. texture from the Body Art of the 60ies. in Egypt and Tunisia. The opening film 18 Days, a compilation of 10 short films re- Current feature films from , Iraq Artists‘ talks with present filmmakers pro- flects the eighteen days of demonstrations and Syria tell stories of adventurers, kill- vide a deeper insight in their thematic and at Tahrir Square from various perspectives ers and lovers: In Casanegra two friends artistic body of work. up until the fall of Mubarak. The Tunisian make their way fraudulently through life in filmNo More Fear tells of individual ex- Casablanca, in Qarantina a hitman is slowly periences by active protagonists of the losing his mind and in Rodage a couple revolution, by showing the deliverance gets lost in the desert under mysterious of no longer being persecuted or spied circumstances. on after years of dictatorship. Forbid- den by Amal Ramsis came out in winter More documentary films of this year’s main 2010/2011 in Cairo and recounts the burning program uncover artistic boundaries and atmosphere of society back then. Shortly strong personalities such as Mahmoud Turk- before the revolution, Ramsis shows how mani and his Arab-Swiss music- and multi- broadly life under the Mubarak-regime media project Ya Sharr Mout, the poetic was affected through prohibitions. A encounters of Berlin based filmmaker Iman special highlight on the inner and outer Kamel with a Bedouin and entrepreneur in 20 »Hauptprogramm – Spielfilme Hauptprogramm – Spielfilme« 21

Gaunereien durchschlagen, wird auf die City of Life Probe gestellt. Adil träumt von einem bes- دار الحي ,seren Leben und blonden Frauen in Malmö Karim beschäftigt zwei Straßenjungs mit Regie: Ali Mostafa, VAE 2009, 97 Min., Zigarettenhandel und verzehrt sich nach Arab./Engl. mit engl. Ut der geschiedenen Nabila. Ihre Heimatstadt Ein privilegierter junger Araber im Kon- flikt mit seiner kulturellen Identität, ein desillusionierter indischer Taxifahrer, der eine frappierende Ähnlichkeit mit einem berühmten Bollywood-Star hat, und eine ehemalige rumänische Balletttänzerin, die nun als Flugbegleiterin arbeitet – sie alle leben in Dubai, einer Stadt, in der Aufstieg

18 Days designers, seven editors, three post-pro- duction companies, and about ten techni- ALFILM 11 Eröffnungsfilm cians have agreed to act fast and shoot, with ١٨ يوم In Anwesenheit des Regisseurs no budget and on a voluntary basis, ten Sherif El Bendary short films about the January 25 revolution und Fall so nah beieinander liegen wie die Regie: diverse, Ägypten 2011, 125 Min., in Egypt. Ten stories they have experienced, Hochglanzfassaden und Slums. Im Zusam- Arab. mit engl. Ut heard, or imagined. menprall der unterschiedlichen Charaktere 10 packende Kurzfilme über die Revolution Retention Sherif Arafa entfaltet das urbane Drama ein komplexes vom 25. Januar in Ägypten aus der Sicht God‘s Creation Kamla Abou Zikri Netzwerk einer multiethnischen und sozial von 10 Regisseuren, mehr als 20 Schauspie- 19-19 Marwan Hamed Casablanca kennen sie nur von ihrer dunk- geteilten Gesellschaft. lern, 6 Autoren und vielen anderen ehren- When the Flood Hits You… Mohamed Ali len Seite – die Straßen von Casanegra sind A privileged young male Arab at odds amtlich an diesem Werk Mitwirkenden, die Curfew Sherif El Bendary ihr Zuhause. Zwischen gewalttätigen und with his cultural identity; a disillusioned die Ereignisse selbst erlebt, gehört oder Revolution Cookies Khaled Marei abwesenden Vaterfiguren suchen die bei- Indian taxi driver who bears an uncanny imaginiert haben. #Tahrir 2/2 Mariam Abou Ouf den ihr Glück als Geldeintreiber für einen resemblance to a famous Bollywood star; A group of ten directors, twenty or so ac- Window Ahmad Abdallah tarantinoesken Psychopathen. Actionreich and a former Romanian ballet dancer tors, six writers, eight directors, eight sound Interior/Exterior Yousry Nasrallah inszeniert findet Lakhmari berauschende now working as a flight attendant ... these engineers, five set designers, three costume Ashraf Seberto Ahmad Alaa Bilder für das nächtliche Casablanca. individuals all live in Dubai and their lives Mi 2.11., 20.00 Babylon Saal 1 Two childhood friends, Karim and Adil, are about to collide for better or for worse Mo 7.11., 20.30 Rollberg prowl the streets of Casablanca, their native in a city where ambition, growth and op- city. They do not do much, in fact they hustle portunity are encouraged and dreams rather than work. They are also unashamed can still manifest. »City of Life« is an urban Casanegra dreamers, Karim believing in his »love story« drama, examining how random interactions with Nabila, a rich girl, and Adil contemplat- and their consequences can irrevocably ing emigrating to Sweden but never taking impact another‘s life as it explores and كازانيجرا Regie: Nour-Eddine Lakhmari, action. One day, the two friends go onto top exposes the complex network that exists in Marokko 2008, 110 Min., Arab. mit engl. Ut gear by getting themselves into a big caper. an emerging multi cultural society‘s race, Die Freundschaft von zwei arbeitslosen Sa 5.11., 18.00 Babylon Saal 1 ethnicity and class divide. jungen Männern, die sich mit kleinen Di 8.11., 20.30 Eiszeit Do 3.11., 18.30 Eiszeit 22 »Hauptprogramm – Spielfilme Hauptprogramm – Spielfilme« 23

Qarantina next hit. Despite the many domestic and äußerst aktiv dabei, einen israelischen Fear of retribution overcomes devotion, and social issues that disturb the family, Oday Mobilfunkturm auf dem Boden des Dorfs the hapless man is led down a twisted path leaves room for an optimistic note about mit allen Mitteln zu bekämpfen, da er die كارانتينا Regie: Oday Rasheed, Irak 2010, 90 Min., the future. All the characters stand for the Strahlung für tödlich hält. Er mobilisiert das Arab. mit engl. Ut situation in which Iraq finds itself. Images ganze Dorf in seinem Kampf und Jawdat Bagdad heute: In einem von den ehema- of street life in Baghdad, all shot from within muss – abgeschnitten von Kommunikation ligen Bewohnern verlassenen Haus lebt a tank, make it clear that the occupier is und nichtssagenden Flirts – Stellung bezie- ein Auftragskiller eine Etage über einer equally imprisoned. hen und aktiv werden. Flüchtlingsfamilie. Von seinem Zimmer aus Mo 7.11., 20.30 Eiszeit Twenty-something Palestinian-Israeli beobachtet er das Treiben im Hof, wo sich slacker Jawdat just wants to have fun with das Leben seiner Nachbarn hauptsächlich his friends, talk on his cell phone and find abspielt. Die Frau betrügt ihren Mann mit Man Without love. He navigates unconvincing dates with dem wesentlich jüngeren Mitbewohner, der Muslim, Christian, and even Jewish girls, genauso wie ihr Ehemann seine Aggressi- a Cell Phone and wrestles with the Hebrew college en- trance exam. Meanwhile, his curmudgeonly of isolation and psychological games by .Deutschlandpremiere olive-farming father, Salem, is determined an old hermit who has regrets of his own بدون موبايل Regie: Sameh Zoabi, Frankreich/Palästina/ to drag Jawdat and his whole community Dreams, desire and despair intertwine in Israel 2010, 80 Min., Arab. mit engl. Ut into a fight against a nearby Israeli cell this captivating existential drama. In einem palästinensischen Dorf in Israel phone tower that he fears is poisoning the Mi 9.11., 18.30 Eiszeit lebt Jawdat in den Tag hinein und flirtet villagers with radiation. As Salem‘s efforts to über sein geliebtes Handy mit muslimi- remove the tower disrupt Jawdat‘s precious schen, christlichen und sogar jüdischen cell phone reception, preventing any further Scheherazade, Mädchen. Für den anstehenden Hebräisch- communication with his potential girl- Test an der nahen Universität wendet er friends, Jawdat is forced to face the battle Tell Me a Story احكي يا شهرازاد .kaum Energie auf. Sein grantelnder Vater and grow up to be a man Salem, ein Olivenbauer, ist dagegen Sa 5.11., 16.00 Babylon Saal 1 onen mittels Gewalt abbaut. Der Ehemann Regie: Yousry Nasrallah, Ägypten 2009, leidet unter der Ablehnung seiner Frau, die 135 Min., Arab. mit engl. Ut Tochter unter ihrer ungewollten Schwan- Rodage/Taming Hebba ist die junge und erfolgreiche gerschaft. Der Killer verliert langsam den Moderatorin einer politischen Talkshow Europapremiere eines Kairoer Privatsenders. Ihr Mann روداج Verstand. Auslöser hierfür ist der Mord an einem alten Studienkollegen, den er durch- Regie: Nidal Al Dibs, Syrien 2010, Karim arbeitet für eine staatliche Zeitung. führen muss. Ein Film über den irakischen 100 Min., Arab. mit engl. Ut Um seine eigenen beruflichen Ambitio- Alltag mit aus dem Leben gegriffenen Cha- Gegen den Willen ihrer Familie stürzt sich nen zu erfüllen, bedrängt er Hebba, statt rakteren, der die Straßenbilder Bagdads ein junger Mann in eine romantische Affäre politischer Themen Frauenthemen zu dis- ausschließlich aus den Sehschlitzen eines mit einem schönen Mädchen. Nach einem kutieren, da er glaubt, dass dies der Regie- Panzers filmt – ein intensives Bild doppelter Ausflug in die Wüste wird das Paar auf rung weniger verdächtig ist. Doch in den Gefangenschaft. unheimliche Weise getrennt. Gefangen »Qarantina« is Oday Rasheed’s second in der Isolation treibt die Psyche des jun- visual expression of the realities that have gen Mannes Spielchen mit ihm. Ängste, overtaken his hometown of Baghdad since Träume, Sehnsüchte und Verzweiflung 2003. Set in a derelict building, Salih takes bestimmen dieses packende Drama als out his frustration with a newly corrupt so- Allegorie auf die gesellschaftliche Situation ciety on his unmarried, pregnant daughter, der Protagonisten. while her stepmother and half-brother strive A young man engages in an escapist ro- to escape Salih’s brutality. In the meantime, mance with a beautiful girl in defiance of a professional killer has moved into the her family. But after a catastrophe in the top-floor and as chaos unfolds, he plans his desert, the pair are mysteriously separated. 24 »Hauptprogramm – Spielfilme Hauptprogramm – Dokumentarfilme« 25

Schicksalen ihrer Geschrächspartnerinnen convinces Hebba to stay away from politics, Ali im Paradies/ Salem M‘barek Mohammed Mustafa findet sich Hebba unversehens in einem and devote her program to social issues verkörpert, Fassbinders damaligem Minenfeld von Missbrauch und sexueller, for which the government cannot be held My Name is Not Ali Geliebten. Während der Film selbst mutig -das Thema Rassismus in der Nachkriegs علي يف الجنة religiöser und politischer Unterdrückung responsible. She starts a series of talk shows wieder. Wie Scheherazade in »1001 Nacht« around issues involving women. She listens Weltpremiere BRD aufgriff, reproduzierten seine Macher wird Hebba von der Erzählerin selbst zu to the stories of resilient, strong women, In Anwesenheit der Regisseurin die gleiche Unsensibilität und Erfindung einer Geschichte. who, like Scheherazade in »A Thousand and Regie: Viola Shafik, Ägypten/ des »Anderen«, indem sie sich ihren je Hebba, a television-speaker, presents a One Nights«, tell their stories to stay alive. Deutschland 2011, 92 Min., eigenen »Salem« imaginierten. »Ali im successful political talk show on a privately Gradually, Hebba finds herself walking in a Arab./Dt. mit engl. Ut Paradies« deckt durch Archivmaterial und owned network. Karim, her husband, is minefield of abuse, sexual, religious, social In seinem berühmten Film »Angst essen Interviews die Konstruktion El Hedi Ben ambitious to become editor in chief of a and political repression. Seele auf« von 1973 stellte Rainer Werner Salems als Projektionsfläche der government-owned newspaper. Using Fr 4.11., 18.00 Babylon Saal 1 Fassbinder die Liebesbeziehung zwischen Fassbinder-Truppe auf – ein Bild, das die his boyish charm and sexual prowess, he einer älteren Putzfrau (Brigitte Mira) und meisten bis heute nicht revidiert haben. einem jungen arabischen Gastarbeiter dar, His anti-racist film »Ali – Fear Eats Soul« die auf den Widerstand der deutschen (1973) gained German director Rainer Gesellschaft stößt. Der Protagonist Ali Werner Fassbinder international acclaim. wurde von dem Marokkaner El Hedi Ben The protagonist, an Arab foreign worker, was played by Moroccan El Hedi Ben Salem, Fassbinder‘s lover at that time. While the film itself courageously deals with the racism of post-war German society, its makers reproduced the insensibility and invention of the Other, fantasizing their own »Salem«. »My Name is Not Ali« uncovers the invention of El Hedi Ben Salem by the Fassbinder troupe, an image not revised by most of its members till today. Raumerstr. 16, 10437 Berlin-Prenzlauer Berg, 030 42 85 00 95, alhamra.de Mo 7.11., 20.00 Babylon Saal 1

Schnell, frisch und naturell

Kastanienallee 15, 10435 Berlin, habba-habba.de, 030 367 457 26 26 »Hauptprogramm – Dokumentarfilme Hauptprogramm – Dokumentarfilme« 27

Child of Iraq roots, his mother dies. A griefstricken Ala‘a buries his mother and perhaps with her, his -Deutschlandpremiere connection to Iraq. The stirring documen ابن العراق Regie: Ala‘a Mohsen, Dänemark 2011, tary follows the director‘s return to Iraq, his 54 Min., Dänisch/Arab. mit engl. Ut homeland, after 14 years. Auf Bitten der Mutter besucht der Teenager Do 3.11., 18.00 , Babylon Saal 2 Ala‘a Mohsen nach vielen Jahren wieder seine Familie im Irak. In Dänemark lebend und sich dem Land zugehörig fühlend, Diaries macht er sich auf die Suche nach seinen Deutschlandpremiere يوميات Wurzeln in dem Land, aus welchem er 14 Jahre zuvor mit seiner Familie vor Krieg und Regie: May Odeh, Norwegen/ Instabilität floh und welches er eigentlich Palästina 2010, 53 Min., Arab. mit engl. Ut Aus der Perspektive dreier junger Frauen in Gaza zeigt die Regisseurin May Odeh den Zustand einer doppelten Belagerung durch die israelische Besatzung und die quasi-​ religiöse Regierung, die alle Lebensberei- che kontrolliert. Ungewöhnlich offen führen die Frauen durch ihren Alltag, erzählen von these Gaza residents willing to share their in einer Migräne manifestiert und den er fears, memories, thoughts and hopes for a mit Tausenden anderer Palästinenser teilt. better life – one wide enough to accommo- In seinem leicht ironischen Ton variiert der date their aspirations. Filmed a year on from Film die Frage nach Entwurzelung und Hei- the devastating attacks of 2009, Odeh‘s mat aus verschiedenen Blickwinkeln. sensitive portrait is rich with detail and full of Raed Andoni has a tension headache – one surprising insights into life in Gaza today. that has lasted generations and isn‘t going Fr 4.11., 18.30 Eiszeit to end soon. That‘s because Andoni is a Fix Me

صداع ihren Wünschen, Ängsten, Hoffnungen und den Kämpfen, die sie austragen – mit sich Regie: Raed Andoni, Palästina 2009, und ihrer Umwelt. May Odeh gelingt dabei 98 Min., Arab. mit engl. Ut ein sensibles Porträt ihrer Generation, das Raed Andoni leidet unter einem Span- nie wieder besuchen wollte. Als Video- unaufdringlich detailreiche Einblicke in das nungskopfschmerz – einem Kopfschmerz, Tagebuch angelegt, dokumentiert Mohsen Leben in Gaza gewährt. der bereits seit Generationen andauert und die Reise und seine Auseinandersetzung May Odeh‘s documentary enlists the per- nicht so schnell verschwinden wird. Er ist mit der »Heimat«. Dort angekommen spectives of three young woman living Palästinenser, wohnhaft in Ramallah, wo die geschieht Unvorhergesehenes, und der in Gaza to bring audiences a vantage on Aussicht auf ein stressfreies Leben gering Palestinian living in Ramallah, where the Filmemacher muss sich mit mehr als seiner life in the Gaza Strip rarely captured on ist. In seiner Dokumentation »Fix Me« be- prospects for a stress-free life are elusive. eigenen Identität auseinandersetzen. film. Odeh shows these women facing a gleitet Regisseur Adonis sich selbst durch Andoni‘s latest documentary follows him Ala‘a Mohsen feels Danish, but his name »double siege«: One emanating from the 20 Therapiesitzungen, in denen sein alltäg- through 20 therapy sessions as he tries to and appearance prove otherwise. Iraq was Israeli occupation, the other from the quasi liches Leben, aber auch die Entfremdung cure his unwelcome condition. The internal once his home, but war and uncertainty religious authority that controls the torn city von sich selbst, der eigenen Geschichte terrain of displacement and alienation that forced him to flee the country with his fam- of Gaza today. Following them throughout und dem Heimatland offengelegt werden. is revealed to his therapist and through his ily. As he is ready to rediscover his Iraqi the course of their daily life, »Diaries« finds Ein seelischer Spannungszustand, der sich daily encounters with friends and family 28 »Hauptprogramm – Dokumentarfilme Hauptprogramm – Dokumentarfilme« 29

mimics the lived reality of thousands of Palestinians who are themselves displaced from their history and homeland. In Andoni‘s hands, life under occupation is rendered with sly humor and an unexpectedly light touch that culminates in a poignant statement about the universal longing for a way back home. Do 3.11., 20.00 Babylon Saal 2 So 6.11., 16.00 Babylon Saal 1

eyes of the police, often sheltering in homes Forbidden of the friends and acquaintances that we see in the film discussing acts and thoughts that are typically forbidden in Egypt. The ممنوع In Anwesenheit der Regisseurin film is a testimony of the situation before Regie: Amal Ramsis, Ägypten 2011, the January 25th revolution. It explores the 67 Min., Arab. mit engl. Ut very meaning of the word »forbidden«, »Forbidden« macht die Bedeutung des which punctuates many forms of Egyptian Wortes »verboten« und seine Auslegungen daily life even as it remains incomplete and im politischen und sozialen Alltag Ägyptens contested. In the end, the revolution comes bricht aus der Stadt auf zu einer Reise in die No More Fear erfahrbar. Ägypter aller sozialen und on the last day of editing this film to provide entlegenen Regionen der Sinai Halbinsel, ال خوف بعد اليوم ­gesellschaftlichen Schichten bezeugen ihre answers to many of the questions that the wo sie in einem Beduinendorf auf eine Klein Erfahrungen mit Einschränkungen und film raises. unternehmerin trifft. Selema Gabaly kämpft Regie: Mourad Ben Cheikh, Tunesien 2011, Verboten. Präzise gibt der Film so die Sa 5.11., 20.30 Babylon Saal 1 in dieser unwirtlichen Region nicht nur um 74 Min., Arab. mit engl. Ut So 6.11., 20.30 Eiszeit das wirtschaftliche Überleben, sondern Eine immer wiederkehrende Aussage von auch gegen die patriarchalen Strukturen ih- ProtagonistInnen in aktuellen Filmen aus res Clans. Während die Regisseurin tiefer in Nordafrika lautet, dass mit dem Sturz der Nomad‘s Home die intimen Geschichten der Beduinenfrau- Diktatoren in Tunesien und Ägypten »die en eintaucht, erkennt sie, was es bedeutet, Angst« gewichen sei, gegen Ungerechtig- -ein moderner Nomade zu sein. keiten und für eine freie Gesellschaft einzu بيت شعر Deutschlandpremiere »Nomad‘s Home« sees an Egyptian film- treten. Der tunesische Dokumentarfilm »No In Anwesenheit der Regisseurin maker‘s journey to the remote regions of More Fear« verweist auf diese bedeutende Regie: Iman Kamel, Ägypten/ a militarised Sinai Peninsula sparking an Veränderung schon im Titel. Am Beispiel ei- Deutschland/Kuwait/VAE 2010, 61 Min., intimate dialogue, when she encounters a ner Menschenrechtsanwältin, eines Journa- Arab. mit engl. Ut Bedouin social entrepreneur in a tiny village listen, einer Bloggerin und eines psychisch Die ägyptische Filmemacherin Iman Kamel in the shadow of Moses Mountain. In this Kranken vermittelt der Film eindrucksvoll, allgemeine Stimmung wieder, die im Land harsh desert terrain, where water is scarce welche Befreiung es für viele TunesierInnen vor dem Ausbruch der Revolution and the eyes of the army watch the Bedouin bedeutet, nach Jahrzehnten der Diktatur herrschte, und mündet schließlich in eine closely, Selema the Bedouin struggles nicht länger wegen ihrer politischen Hal- Dokumentation der aufgestauten Wut, die against patriarchal traditions to bring eco- tungen bespitzelt und verfolgt zu werden. zum Aufstand vom 25. Januar 2011 führte, nomic prosperity and education to the girls What we have come to know as the Arab als die Regisseurin bereits an der End- and women of her tribe. As filmmaker Iman Spring began on a street in the Tunisian fertigung des Films arbeitete. Kamel is invited into the tribeswomen‘s in- city of Sidi Bouzid, when 26-year-old street Three months before the January 25th upris- ner circles, she discovers that their contrast- vendor Mohamed Bouazizi – humiliated by ing, film director Amal Ramsis began shoot- ing lives are more connected than might an encounter with a local police officer – ing her first scenes in the streets of Cairo on superficially appear. set himself on fire in protest. From that act her own. Like this she had to hide from the So 6.11., 18.00 Babylon Saal 1 sprang forth a wave of protest that altered 30 »Hauptprogramm – Dokumentarfilme Hauptprogramm – Dokumentarfilme« 31

Tonmitschnitte ihrer eigenen Filme erzählt. Gelehrten auf sich zog. Schlachtfeld, zerbrochenen Träumen und Actress and star of the Egyptian cinema »Waiting for Abu Zayd« is the portrait of a Desillusionierung infolge der anhaltenden from 1959 to 1991, Soad Hosni commits liberal Islamic scholar who dared to chal- politischen Krise. suicide in London in 2001 at the age of 59. lenge conservative Islamic trends from »We Were Communists« is director Maher Her tragic end overwhelms the entire Arab within Islam. Condemned for apostasy in Abi Samra‘s uninhibited examination of the world stunned by the death of »Zuzu«, their Egypt on the grounds of his rational writ- legacy of Lebanon‘s civil war. Four men re- charming and sensual Arabic Cinderella. ings on the Qur‘an, in which he places the count stories from the battlefield, their bro- This disappearance, which conceals others, religious text in a historical and cultural con- ken dreams and the disillusionment that has reveals the tensions around the representa- text, Nasr Hamed Abu Zayd was divorced resulted from the country‘s ongoing crises. tion of the Arab women today, in the orient from his wife Ibtihal Younes. Death threats Artistically and politically audacious, Abi as well as in the west. from Islamist groups forced the couple into Samra‘s incisive and tender film travels the Tunisia, the Arab world and the world over- Sa 5.11., 18.30 Eiszeit exile, to the Netherlands where Abu Zayd chimeric and daunting reality of Lebanon‘s all, forever. Documentarian Mourad Ben taught as Professor of Islamic Studies at fractured post-war landscape. Cheikh was there to capture the mounting Leiden University. The director Moham- Fr 4.11., 20.00 Babylon Saal 2 protests that erupted after Bouazizi‘s death, Waiting for Abu Zayd mad Ali Atassi followed Abu Zayd with his and he followed the uprising as it grew into camera for over six years to show one of the most distinguished Arab intellectuals in Ya Sharr Mout يف انتظار ابو زيد a genuine revolution – a revolution that changed everything. This is his chronicle. In Anwesenheit des Regisseurs action, facing the public and the media and يا شر موت Di 8.11., 20.30 Rollberg Regie: Mohammed Ali Atassi, Syrien/ dialoguing with him on key issues at work Mi 9.11., 20.30 Eiszeit Libanon/Ägypten 2010, 82 Min., in Arab-Muslim societies. Finished only two Regie: Sabine Gisiger, Schweiz 2008, Arab. mit engl. Ut months before Abu Zayd‘s sudden death in 70 Min., Arab./Dt. mit engl. Ut Mohammed Ali Atassi begleitete Abu Zayd July 2010, the film is a unique testimony of »Ya Sharr Mout« erzählt die abenteuerliche The Three Disappear- über sechs Jahre hinweg und dokumentier- his life and thoughts. Geschichte eines libanesisch-schweizeri- te das Leben und Wirken des umstrittenen Mo 7.11., 18.00 Babylon Saal 1 schen audio-visuellen Musikprojekts. Der ances of Soad Hosni islamischen Gelehrten. Abu Zayd bettet die religiösen Texte in einen historischen und kulturellen Kontext ein und erntete dafür We Were Communists اختفاءات سعاد حسني الثالثة Regie: Rania Stephan, Libanon 2011, von Seiten der konservativen Gelehrten Deutschlandpremiere شيوعيني كنا Min., Arab. mit engl. Ut harsche Kritik. Er wurde der Apostasie 70 »The Three Disappearances of Soad Hosni« beschuldigt, erhielt Todesdrohungen und Regie: Maher Abi Samra, Libanon/Frank- konstruiert die Lebensgeschichte von Soad ging schließlich mit seiner Frau ins reich/VAE 2010, 85 Min., Arab. mit engl. Ut Hosni, einer der berühmtesten ägyptischen niederländische Exil. Der Film gewährt tiefe »We Were Communists« ist die Ausein- Schauspielerinnen, die zwischen 1959 und andersetzung des Regisseurs Maher Abi 1991 Hauptrollen in 82 Filmen besetzte. Ihr Samra mit der Legitimität des libanesischen Leben und ihr mysteriöser Tod im Jahr 2001 Bürgerkrieges aus dem Blickwinkel der (sie stürzte in London vom Balkon ihres politischen Haltung seiner Protagonisten. Hauses) werden durch Szenen, Bilder und Vier Männer erzählen Geschichten vom Film folgt dem Komponisten Mahmoud Turkmani in seiner Zusammenarbeit mit dem Berner Videokünstler Michael Spahr, bei den Recherchen in Beirut, den Proben mit ägyptischen, libanesischen und schweizerischen MusikerInnen in Kairo und dem Zusammenführen der Elemente zu einer Inszenierung bis zur Uraufführung in Einblicke in das Leben und Denken Abu Beirut. Mit den Erzählungen Turkmanis und Zayds, der die Koranexegese aus einer tief Rückblenden in die Vergangenheit des religiösen Position heraus modernisierte Komponisten ergibt sich ein komplexes und dadurch den Zorn der orthodoxen Bild eines zeitgenössischen arabischen 32 »Hauptprogramm – Dokumentarfilme Hauptprogramm – Dokumentarfilme« 33

film portrays both the story of Mahmoud Turkmani‘s life, as well as the development of the music, which sounds against musical, political and religious dogmas in the Arab world. Di 8.11., 18.30 Rollberg

Gesamtkunstwerks, das gegen musikalische, politische und religiöse Dogmen in der arabischen Welt anklingt. »Ya Sharr Mout« is an adventurous story of a Lebanese-SwissRaumerstr. audio-visual16, 10437 Berlin-Prenzlauer project follow- Berg, 030 42 85 00 95, alhamra.de ing the musician Mahmoud Turkmani in his quest to find a tone between the Orient and the Occident. Having grown up in the two conflicting cultures, Mahmoud Turkmani has composed his music based on touch points between both musical systems. The

Schnell, frisch und naturell

Kastanienallee 15, 10435 Berlin, habba-habba.de, 030 367 457 26 34 »Hauptprogramm – Kurzfilme Hauptprogramm – Kurzfilme« 35

Shorts 1: er einen armen wenig zu feiern Shorts 2: Fischer vor dem gibt. Er lässt sich Scheitern/Defeat Ertrinken und auf einen Deal Erneuerung/Renewal Das Leben folgt nicht immer erwarteten bringt ihn wieder mit dem israeli- In jeder ausweglosen Situation kann eine Wegen und was nach einem Ausweg aus zu seiner Frau zu- schen Geheim- Tür zu neuen Möglichkeiten geöffnet den eigenen Schwierigkeiten aussieht, rück. Sie bedankt dienst ein. werden. Im Zentrum der Filme dieses Pro- endet mitunter an einem schlechteren Ort sich bei ihm mit A flower seller gramms stehen Menschen, die an einem als dem Ausgangspunkt. Die Filme dieses einem letzten struggles to Scheideweg angelangt und auf der Suche Programms erzählen Geschichten von ge- Geschenk. make ends meet nach neuen Wegen sind. scheiterten Hoffnungen und zerbrochenen A young African in an environ- In every ending there is always a beginning Träumen, aber auch von Begegnungen voll man is searching ment that has few and every seemingly hopeless situation überraschender Menschlichkeit. for his two companions on a beach but is occasions to celebrate. He accepts a deal might open a door to new opportunities. Life does not always follow expected lines only faced with linguistic misunderstanding. with the Israeli secret service. The films of this program centre on people and what might seem as a way out of one’s Later on, he saves a poor fisherman from who have reached a crossroads and are difficulties sometimes turn out to end up in drowning and brings him to his wife. She A Tuesday searching for new paths in their lives. a worse place than the point of departure. finds a way to thank him with a last present. Regie: Sabine El Chamaa, Libanon 2010, The films of this program tell the stories of 20 Min., Fiktion, Arab. mit engl. Ut Heaven‘s Water lost hopes and broken dreams, but also of Snow Hides the Shade An einem sonnigen Morgen tritt eine ältere Regie: Abdullah Bushahri, Kuwait 2010, encounters of surprising humanity. of Fig Trees Frau aus einer 23 Min., Fiktion, Arab. mit engl. Ut eleganten Bou- Zwischen einem Händler und einer unge- Bored Regie: Samer Najar, Kanada/Syrien 2009, tique, gekleidet wollt schwangeren jungen Frau entsteht Regie: Nayla Al- 21 Min., Fiktion, Franz./Arab./Span. mit in einem teuren eine Freund- Khaja, VAE 2010, engl. Ut Kleid. Allerdings schaft, als er ihr 16 Min., Fiktion, Salim, ein Neuankömmling im winterlichen hat sie das Kleid bei der Abtrei- Engl./Arab. Kanada, arbeitet zusammen mit anderen nicht bezahlt. Ein bung beisteht. mit engl. Ut Immigranten bei einem Versandunterneh- junger Polizist A friendship de- Eine junge Frau men. Im Laderaum eines Kleintransporters folgt ihr und ent- velops between fühlt sich in den teilen sie Sorgen und Freuden des neuen deckt statt einer a merchant and Flitterwochen Lebens in der Fremde. Diebin eine ver- a young, preg- von ihrem Mann, Salim, a newcom- einsamte Frau. nant, unmarried vernachlässigt er to Canada’s On a sunny morning an elderly woman woman as he der sich nur für winter, works for steps out of an elegant boutique, dressed supports her dur- den Fortgang a mail distributor in an expensive, black dress. But she has ing abortion. seiner Geschäfte interessiert, und macht together with not paid for the dress. A young policeman während eines Ausflugs eine Augen-öff- other immigrants. follows the woman and discovers a lonely A Man‘s Shadow nende Bekanntschaft. In the back of a woman rather than a thief. Regie: Tamer Mahdy, Ägypten 2010, A young woman is feeling neglected dur- van they share 5 Min., Film-Essay, Arab. mit engl. Ut ing her honey moon as her husband only the ups and Time Remaining In diesem allego- seems to be interested in his business. downs of their Regie: Mohamed Siam, Ägypten 2010, rischen Kurzfilm A chance meeting during an outing comes new life in a for- 10 Min., Fiktion, Arab. mit engl. Ut über die Existenz as an eye-opener. eign country. Ein Mann lebt alleine, nur umgeben von des Weiblichen der Erinnerung an eine vergangene Liebe, im Schatten des Without Words Flower Seller und isoliert sich zunehmend von der Welt. Männlichen wird Regie: Othman Naciri, Marokko 2009, Regie: Ihab Jadallah, Palästina 2010, A man lives alone, surrounded by the dieser Kreislauf 20 Min., Fiktion, Franz./Span. mit engl. Ut 18 Min., Fiktion, Arab. mit engl. Ut memories of a bygone love and increas- durch ein junges Ein junger Afrikaner sucht an einem Strand Ein Blumenverkäufer kämpft mit den ingly isolates himself from the world. Mädchen durch- nach seinen zwei Gefährten, stößt aber auf Schwierigkeiten, seinen Lebensunterhalt 105 Min. brochen, das sprachliches Unverständnis. Später rettet in einem Umfeld zu verdienen, in dem es Sa 5.11., 22.30 Eiszeit sich traut, über 36 »Hauptprogramm – Kurzfilme Hauptprogramm – Kurzfilme« 37

den Schatten zu springen. City of Emptiness Aayesh entire world earlier this year. Thereby, a In this allegorical short film about female ex- Regie: Ali Sheikh Khudr, Syrien 2010, Regie: Abdullah Al-Eyaf, Saudi-Arabien critical awareness of social conflicts and a istence in the shadow of the male, this cycle 8 Min., Dokumentarfilm, ohne Dialoge 2010, 28 Min., Fiktion, Arab. mit engl. Ut strong will to re-negotiate long existing tra- is cut by a young girl who dares to jump Der Film zeigt einen Rückblick auf eine Aayesh arbeitet als Wächter in der Leichen- ditions have been noticeable among young over the shadow. frühere Zeit, in der es nichts als Leere zu halle eines großen Krankenhauses und lebt people in the Arab world for a number of geben scheint und Flucht den einzigen ein eintöniges und einsames Dasein. Als er years. The films of this program highlight Notes on Love in Ausweg bietet. eines Tages gebeten wird, einen Kollegen discussions and movements among young Copenhagen The film presents a look back to another zu vertreten, leitet dies eine bedeutende Arabs and reflects on the recent revolutions time, only to find emptiness and void. Veränderung in and the civil activism that developed during Regie: Rania Rafei, Libanon/ seinem Leben the events. Dänemark 2010, 27 Min., Dokumentarfilm, Semi-Illuminated ein. Engl./Arab./Dän. mit engl. Ut Regie: Jassim Mohammad Jassim, Aayesh works Day and Night Während eines Irak 2010, 4 Min., Experimentalfilm/Anima- as a guardian in Regie: Islam El Azzazi, Ägypten 2006, Künstler-Auf- tion, ohne Dialoge the morgue of a 34 Min., Fiktion, Arab. mit engl. Ut enthaltes in Eine Reflekti- larger hospital. Raouf plant, den alten Laden seines Vaters Kopenhagen, on über den He lives a mo- neu zu eröffnen, kämpft aber einen tägli- macht sich die Wunsch, der notonous and chen Kampf mit Handwerkern, die nicht Filmemacherin Wirklichkeit zu lonely existence. nach seiner Vorstellung arbeiten, unpünkt- Gedanken über entfliehen und One day he is lichen Lieferanten und steigenden Kosten. die ewige Suche in eine Welt des asked to replace Gleichzeitig der Menschen Imaginären ein- a colleague and this ushers in an important versucht er, die nach Liebe und zutauchen. transformation in his life. Beziehung zu ihre unterschied- »Semi-Illuminat- 114 Min. seiner Verlobten lichen Vorstellun- ed« is a reflection So 6.11., 18.00 Babylon Saal 2 Nadia nicht zu gen davon. on the desire to gefährden und During an artist’s residence in Copenhagen, escape reality die Eifersucht the film maker ponders over humanity’s and dive into an imaginary world. Shorts 3: gegenüber dem eternal search for love and how ideas of bevorzugten love can differ from one person to another. Beep Atemlos/Breathless Bruder zu bän- Regie: Haytham Saqr, VAE 2011, 5 Min., Die Dynamik und Kreativität der jungen digen. Ein Film End of December Experimentalfilm, ohne Dialoge Menschen in Tunesien und Ägypten und über eine Ge- Regie: Hamad Al-Hamadi, VAE 2011, Basierend auf ihr Wille, ernsthafte Veränderungen in neration, die zunehmend desillusioniert ist 14 Min., Fiktion, Arab. mit engl. Ut einer Erzählung ihren Gesellschaften herbeizuführen, hat und ohne Halt durchs Leben driftet. Eine Tochter versucht, das Leben ihres Va- des Schrift- die gesamte Welt beeindruckt. Dabei war Raouf wants to re-open the old store of his ters nach ihren stellers Ziad ein kritisches Bewusstsein bestehender father, but has a daily fight with workers Vorstellungen zu Abdallah führt sozialer Konflikte sowie eine starke Ent- who are not working according to his ideas, gestalten, muss uns »Beep« vor schlossenheit, langjährige Traditionen neu unreliable suppliers and rising costs. At aber feststellen, Augen, wie sehr zu verhandeln, bei jungen Menschen in the same time, he tries not to jeopardize dass er nicht das Leben in der der arabischen Welt schon seit Längerem his relationship with his fiancée Nadia and gewillt ist, seine heutigen Zeit zu spüren. Die Filme dieses Programms control his jealousy towards his brother. A eigenen Träume von digitaler beleuchten Diskussionen und Bewegungen film about a generation who is increasingly aufzugeben. Technik be- unter jungen Arabern und reflektieren die disillusioned and left drifting through life. A daughter herrscht wird. Revolutionen der jüngsten Zeit und den attempts to ar- Based on a story by the writer Ziad Abdal- zivilen Aktivismus, der sich während der Whose Country? range the life of lah, »Beep« exposes to what degree our Ereignisse entwickelte. Regie: Mohamed Siam, Ägypten 2011, her father ac- lives are controlled by digital technology. The energy and creativity of young people 4 Min., Dokumentarfilm/Animation, Arab. cording to her own ideas but has to accept in Tunisia and Egypt and their will to achieve mit engl. Ut that he is not willing to give up his dreams. change in their countries impressed the Das Ende von polizeilicher Gewalt und 38 »Hauptprogramm – Kurzfilme Hauptprogramm – Kurzfilme« 39

Willkür war eines eine Hymne an die ägyptische Revolution zwischen Bürgern des gleichen Landes, sich den idealen der wichtigs- herausgebracht haben. die bis dahin wenig voneinander wussten Partner und die ten Ziele der During the past years, an important Hip-Hop und sich jetzt unter neuen Bedingungen ideale Partnerin ägyptischen culture has developed in the Arab world kennenlernen. vorstellen. Revolution. Der and diaspora, who combines this originally In post-revolutionary Tunisia, a group of Young people Film zeichnet in Western aesthetic with the Arab tradition doctors and medical personnel travels in the UAE talk einer Mischung of poetry and gives a voice to the concerns to the rural regions of the South, to offer about their ideas aus Interviews of Arab young people. Among others, the humanitarian help. The journey becomes about love and mit Polizisten film features artists like Yassin Alsalman aka a rare human adventure, an encounter be- relationships, of und Animation The Narcycist and Omar Offendum, who tween citizens of the same country, but who family and how die Ausmaße der released a song celebrating the Egyptian hitherto had only little knowledge of each they imagine Korruption und Brutalität bei der ägypti- revolution in January this year. other and now meet under new circum- their ideal partner. schen Polizei. stances. 105 Min. One of the major demands of the Egyptian Pardon M. le President Mi 9.11., 18.00 Babylon Saal 2 revolution was to put an end to police vio- Regie: Marwen Trabelssi, Tunesien 2011, Finding Mr. and Mrs. Right, lence and injustice. While mixing interviews 4 Min., Film-Essay, Franz. mit engl. Ut Dubai Style with police officers and animation, the film Zu Bildern und exposes the extension of corruption and Geräusch-Kulisse Regie: Elham Sharaf/Hind Al Hamma- brutality within the Egyptian police force. der tunesischen di, VAE 2009, 19 Min., Dokumentarfilm, Revolution prä- Arab. mit engl. Ut Calendar sentiert dieser Junge Menschen in den Vereinigten Regie: Ali Al Jabri, VAE 2011, 4 Min., Ex- Film ein Anklage- Arabischen Emiraten erzählen von ihren perimentalfilm, Gedicht an den Vorstellungen von Liebe und Beziehun- ohne Dialoge vertriebenen gen, von Familiengründung und wie sie Ein kurzer, Diktator. filmischer Kom- Accompanied mentar zu den by images and Umwälzungen sounds of the Anfang 2011. Tunisian revolution, the film charges the A short cin- former dictator with his crimes in the form of ematographic a poem. comment on the upheavals of The Erg Caravan early 2011. Regie: Hazem Berrabah, Tunesien 2011, 16 Min., Dokumentarfilm, Franz./Arab. Broken Records mit engl. Ut Regie: Rana Khaled/Shannon Farhoud/ Im post-revolutionären Tunesien begibt Ashlane Ramadan, Qatar 2010, Dokumen- sich eine Gruppe von Ärzten und anderen tarfilm, 28 Min., Engl. medizinischen In den letzten Jahren hat sich in der arabi- Fachleuten in schen Welt und Diaspora eine bedeuten- den Süden des de Hip-Hop Kultur entwickelt, die diese Landes, um hu- ursprünglich westliche Ästhetik mit der manitäre Hilfe Tradition arabischer Poesie verbindet und zu leisten. Diese die Anliegen der arabischen Jugend aus- Reise wird zu drückt. Im Film kommen Künstler wie Yassin einem menschli- Alsalman aka The Narcycist and Omar chen Abenteuer, Offendum zu Wort, die Anfang des Jahres zur Begegnung fokus 11 Humor im arabischen Film

Um Humor in all seinen Formen – Komik, Viele Filme der 70er und 80er Jahre the- politische Satire, Witz, Sarkasmus, subtile matisieren vor allem gesellschaftspoliti- Ironie und schwarzer Humor – geht es im sche Zusammenhänge mit teils absurder diesjährigen FOKUS 11. Der arabische Film Situationskomik. So zeigt Omar Amiralays deckt diese Bandbreite auf eine hierzu- The Chickens (1977) die Pleite eines gan- lande zu Unrecht kaum bekannte Art und zen syrischen Dorfes als Allegorie auf Weise ab. Da arabische Filme, die in Europa den syrischen Staat. In Sonne der Hyänen reüssieren können, zumeist problembela- (1977) wird ein beschauliches tunesisches dene Aspekte arabischer Gesellschaften Fischerdorf von der deutschen Tourismu- verhandeln – vom Nahostkonflikt über die sindustrie vereinnahmt. The Empire of Ungleichbehandlung der Frau bis hin zu Ghawwar (1981) kritisiert die Ablösung Migrationsthemen – stellt sich an dieser einer Diktatur durch die Nächste am Bei- Stelle die Frage der Repräsentation. Ist das spiel eines Beschneiders in Damaskus. Der Bild des humorlosen Arabers lediglich eine Hauptdarsteller Duraid Lahham als einer Frage der Perspektive? der Protagonisten der politischen Komödie dieser Zeit ist aufgrund seiner aktuellen Der FOKUS 11 ist sowohl den verschiedenen Unterstützung für das politische Regime in historischen als auch produktionsspezifi- Syrien in den Fokus der Kritik der Öffent- schen Facetten humoristischen Filmschaf- lichkeit geraten. fens in den arabischen Ländern gewidmet. Mit El Kit Kat (1991) von Daoud Abdel Gezeigt werden Klassiker der ägyptischen Sayed über einen Drogen konsumierenden Komödie wie Everything is fine (1938) mit blinden Musiker, Masquerades (2008) über Naguib Al-Rihani, dem »Vater der ägyti- einen algerischen Heiratsschwindel und schen Komödie«, als einfacher Geldbote dem Eröffnungsfilm Number One (2008), Gefördert durch Salama, der mit einem Prinzen verwechselt der die Zähmung eines Chauvinisten im wird. Neben der legendären jüdischen heutigen Marokko augenzwinkernd bebil- Sängerin Laila Murad spielt Al-Rihani in The dert, kommt der FOKUS 11 in der populären Flirtation of Girls (1949) einen armen Haus- arabischen Komödie an. lehrer, der sich in seine lebenslustige junge Schülerin verliebt. Liebesverwirrungen an- Vielfältige weitere Filmhighlights aus Paläs- derer Art sieht sich der konservative Prota- tina, Ägypten, Tunesien und dem Libanon, gonist in Al Anisa Hanafi (1954) ausgesetzt. eine Kurzfilmreihe sowie zwei Abende mit Nach einer Notoperation zur Frau gewor- ArabTube, satirischen Internetvideos, ge- den, krempelt er die Geschlechterordnung ben einen Überblick über neue Trends des im Haus bald um – eine Paraderolle für den humoristischen arabischen Filmschaffens. wunderbar agierenden Ismail Yassin. 42 fokus 11« 43

Die Besonderheiten des arabischen Many films of the seventies and eighties A Gown and Shoes A Husband‘s Confession Humors und seine kulturelle Bedeutung are central to sociopolitical themes with, إعرتافات زوج جالبية وجزمة werden in der Podiumsdiskussion »Humor to some extent, absurd slapstick. Omar im arabischen Film – Zwischen Subversion Amiralays The Chickens (1977) shows the Regie: Ahmed Nour, Ägypten 2010, Regie: Fatin Abdel Wahab, Ägypten 1964, und Slapstick« beleuchtet. Es diskutieren bankruptcy of an entire Syrian village as an 40 Min., Arab. mit engl. Ut 108 Min., Arab. mit engl. Ut die Regisseurin Zakia Tahiri und der Produ- allegory on the Syrian state. In Sonne der Bakry lebt zwischen zwei Welten: seinem Die frisch verheirateten Latifah und Wahid zent Ahmed Bouchaala (Number One), der Hyänen (1977) a Tunisian fisher village is Heimatdorf, wo er mit seiner Familie ein (Fouad Muhandis) sitzen im Flugzeug auf Regisseur Daoud Abdel Sayed (El Kit Kat), engrossed by the German tourism industry. eher traditionelles Leben führt, und Kai- dem Rückweg aus den Flitterwochen, als der Regisseur Sherif El Bendary (»Curfew« The Empire of Ghawwar (1981) criticizes the ro, wo er in einem Kulturzentrum eines in »18 Days«) und der Filmkritiker Kamal replacement of a dictator with the next clos- wohlhabenden Viertels arbeitet. Beide Ramzy. Moderiert wird die Diskussion von est example: a circumciser in Damascus. Umgebungen unterscheiden sich grundle- der Regisseurin und Filmwissenschaftlerin The leading actor Duraid Lahham as one of Viola Shafik. the protagonists of the political comedies of this time period is, due to his current sup- Humor in all its forms – comic, political port for the political regime in Syria, now satire, wit, sarcasm, subtle irony and black widely criticized by the public. humor – is the central theme of this year‘s section FOKUS 11 of ALFILM - Arabic Film With El Kit Kat (1991) from Daoud Abdel Festival Berlin. Arab films uncover this range Sayed about a drug-consuming blind musi- in a manner unknown to local audiences. cian, Masquerades (2008) about an Alge- Being that Arab films succeeding in Europe rian marriage fraud and the opening film der Flugkapitän einen Defekt des Triebwer- generally cover problematic aspects of Number One (2008), which illustrates the kes verkündet. Die beiden geraten in Panik Arab societies – from the Mideast conflict to taming of a chauvinist in modern Morocco, und Latifah verlangt von Wahid, angesichts unequal treatment of women to migration this year’s FOKUS 11 arrives at popular Arab gend voneinander und Bakry sieht sich mit des bevorstehenden Todes seine Sünden themes – the question of success is that of comedy. Scheinheiligkeiten und ethischen Dilem- zu beichten und Gott um Vergebung zu representation. Is the image of unhumorous mata konfrontiert. Während er über zu viel bitten. Er gibt zu, dass er immer davon ge- Arabs in fact a question of perspective? Many other film highlights from Palestine, Freizügigkeit in der großen Stadt und die träumt hat, die schöne Nachbarin (gespielt Egypt, Tunisia and Lebanon, a short film Annehmlichkeiten des Dorflebens sinniert, von der »arabischen Monroe« Hind Ros- FOKUS 11 is devoted to the various historical, series, as well as two evenings of ArabTube, entspinnt sich vor allem in den Dialogen tom) zu küssen. Als die beiden doch noch and production-specific facets of humoristic satirical internet videos, will provide an mit seiner Frau ein feinsinniges humoristi- heil nach Kairo zurückkehren, fängt der film production in the Arab countries. overview on new trends of humoristic Ara- sches Wortgefecht über Geschlechterrollen Ehestreit an und Latifah verdächtigt Wahid bic film production. und soziale Unterschiede. in allem. Als sie jedoch herausfindet, dass Egyptian comedy classics will be presented Bakry divides his life between two opposite selbst ihr eigener Vater die schöne Nachba- such as Everything is fine (1938) with Na- The distinctive features of Arab humor and worlds: the village where he was born and rin schon begehrte, wendet sich das Blatt. guib Al-Rihani, »the father of Egyptian their cultural meaning will be highlighted in raised and where his small family lives a The newlyweds Latifah and Wahid are on comedy«, as messenger Salama, who is the panel discussion »Humor in Arab Film – traditional country life, and Cairo where he their return flight from honeymoon, when mistaken for a prince. Alongside the leg- Between Subversion and Slapstick«. Direc- works in a cultural center in an upper mid- the captain announces technical difficulties. endary Jewish singer Laila Murad, Al-Rihani tor Zakia Tahiri, producer Ahmed Bouchaala dle class neighborhood. Following Bakry Panicking, Latifah demands her husband plays in The Flirtation of Girls (1949) a poor (Number One), director Daoud Abdel in these two surroundings, we encounter a to confess his sins and ask God for forgive- home-school teacher who falls in love with Sayed (El Kit Kat), director Sherif El Bendary lot of hypocrisy and ethical dilemmas. This ness. Wahid admits that he always dreamed his young, fun-loving student. The conserva- (»Curfew« in »18 Days«) and film critic Kamal applies both to Bakry himself and to the of kissing the beautiful neighbour (Arab tive protagonist in Al Anisa Hanafi (1954) Ramzy will be debating these issues. The people surrounding him, regardless of their MM Hind Rostom). Having returned back sees himself set up for love confusions of discussion will be hosted by director and social or educational background. How- safely to Cairo against all odds Latifah is sus- another type. After an emergency opera- film scholar Viola Shafik. ever, he seems to be the only person brave picious of her husband‘s every move and tion which transforms him into a woman, he enough to admit to this fact, or at least the the domestic quarrel starts. As she discov- turns the gender order in the house upside only one who has escaped total confusion. ers that even her old father also fell for the down – an enlightening role for the brilliant Doublefeature mit The Chickens neighbour, things get even more confusing. actor Ismail Yassin. Mo 7.11., 18.30 Eiszeit Do 10.11., 19.00 Eiszeit 44 »fokus 11 fokus 11« 45

Al Anisa Hanafi Arabs-a-gogo spent all his life abroad and returns to Egypt versucht durch verschiedene Tricks, deren just to find himself beeing considered Fälle neu zu verhandeln, was ihm einen ge- .as foreigner. Ahmed Helmy in the role of wissen Wohlstand im Gefängnis beschert عرب الجوجو اآلنسة حنفي Regie: Fatin Abdel Wahab, Ägypten 1954, Regie: Jacqueline Salloum, USA 2005, In der Auseinandersetzung zwischen dem 93 Min., Arab. mit dt. Ut 2 Min., arab. OF Anwalt, einem Richter, einem Polizisten Der streng konservative junge Hanafi Eine fulminante Montage aus Filmclips der und einem Lehrer zeigt der Film auf surre- (Ismail Yassin) will verhindern, dass seine 1960er und 70er Jahre: Araber wie Sie sie alistisch-komische Weise die Schwächen Stiefmutter (Zeinat Sedki) und ihre Toch- noch nie gesehen haben ... außer Sie sind einer Gesellschaft auf, in der »Recht« und ter die Nachbarschaft vom Fenster aus selbst einer. »Gesetz« zwei unterschiedlichen Prinzipien beobachten können. Um Ruhe zu haben, folgen. drängt die Stiefmutter den Vater, Hanafi mit Hassan (Adel Imam) is a persuasive lawyer seiner Stiefschwester zu verheiraten. Am who distorts the law to suit his situation. Hochzeitstag jedoch bekommt der Bräu- Hassan, however, is not shrewd enough to stay out of jail. In this satire of the Egyptian legal and social system by director Raafat »Egypt Mr. Arab,« who left Egypt and im- El-Mihi, between this lawyer, a judge, a migrated to America with his parents at the policeman, and a teacher, the weaknesses age of ten. In the quest for his roots, Masri of a society in which the law and justice are stumbles from a hilarious situation to the two separate concepts are whimsically and next until he finally makes his peace with amusingly noted. Egypt again. Sa 5.11., 18.00 Rollberg Arabs like you‘ve never seen them before... Mo 7.11., 18.00 Rollberg unless you‘re an Arab. Doublefeature mit El Kit Kat Introduction to the End of an Argument El Avvocato الكيت كات tigam starke Bauchschmerzen und muss Di 8.11., 20.00 Babylon Saal 2 In Anwesenheit des Regisseurs االفوكاتو operiert werden. Er wacht als Frau wieder auf, die fortan den Namen al-Anisa Hanafi Regie: Raafat El-Mihi, Ägypten 1984, Regie: Daoud Abdel Sayed, Ägypten 1991, erhält. Hanafi will eine freie Frau sein und Assal Aswad/ 125 Min., Arab. mit engl. Ut 110 Min., Arab mit engl. Ut öffnet mit Gewalt alle ehemals verschlos- Eine Parodie auf das ägyptische Justiz- und Der Musiker Sheikh Hosni lebt in einem senen Fenster, um ihren Geliebten – einen Black Honey Gesellschaftssystem. Der wohl bekannteste windschiefen Häuschen eines armen Vier- ägyptische Komödiendarsteller Adel Imam tels von Kairo. Er ist blind, lässt sich davon عسل اسود ,Metzgergesellen – betrachten zu können mit dem sie schließlich sogar durchbrennt. spielt den Rechtsverdreher Hassan Saba- jedoch in seinem ungestümen Lebenswil- Doch sie kehrt ins Haus der Familie zurück Regie: Khaled Marei, Ägypten 2011, nekh, der sich dank eines ausgeklügelten len und seinem Tatendrang nicht beirren. und bringt noch vor Abschluss der Hoch- 115 Min., Arab. mit engl. Ut Plans selbst ins Gefängnis schickt. Dort Er raucht Haschisch, fährt mit einem Moped zeitszeremonie Fünflinge zur Welt. In der turbulenten Culture-Clash-Komödie macht er die Bekanntschaft eines Drogen- über den Markt und genießt das Leben The conservative Hanafi is forced into an spielt der bekannte Komödiant Ahmad händlers und eines korrupten Politikers und in vollen Zügen. Was weder sein gieriger arranged marriage with his stepsister. Helmy den jungen Fotografen »Masri« (der Nachbar noch der griesgrämige Sohn At the point of concluding the marriage, Ägypter), der aus den USA in sein Geburts- wissen: Er hat die Bleibe der Familie für Hanafi is struck with abdominal pains and land Ägypten zurückkehrt und trotz seines Haschisch verpfändet. In seinem Beharren is rushed to the hospital for an emergency guten Willens überall aneckt. Nach einem auf die Annehmlichkeiten des Lebens führt operation that accidentally transforms him Zusammenstoß mit der Polizei findet er sich er seinen Mitmenschen ihre eigenen Unzu- into a woman. Hanafi then concocts various ohne Pass auf der Straße wieder und muss länglichkeiten vor. Denn trotz seines Han- strategies to wed his beloved – a butcher‘s bei Freunden Unterschlupf suchen. Dort dicaps sieht Sheikh Hosni Dinge, die vielen assistant downstairs. In the end he succeeds lernt er Ägypten schließlich doch noch von Sehenden verborgen bleiben, und kennt and even gives birth to quadruplets before einer familiären Seite kennen. die Geheimnisse des ganzen Stadtviertels, the official wedding ceremony. The culture clash comedy revolves around was zu einigen Turbulenzen führt. Mi 9.11., 20.00 Babylon Saal 2 the figure of the photographer Masri who Musician Sheki Hosni lives in a skew house 46 »fokus 11 fokus 11« 47

in a poor quarter in Cairo. He is blind, yet beauftragt, eine große Geldsumme zur as Salama, a humble office clerk whose Pascha, der Hamam als Privatlehrer für doesn‘t allow his handicap to affect his will Bank zu bringen. Doch Salama kommt zu routine bank-deposit errand quickly evolves seine einzige Tochter Laila (Layla Mourad) to live or zest for life. He smokes hash, drives spät und die Bank hat bereits geschlos- into the adventure of a lifetime. After finding anstellt. Doch statt zu lernen, freundet a moped through the market and lives life sen. Auf der Suche nach einem sicheren the bank closed and the streets seemingly sich Laila mit ihrem neuen Lehrer an. Der to the fullest. What his voracious neighbour Ort für das Geld kommt Salama schließlich swarming with thieves, Salama decides to grundpessimistische Hamam ist von Lailas and ill-tempered son don‘t know: he‘s auf die zündende Idee: Er deponiert es im place the money in a safe at a luxurious ho- lebensfroher Art völlig verzückt und ver- pawned the family abode for hash. In his Safe eines luxuriösen Hotels. Zur gleichen tel. But things go hilariously awry when the liebt sich in seine junge Schülerin. Doch er persistence and acceptance of life he shows Zeit macht ein Prinz einen Staatsbesuch hotel manager mistakes him for an eagerly- gesteht ihr seine Liebe nicht, aus Angst sich the people around him their own inadeque- in Ägypten. Salama, der dem Prinz sehr awaited guest, the wealthy Prince Kandahar lächerlich zu machen. Laila bittet Hamam, cies. In spite of his impediment, Sheikh of Bloudestan. As in the early films of The sie zu einem Nachtclub zu begleiten – der Honsi sees things that the average person Marx Brothers and other timeless screwball Beginn einer turbulenten Nacht, in der Laila conceals and knows the secrets of the entire comedies of the 1930s, »Everything Is Fine« zusätzlichen Personenschutz von einem quarter, which in the end, leads to certain pokes fun at society‘s elite while taking Polizeioffizier bekommt, alle gemeinsam in disturbances. viewers on a fast-paced comedic romp that der Villa eines berühmten Musikers landen So 6.11., 22.00 Babylon Saal 1 will leave audiences of all ages feeling fine. und Laila allen Männern in ihrer Nähe den Mo 7.11., 20.00 Babylon Saal 2 Mo 7.11., 18.00 Babylon Saal 2 Kopf verdreht. Hamam is a poor Arabic language teacher who gets sacked from a girls‘ elementary Everything is fine Flirtation of Girls school for not being able to control mischie- vous students. He feels pessimistic about -everything in life, but his friend, an employ غزل البنات سالمة يف خري Regie: Niazi Mostafa, Ägypten 1938, ähnlich sieht, wird für ebendiesen gehalten. Regie: Anwar Wagdi, Ägypten 1949, ee working for a pasha finds him a job as a 98 Min., Arab. mit engl. Ut Von einem Moment auf den anderen führt 120 Min., Arab. mit engl. Ut private teacher for pasha‘s only daughter Die erste arabische Komödie des Tonfilm- Salama ein Leben in unglaublichem Wohl- Der arme Arabisch-Lehrer Hamam wird Laila in order to help her pass an exam. Laila zeitalters zeigt einen außergewöhnlichen stand, bis der Schwindel auffliegt. aus einer Mädchenschule geworfen, weil treats Hamam like a friend and helps him to Tag im Leben von Salama (Theaterlegen- Hailed as one of the greatest Egyptian com- er nicht in der Lage ist, den aufmüpfigen appreciate life and enjoy its qualities, and de Naguib Al-Rihani): Der zuverlässige edies of all time, »Everything is Fine« stars Schülerinnen Herr zu werden. Aus Mitleid the man soon is drawn to her. Angestellte wird von einem Geschäftsmann Egyptian theatre legend Naguib Al Rihany empfiehlt ein Freund ihn bei einem reichen Fr 4.11., 20.30 Eiszeit 48 »fokus 11 fokus 11« 49

Introduction to the Barons« (die Barone) und kultivieren zwischen Arbeitslosigkeit und den Anfor- End of an Argument derungen ihrer arabischen Familien eine -Theorie der unangestrengten Langsam مقدمة لنهاية جدال keit. Hassan möchte Komiker werden, sein Regie: Jayce Salloum/Elia Suleiman, Vater jedoch sieht ihn eher als Busfahrer. USA 1990, 41 Min., Engl./Arab. mit engl. Ut Um sein Ziel zu erreichen, sieht Hassan nur Der Film ist eine Dekonstruktion der domi- einen Weg. Doch wie so oft im Leben, wenn nanten amerikanischen und israelischen Traum und Realität miteinander konfrontiert Diskurse zur politischen und kulturellen Beschreibungen des Nahen Ostens. In der Rekombination audiovisueller Schnipsel

Dummerweise existiert der Bräutigam gar selbstbewussten französischen Geschäfts- werden, sind die Barone plötzlich gezwun- nicht. Stattdessen fliegt Ryms heimliche frau Jacqueline auf. Sie verabreicht ihm gen, sich Gedanken über das Leben, die Liebschaft mit Khalif auf, und Mounir hat einen Zaubertrank, in Folge dessen Aziz Liebe und ihre Zukunft machen. alle Hände voll zu tun, die Scheinverlobung sich vom frauenfeindlichen Chauvinisten bekannter Hollywoodproduktionen, Nach- Somewhere in modern-day Brussels, Has- wieder rückgängig zu machen. Lyes Salems in einen fürsorglichen Ehemann und auf- richten und Werbefilme entlarven die Fil- san, Aziz and Mounir are three friends who Debütfilm thematisiert die traditionellen merksamen Boss verwandelt. Die amüsante memacher die rassistischen Vorurteile, die lead a life of pleasant apathy. Calling them- Restriktionen im algerischen Hinterland. Verwandlung beeinflusst nicht nur das diesen Darstellungen zugrunde liegen. selves »Les Barons«, they spend their days The film stars director Salem as a ridiculed This highly kinetic tableaux of uprooted loafing around in unhurried torpor, banter- villager who invents a drunken story about sights and sounds works most earnestly ing between each other and adhering to his narcoleptic sister‘s engagement to a to expose the racial biases concealed in a curious theory which postulates that the wealthy European. The impending faux- familiar images. Relying on valuable snip- fewer steps one takes in a lifetime, the richer marriage gains him the respect of the pets from feature films and network news and more satisfying one‘s interior life. But village, but the enmity of his sister who‘s shows, the filmmakers have constructed an when real life crashes unpleasantly into their secretly in love with his best friend. oddly wry narrative mimicking the history of dream world, Hassan, Aziz and Mounir are Sa 5.11., 20.30 Rollberg Middle Eastern politics. forced to deal with life, love and the future. Di 8.11., 22.00 Babylon Saal 2 Doublefeature mit Arabs-a-gogo So 6.11., 18.30 Eiszeit Di 8.11., 20.00 Babylon Saal 2 Number One Masquerades Leben der Frauen, sondern auch der Män- EröffnungsfilmFOKUS 11 ner im Umkreis von Aziz. Charmant nimmt نمرب وان Les Barons In Anwesenheit der Regisseurin Regisseurin Zakia Tahiri sowohl männlichen مسخرة -Regie: Lyès Salem, Algerien 2008, 94 Min., Regie: Zakia Tahiri, Marokko 2008, Chauvinismus als auch ungebremsten Kapi البارونات Regie: Nabil Ben Yadir, Belgien 2009, Arab. mit engl. Ut 85 Min., Arab. mit engl. Ut talismus aufs Korn. 111 Min., Franz. mit engl. Ut Als Mounir das Gerücht streut, seine nar- Soraya (Nezha Rahile), die von ihrem Ehe- Factory manager Aziz treats wife Soraya Hassan, Aziz und Mounir, drei junge koleptische Schwester Rym sei mit einem mann, dem Fabrikchef Aziz (Aziz Saadallah) with even more disrespect than he does his Männer aus Brüssel machen aus der Not reichen Europäer verbandelt, beginnt das mit Geringschätzung behandelt wird, blüht staff workers. When French businesswoman eine Tugend. Sie nennen sich selbst »Les ganze Dorf, die Hochzeit vorzubereiten. in der Gegenwart der emanzipierten und Jacqueline Morel arrives to make a proposal 50 »fokus 11 fokus 11« 51

the people around him, the man wanders Frauen, die vom Strand vertrieben wer- aimlessly through his days, struggling to den, der nun den Touristen vorbehalten keep himself occupied, and to make sense ist. Aufständisch und allein gelassen führt of his newfound independence. He moves der Fischer Tahar als Don Quichotte einen from day to day, seeking out the company Krieg – nicht nur gegen Haj Ibrahim und sei- of strangers and acquaintances, grudgingly ne Geschäftsspekulationen, sondern auch befriending a neighboring 6-year-old boy, gegen das Hotel und gegen die Touristen. and beginning an awkward relationship A North-African fishing village functions with a prostitute who contacted him via text in a well-balanced bartering situation until messages. one day, a German corporation moves in So 6.11., 20.00 Babylon Saal 1 to construct a tourism center. With the as- sistance of prominent individuals and the government, the project is quickly realized. Sonne der Hyänen/ Life in the village transforms rapidly: Fisher- men become construction workers and the Soleil des Hyènes market turns to small stores. By the end of construction, a large part of the village resi- dents are left unemployed and even greater الشمس الضباع Regie: Ridha Behi, Tunesien/ a problem, the beach is overtaken by tour- Niederlande 1977, 103 Min., Arab. mit dt. Ut ists and the frustration and disappointment on an order, Aziz hesitantly brings Soraya Einsamkeit mit einer Prostituierten auszu- »Sonne der Hyänen« erzählt die Geschichte for the women of the village is burning. along to entertain his guest. Soraya thrives füllen, seine äthiopische Haushälterin ein- eines traditionellen tunesischen Fischerdor- Sa 5.11., 22:30 Babylon Saal 1 in the midst of a liberated woman and sperrt, die kein Wort Arabisch versteht und fes, das vom Tauschhandel lebt, bis eines exhausted by her husband‘s abuse, feeds in ihr Heimatland fliehen will, und sich mit Tages ein deutscher Konzern auftaucht, him a potion that turns him into a thoughtful einem kleinen Jungen anfreundet, der ein um dort ein Touristenzentrum einzurichten. Stranger in My House husband and considerate boss. The amus- Arsenal von Spielzeug-Waffen besitzt und Mittels der Unterstützung bedeutender Per- غريب يف بيتي ing change affects not only the women but von jeder einzelnen den Namen kennt. sönlichkeiten wie dem reichen Haj Ibrahim also the men in his environment. In the small, tightly nit city of Tripoli, Leba- Regie: Samir Seif, Ägypten 1981, 116 Min., Fr 4.11., 20:30 Babylon Saal 1 non, where family bonds run very deep, a Arab. mit engl. Ut Sa 5.11., 20:00 Babylon Saal 2 forty-year-old man still lives with his elderly Shahata (gespielt von Nour El-Sherif), ein mother and has given up on the idea of be- begehrter Fußballspieler aus Oberägyp- ten, spielt für einen der größten Clubs Ok, Enough, Goodbye des Landes. Doch seine Wohnung wurde nicht nur an ihn vermietet: Auch der Witwe طيب، خلص، يال Regie: Rania Attieh/Daniel Garcia, VAE/ Libanon 2010, 95 Min., Arab. mit engl. Ut Der Debütfilm »Ok, Enough, Goodbye« erzählt mit subtilem Humor die Geschichte eines unverheirateten Konditors, der eines und der Regierung wird dies schnell reali- Tages von seiner Mutter verlassen wird, die siert und das Leben des Dorfes verändert keine Lust mehr auf ihren vierzigjährigen sich rapide: Aus Fischern werden Bauar- nörgelnden Sohn hat. Lakonisch dokumen- beiter und aus dem Wochenmarkt werden tiert die Kamera die Alltagsbewältigungs- coming independent. But when one day his kleine Läden. Einige Fischer beobachten strategien des verlassenen Helden. Beiläu- mother suddenly leaves him, the man is left besorgt die Entwicklung des Dorfes. Als die fig streift der Film dabei problematische with nothing but the company of the small Bauarbeiten beendet sind, steht ein großer Aspekte der libanesischen Gesellschaft, city and what it offers. While making sure Teil der Dorfbewohner arbeitslos da. Noch Afaf (gespielt von der »Cinderella der ara- etwa wenn der Protagonist versucht, seine to keep his mother‘s absence a secret from größer ist die Wut und Enttäuschung der bischen Leinwand« der 1960er und 70er 52 »fokus 11 fokus 11« 53

Jahre, Soad Hosni) wurde die Wohnung Katastrophe. Unter dem Vorwand, Hühner- versprochen. Beide Mieter stehen sich nun farmen zu dokumentieren, lieferte Amiralay überrascht gegenüber und behaupten, die eine beißende Kritik seiner Regierung Wohnung stehe ihnen zu. Sie einigen sich, ab, deren Politik er für Armut und Hunger die Wohnung gemeinsam zu nutzen, zu- verantwortlich macht. Vom syrischen Fern- sammen mit dem Sohn von Afaf. Ein Streit sehen produziert, ist der Film bis heute nach dem anderen entbrennt zwischen dort verboten. den Bewohnern und trotzdem wachsen Produced by Syrian television, this film sie einander ans Herz. Sie einigen sich zu remains banned in Syria. The inhabitants of heiraten, doch plötzlich taucht ein dritter Sadad, a village in the Syrian countryside Untermieter auf, der behauptet, ihm stehe are seduced by promises that chicken farm- die Wohnung zu. ing will make them rich. After they abandon In this comedy due to an error a soccer their usual activities, their investment turns player named Shahata (Nour El-Sherif) finds to disaster under the watchful gaze of gov- himself competing for the use of an apart- ern​​ment officials driving Mercedes cars. ment with a widow named Afaf (Soad Hosni) Under the guise of documenting chicken and her boy, who also think it is their apart- farms, the filmmaker delivers a scathing ment. Another woman (Nabila El Sayed) critique of his government, and foretells the later becomes another contender for the massive failure of its policies which have same apartment. brought poverty and hunger to its people. Sa 5.11., 20.30 Eiszeit Doublefeature mit A Gown and Shoes Diktator. Seine Handlanger stehlen und verpflichtet er, an den halsbrecherischen Mo 7.11., 18.30 Eiszeit töten, um das Terrorregime Ghawwars zu Aufnahmen mitzuwirken. Die umjubelten erhalten. Die bissige Satire auf die Folge Premieren finden in der Eckkneipe statt, The Chickens von Militärputschen in vielen arabischen die Filme werden anschließend auf Video The Empire of Ghawwar Ländern steht in der Tradition der politi- an die Leute in der Nachbarschaft ausge- schen Komödie der 70er Jahre. liehen. Damit hellt Kahloucha den tristen الدجاج Duraid Lahham plays the role of a man who إمرباطورية غوار ,Regie: Omar Amiralay, Syrien 1977 40 Min., Arab. mit engl. Ut Regie: Marwan Akkawi, Syrien 1981, saves a neighborhood, symbolically rep- Die Bauern eines trockenen syrischen Land- 105 Min., Arab. mit engl. Ut resenting a state, from the rivalries of two strichs versuchen, angelockt von staatlichen Duraid Lahham als Barbier und Beschnei- men quarrelling for power. He defeats them Versprechen, ihr Glück als Hühnerzüchter. der, der im Mikrokosmos seines Stadtvier- both, claiming to want equality and free- Doch als einer nach dem anderen seine tels den lokalen Paten durch eine Reihe dom for all, but no sooner are they toppled eigentliche Profession aufgibt und Hab von Zufällen vom Thron stürzt. Um Freiheit than he sets himself up as a dictator instead, und Gut in das Federvieh investiert, fliegt und Gleichheit für seine Mitbürger zu imposing his will on everyone by force, and der von der syrischen Regierung insze- employing an army of henchmen who steal, nierte Schwindel auf und verwandelt sich kill, and terrorize the people to maintain his in eine finanzielle und infrastrukturelle »regime.« Sa 5.11., 16.30 Eiszeit Alltag der EinwohnerInnen von Kazmet auf, eines Arbeiterviertels der tunesischen Tou- VHS Kaloucha ristenstadt Sousse. Nejib Belkadhi begleitet diesen hundertprozentigen Autorenfilmer beim Dreh seines jüngsten Filmes mit dem يف إتش أس كحلوشة Regie: Néjib Belkadhi, Tunesien 2007, Titel »Tarzan of the Arabs«. 80 Min., Arab. mit engl. Ut A film-fanatic house painter, Moncef Kalou- Der filmverrückte Anstreicher Moncef cha, produces action films after work with etablieren, setzt er sich selbst an dessen Kahloucha dreht nach Feierabend Ac- his neighbors. His highly-acclaimed pre- Stelle, mutiert jedoch mehr und mehr zum tionfilme. Die Habenichtse seines Viertels mieres take place in the bar on the corner 54 »fokus 11 fokus 11« 55

of the block and are rented out on video to einen Überblick über neue Trends des hu- Ecce Hommos sein Eigentum the neighbors. Through his films, Kahloucha moristischen arabischen Filmschaffens. Regie: Claude El Khal, Libanon 2009, zurückzugeben. lightens the sadnesses of everyday life of Fresh Internet videos give an insight into 5 Min., Franz. mit engl. Ut Der hilfsbereite the residents of Kazmat, a working quarter current trends of humouristic filmmaking. Voller Enthusiasmus und Hoffnung klopft Mitbürger weiß of the Tunesian tourist city Sousse. Using 60 Min. ein junger libanesischer Filmemacher an aber nicht, dass equal measures of madness and magic, Mi 9.11., 19.00 Al Hamra die Tür eines internationalen Produzenten, sich in dem Kof- Kahloucha employs the generosity of the lo- um sein Projekt vorzustellen. »Ecce Hom- fer eine Bombe cal populace, negotiates social boundaries mos« ist eine Satire auf die Welt, in der die befindet. and strains family ties in his determination FOKUS 11 Shorts Träume von jungen libanesischen Filmema- A man leaves to bring relief to the residents of his poor Was passiert, wenn unterschiedliche Sicht- chern auf die Unwissenheit und Arroganz a suitcase on a neighborhood – and make films. weisen aufeinander treffen? Ob klassischer von Produzenten und Geldgebern treffen, crowded market So 6.11., 20.00 Uhr Babylon Saal 2 Generationen-Konflikt oder Uneinigkeit die Klischees mit Kunst verwechseln und in central . An Arab man discovers it Mo 7.11., 22.00 Babylon Saal 1 über die Annehmlichkeiten unserer Zeit, versuchen, aus dem libanesischen Kino and follows him through the city to give him oft entstehen Situationen voller Absurdität eine schlechte Version der Abendnachrich- back his property. But the helpful citizen und ungewollter Komik. Die Filme dieses ten zu machen. does not know that the suitcase contains a ArabTube 1 Programms beleuchten die dunklen und Full of enthusiasm and hope, a young bomb. Die satirischen Animationen greifen politi- hellen Seiten unserer Existenz – mit einem Lebanese film maker, script in hand, knocks sche und gesellschaftliche Missstände mit Augenzwinkern. on the door of an international producer Poster einem Augenzwinkern auf. What happens when diverging views clash? to pitch his project. »Ecce Hommos« is a Regie: Samer Barkaoui, Syrien 2004, Satirical animations attack political und soci- The classic generation conflict often leads satire of a world where the dreams of young 1 Min., Experimentalfilm, ohne Dialoge etal problems with a wink. to absurd and unwillingly comic situations, Lebanese film makers often clash with the Drei Mädchen as do disagreements about the amenities ignorance and arrogance of »professionals« amüsieren sich of our time. The films of this program high- who confuse clichés with works of art and in einem Park lights both dark and light aspects of our want to turn Lebanese cinema into a lousy damit, sich existence – with a wink. version of the evening news. gegenseitig zu fotografieren. Conversations de Salon II Merci Natex Allerdings führt Regie: Danielle Arbid, Libanon 2009, Regie: Elie Khalife, Libanon 1998, 16 Min., ihre Bekleidung 30 Min., Film-Essay, Arab. mit engl. Ut Fiktion, Arab. mit engl. Ut die alltägliche Eine Reihe von Nachmittagsgesprächen Eine Familie aus einem entlegenen liba- Situation ad ab- rund um die Kaffeetafel eines Salons ste- nesischen Bergdorf gewinnt einen Preis in surdum. hen im Zentrum dieses filmischen Essays. einem Gewinnspiel und nimmt glücklich Three girls are 60 Min. Teils subtil-humorvoll, teils sarkastisch einen Fernseher in Empfang. Dieser wird having fun taking pictures of each other in a Mo 7.11., 19.00 Al Hamra werden Phänomene der libanesischen bald zur Attraktion des Dorfes und lässt das park. Only their clothing turns the everyday Gesellschaft bloßgelegt, vom Rassismus gewohnte Leben aus den Fugen geraten. situation into parody. gegenüber singalesischen Dienstmädchen A family from a remote mountain village in ArabTube 2 über Patriotismus bis hin zu Religiosität Lebanon wins the first prize in a lottery and Il neige à Marrakesh Die Reihe mit Internet-Kurzfilmen bietet und Aberglauben. happily receives a TV. This soon becomes Regie: Hicham Alhayat, Marokko/ A series of conversations around the af- the big attraction of the village and turns life Schweiz 2007, 15 Min., Fiktion, ternoon coffee table of a bourgeois salon upside down. Franz. mit engl. Ut stand at the centre of this cinematographic Herr Bazzi aus Marrakesch träumt von ei- essay. Partly with humouristic subtle- Bomba nem Ski-Urlaub in der Schweiz. Leider wird ness, partly with biting sarcasm, the film Regie: Mohamed Zemaich, Frankreich ihm das Visum verweigert. Um den alten maker exposes phenomena of Lebanese 2009, 14 Min., Fiktion, Franz. mit engl. Ut Mann nicht zu enttäuschen, verschweigt society, from the general racism towards Ein Mann vergisst einen Koffer auf einem ihm sein Sohn diese Tatsache und verwan- Sri-Lankan maids to patriotism, religiosity belebten Markt mitten in Paris. Ein ara- delt ein marokkanisches Bergdorf in einen and superstition. bischer Mann bemerkt es und folgt dem Schweizer Ski-Ort. Vergesslichen durch die Stadt, um diesem Mr. Bazzi from Marrakesh dreams of a skiing 56 »fokus 11 fokus 11« 57

holiday in Switzerland. But unfortunately he geheiratet. Als ihr konservativer Vater kurz is refused a visa. His son does not want to vor dem Gespräch mit der Ausländerbe- disturb him and conceals the news to the hörde überraschend zu Besuch kommt, old man and transforms a Moroccan moun- droht ihre Welt auseinanderzubrechen. tain village into a Swiss skiing resort. Noura is an Arab art student living in the USA where she hopes to obtain a Green Fiasco Card. To improve her chances, she has mar- In Anwesenheit der Regisseurin ried her gay housemate. Shortly before her Regie: Nadia Hamzeh, Syrien/USA 2009, interview with the immigration authorities, SMOKE FRED 18 Min., Fiktion, Engl./Arab. mit engl. Ut her conservative father comes for a surprise- Die arabische visit, threatening to push her world towards SMOKE LESS Kunststudentin disaster. Noura lebt in 99 Min. den USA und Fr 4.11., 22.30 Eiszeit hofft auf eine permanente Aufenthaltsge- nehmigung. Um ihre Chance diesbezüglich zu verbessern, hat sie ihren schwu- len Mitbewohner

Oriental /Arabic Qanoun musician and singer

www.bakri-orient.com [email protected] +49(0)172 172 55 00 retrospektive 11 Maroun Bagdadi und Bourhan Alaouié

Mit Bourhan Alaouié und Maroun Bagdadi Filme Beirut, the Encounter (1981, Bourhan (gest. 1993) stehen in diesem Jahr zwei Alaouié) und Little Wars (1982, Maroun Pioniere des gesellschaftskritischen libane- Bagdadi) Geschichten von Menschen, de- sischen Kinos im Mittelpunkt der AlFilm ren normales Leben durch den Irrsinn des Retrospektive. Bürgerkrieges durcheinander gerät und fast surreale Züge annimmt. Beide Filmemacher begannen ihre cineas- tische Karriere zu Beginn des libanesischen In ihren Filmen haben Bourhan Alaouié Bürgerkrieges und setzten sich in ihren und Maroun Bagdadi es immer wieder gesellschaftskritischen Filmen gegen die geschafft, den Menschen »hinter den Nach- Spaltung der libanesischen Gesellschaft ein richten« ihre Individualität, ihre Gesichter und stellten sich offensiv gegen sektiereri- zurückzugeben. Hierfür haben sie breite sche Tendenzen. Sie zeigten ein Kino, das internationale Anerkennung erfahren. neuartig war und sich in Form und Sprache deutlich von dem unterschied, was bis Viele der Filme der Generation von Ala- dahin im Mainstream üblich war, in dem sie ouié und Bagdadi sind zerstört, in einem die Grenzen zwischen den Genres Doku- schlechten Materialzustand oder gelten mentation und Fiktion aufbrachen. Gefilmt als verschollen. Umso mehr freut es wurde oft unter schwierigsten Bedingun- uns, anlässlich der diesjährigen AlFilm gen, auf den Straßen von Beirut, zwischen Retrospektive 11 eine Reihe von Filmen der Ruinen und Bomben. Durch diese radikale beiden Filmemacher zu zeigen, darunter und neue Herangehensweise entwickelten neben weithin bekannten Werken auch sie eine visuelle Sprache, die direkt war, einige seltener gezeigte Arbeiten. auf Pathos und Melodrama verzichtete und jeden durch ihre Wirklichkeitsnähe This year AlFilm 11 pays homage to two ansprach. Mit ihrer neuen Ästhetik haben pioneers of the socially scritical Lebanese sie großen Einfluss auf spätere Genera- cinema with Bourhan Alaouié and Maroun tionen von Filmemachern des Landes Bagdadi (died 1993). ausgeübt, die in ihren Filmen die Themen vom Alltagsleben während des Krieges Both filmmakers began their careers at the

Gefördert durch und die Folgen der Gewalt und der gesell- beginning of the Lebanese Civil War and schaftlichen Fragmentierung aufgreifen. spoke against the division of the Lebanese Die Thematik von Gewalt und Brutalität society in their critical works and positioned sowie die Folgen für das menschliche Zu- themselves strongly against sectarian sammenleben nahm von Anfang an eine tendencies from an early stage. They de- zentrale Stelle in den Filmen der beiden veloped a cinema that was novel and dif- Filmemacher ein. So erzählen die beiden fered strongly in form and language from 60 retrospektive 11« 61

mainstream cinema up till then, blurring the Beirut, Oh Beirut arranging a meeting. »Beirut, the Encoun- barrier between the genres of documentary ter« draws an intimate image of every day life during the war, the attempts of people بريوت يا بريوت and fiction. The films were often shot under extremely difficult conditions, in the streets Regie: Maroun Bagdadi, Libanon 1975, to lead a life beyond the bare necessities, of Beirut, in the midst of ruins and bombs. 111 Min., Arab. mit engl. Ut despite the omnipresence of violence. Through this radically new approach to film- Der Film folgt vier jungen Libanesen bei Do 3.11., 20.30 Eiszeit making, they developed a visual language ihren Versuchen, mit der zunehmenden that was direct, remote from melodrama Fragmentierung der Gesellschaft zurecht- and pathos and engaged the spectator zukommen. »Beirut, Oh Beirut« entstand Il ne suffit pas que Dieu directly through its realism. With their new kurz vor dem Bürgerkrieg und scheint fast aesthetics, Alaouié and Bagdadi became prophetisch in der Bloßlegung der Konflik- soit avec les pauvres highly influential for later generations of te, die zum Ausbruch des Krieges führten. ال يكفي أن يكون اهلل مع الفقراء Lebanese filmmakers, who address issues of The film follows four young Lebanese in quotidian life during wars and conflicts and their efforts to cope with the increasing Regie: Bourhan Alaouié, Frankreich 1978, the devastating consequences of violence fragmentation of their society. »Beirut, Oh 70 Min., Arab./Franz. mit franz. Ut and social fragmentation. The themes of Beirut« was shot just before the outbreak of Der Film portraitiert den ägyptischen Archi- violence and brutality and the consequen- the Civil War and seems almost prophetic in tekten Hassan Fathy und dessen Projekt, die ces for human co-existence became central its exposure of those conflicts that finally let traditionelle ägyptische Lehm-Architektur in the work of both film makers already at to the violence. wiederzubeleben und als Alternative zur a very early stage. The two films Beirut, the So 6.11.,14.00 Babylon Saal 1 modernistischen, westlich geprägten Archi- Encounter (1981, Bourhan Alaouié) and tektur zu definieren. Little Wars (1982, Maroun Bagdadi) both The film portrays the Egyptian architect recount stories of people, whose normal Beirut, the Encounter Hassan Fathy and his project to revive tradi- lives are upset due to the madness of the tional, Egyptian mud brick architecture and Eröffnungsfilm der to offer an alternative to modernist, Western بريوت اللقاء war and become almost surreal. Bourhan Alaouié und Maroun Bagdadi suceeded RETROSPEKTIVE 11 inspired architecture. through their films to give the people »be- Regie: Bourhan Alaouié, Belgien/Libanon/ Sa 5.11., 18.00 Babylon Saal 2 hind the news« a face, in fact give them their Tunesien 1981, 105 Min., Arab. mit engl. Ut individuality back. Through this humanist Die Geschichte zweier Menschen mitten im approach, they gained wide international libanesischen Bürgerkrieg: Zeina und Hai- Kafr Kassem recognition. dar kennen sich von der Universität, haben كفر قاسم sich aber aufgrund der Aufteilung der Stadt Many films from Alaouié‘s and Bagdadi’s aus den Augen verloren. Der Film folgt Regie: Bourhan Alaouié, Libanon/Syrien generation are destroyed, in a bad state of der vorsichtigen Wiederaufnahme ihrer 1974, 100 Min., Arab. mit engl. Ut preservation or even missing altogether. Freundschaft und den verhinderten Ver- Der Film zeichnet ein Portrait des palästi- This makes us particularly pleased to be suchen, ein Wiedersehen zu organisieren. nensischen Dorfes Kafr Qassim und folgt able to present an impressive list of films by »Beirut, the Encounter« zeichnet ein intimes den Ereignissen, die zu dem Massaker von the two filmmakers, among these both well Bild des Alltags während des Krieges und 1956 führten. 49 Menschen wurden auf dem known films as well as less frequently shown der Versuche von Menschen, trotz der all- works. gegenwärtigen Gewalt ein Leben zu führen, das nicht nur auf das Lebensnotwendige reduziert ist. The story of two people in the middle of the Lebanese Civil War: Zeina and Haidar met at university, but lost touch of each other due to the partition of the city. The film tells the story of the cautious renewal of their friendship and the unsuccessful attempts at 62 »retrospektive 11 retrospektive 11« 63

Weg von ihrer Arbeit nach Hause getötet. Lettres d‘un »Kafr Qassim« erhielt 1974 den Tanit d‘or des Festivals von Karthago. temps d‘exil The film portrays the Palestinian village رسالة لزمن املنفى Kafr Qassim and follows the events leading to the devastating massacre of 1956. 49 Regie: Bourhan Alaouié, Belgien/ people were killed, as they were on their Frankreich 1988, 52 Min., Arab. mit franz. Ut way back to their homes from their fields Alaouié präsentiert die Geschichten von and businesses. »Kafr Kassem« received the vier Exil-Beirutern, deren einzige Gemein- Tanit d‘Or of the Carthage Film Festival in samkeit die Stimme des Erzählers und ihre Tunisia in 1974. Lebenssituation als Exilanten in Europa So 6.11, 20.30 Rollberg ist. Mit leisem Humor erzählt, zeichnet der Film vier sehr individuelle Portraits von Menschen, deren Leben durch einen absur- Khalass den Bürgerkrieg unerwartete Wendungen erfahren haben. Alaouié presents the stories of four exiles خلص Regie: Bourhan Alaouié, Libanon 2007, from Beirut. Their only connection is the 98 Min., Arab. mit engl. Ut »Khalass«, was soviel bedeutet wie »es reicht«, erzählt die Geschichte von zwei zunehmenden Desillusionierung während is kidnapped. Nabil, a photographer and Freunden und ihren Versuchen, mit ihren des Bürgerkrieges. Souraya möchte das friend develops into an inhuman cynic. The gescheiterten Träumen zurechtzukommen Land verlassen, wird aber durch ihre Liebe film was premiered at the Cannes Interna- und einen Lebensinhalt zu finden. Dabei zu Talal zurückgehalten. Talal gerät in einen tional Film Festival in 1982. Strudel von Gewalt und Vergeltung, als sein Fr 4.11., 18.00 Babylon Saal 2 Vater entführt wird. Nabil, ein befreundeter Fotograf, wird immer zynischer und men- schenverachtender. Der Film hatte auf dem Out of Life/Hors la vie Internationalen Filmfestival von Cannes im خارج الحياة .Jahre 1982 Premiere voice of the narrator and their situation of »Little Wars« tells the story of three young Regie: Maroun Bagdadi, living in exile in Europe. Told with a subtle Libanon/Frankreich 1991, 97 Min., humor, the film sketches four highly indi- Arab./Franz. mit engl. Ut vidual portraits of people, whose lives have Der Film erzählt die Geschichte eines fran- taken unexpected turns due to the madness zösischen Reporters, der von Milizionären of the Civil War. entführt und in Geiselhaft gehalten wird. geraten sie in allerlei absurde Situationen Doublefeature mit Das Schicksal eines Einzelnen findet hier und müssen feststellen, dass vieles, woran To You Wherever You Are eine Parallele zu dem Schicksal der Stadt sie geglaubt haben, sich als Illusion ent- Mi 9.11., 22.00 Babylon Saal 2 Beirut, die von Gewalt und Brutalität gefan- puppt. gen ist. Der Film gewann 1991 den Preis der »Khalass« (»enough« in Arabic) tells the Jury auf dem Festival in Cannes. story of two friends and their attempts to Little Wars The film recounts the plight of a French re- get to terms with their life situation and their porter who is abducted by militia men and Lebanese and their increasing disappoint- held captive for a long period of time. The حروب صغرية broken dreams. They encounter various absurd situations and are forced to realize Regie: Maroun Bagdadi, Libanon/Frank- ment during the Civil War. Souraya wants fate of one man finds its parallel in the fate that many of their old beliefs turn out to be reich 1982, 108 Min., Arab. mit engl. Ut to leave the country, but is kept behind by of an entire city who has been in the clutch- illusions. »Little Wars« erzählt die Geschichte her love for Talal. Talal falls into a maelstrom es of violence and brutality for 15 years. So 6.11., 22.00 Babylon Saal 2 von drei jungen Libanesen und ihrer of violence and revenge when his father So 6.11, 18.00 Rollberg 64 »retrospektive 11 retrospektive 11« 65

The Land of Honey Bagdadi zeichnet ein intimes Portrait ei- We Are All for the Rhetorik und internationaler Diplomatie ner Anzahl von jungen Märtyrern, die am keine Beachtung finden. and Incense Anfang des Bürgerkrieges für eine gerech- Fatherland From the perspective of the rural popula- tion, the film documents the events in كلنا للوطن te, soziale Gesellschaft kämpften, indem er ihre Familien besucht und nach deren southern Lebanon after the Israeli invasion لبنان بلد العسل والبخور Regie: Maroun Bagdadi, Libanon 1987, Erinnerungen an ihre Söhne befragt. Regie: Maroun Bagdadi, Libanon 1979, of 1978. Bagdadi lends a voice to those who 90 Min. Franz OF Bagdadi draws an intimate portrait of a 80 Min., Arab. mit engl. Ut were forgotten in the net of military strategy, Bagdadi verlegte für diesen Film die number of young martyrs who fought for Bagdadi dokumentiert die Erlebnisse der political rhetoric and diplomacy. Dreharbeiten von Beirut nach Athen und a socially just and equitable society at the Landbevölkerung im Süden Libanons nach Doublefeature mit filmte einen »Hilfeschrei«, für eine Stadt, beginning of the Civil War. The film maker der israelischen Invasion von 1978 und gibt The Most Beautiful of Mothers die einmal als offen und tolerant galt, nun visits their families and asks them about somit denen eine Stimme, die in einem Di 8.11., 18.00 Babylon Saal 2 aber von Hass und Rache geprägt war. Die their memories of their sons. Netz von militärischer Strategie, politischer Geschichte der Entführung eines Arztes Doublefeature mit von »Ärzte ohne Grenzen« ist gleichzeitig We Are All for the Fatherland eine Hommage an die Ärzte, die sich ohne Di 8.11., 18.00 Babylon Saal 2 ­www.nil-imbiss.de Rücksicht auf ihre eigene Gesundheit in Friedrichshain Gefahrenzonen begeben, um zu helfen. Grünberger Str. 52 Bagdadi re-located the shooting for this To You Wherever Tel: 29 04 77 13 film from Beirut to Athens and presents in his own words a »cry for help« for a city, You Are Kreuzberg once known for its openness and tolerance, Oppelner Str. 4-5 Tel: 488 164 14 إليك أينما تكون .now caught in a hell of hatred and revenge The story of the abduction of a doctor Regie: Bourhan Alaouié, Libanon 2001, sudanesischer imbiss & Kottbusser Damm/ from »Doctors Without Borders« is also an 52 Min., Arab. mit engl. Ut geöffnet täglich von 11- 24 Uhr Ecke Boppstraße homage to those doctors who regardless of Der Film präsentiert eine Reihe von Portraits risks for their own security, travel to danger von enttäuschten, gebrochenen Menschen, areas in order to help. die durch ihre Erzählungen über ihre Situa- Sa 5.11., 16.00 Babylon Saal 2 The Most Beautiful of Mothers أجمل االمهات Regie: Maroun Bagdadi, Libanon/Kanada 1978, 30 Min., Arab. mit engl. Ut

tion im und nach dem Krieg versuchen, ih- rer heutigen Existenz einen Sinn zu geben. The film presents a series of portraits of dis- illusioned, broken individuals who through their often absurd tales of their experiences during and after the war try to find a mean- ing with their present existences. Doublefeature mit Lettres d‘un temps d‘exil Mi 9.11., 22.00 Babylon Saal 2 Specials 68 »Specials Specials« 69

Who‘s Afraid of while the audience in Beirut was laughing gemacht, diese Filme zu restaurieren und Envy the Dead because of the sexual connotations in the veröffentlichen. Regie: Isa Swain, VAE 2011, 10 Min., Representation? Body Art texts. Rabih Mroué and Lina Sanéh ohne Dialoge Theaterstück want to present this great success once Participants: Souraya Bagdadi (lead- Ein einsamer Rabih Mroué/Lina Saneh, Beirut, again in Berlin, convinced that the modified ing actress in the movie »Little Wars« by Überlebender Arab. mit dt. Übertiteln play will be most certainly perceived in a dif- Maroun Bagdadi), Bourhan Alaouié (film- kämpft sich Im Jahre 2006 kam die Premiere von Rabih ferent way by the audience. maker), Naja Al Achkar (founder of the durch die Ruinen Mroués »Who’s Afraid of Representation?« organization »Nadi li-kul an-nas«), Ibrahim einer arabischen beim Context-Festival im HAU heraus. Seit- The event is part of CONFLICT ALT ESC – NEWS Al Ariss (film critic and journalist). The talk is Metropole, die her war die Arbeit viel auf Tour und hat sich AUS BAGDAD, BEIRUT, JAFFA UND KAIRO. hosted by the curator of the Retrospective von einer Zom- dabei sehr verändert. Sie benutzt die Body Charlotte Bank. bie-Epidemie Art aus den sechziger Jahren und stellt den Do 3.11., 21.00 HAU2 heimgesucht Amoklauf eines Angestellten daneben, der Fr 4.11., 21.00 HAU2 At the beginning of the Lebanese civil war, wird. seine Kollegen erschießt. Mroué ist faszi- (4.11. mit anschließender Party im WAU) filmmakers such as Maroun Bagdadi and A lone survivor niert von den Werken westlicher Body Art Bourhan Alouié developed a new genre of struggles to navi- und ihren Selbstverletzungen, aber in der cinema, which differed fundamentally from gate the wreckage of an Arab metropolis in libanesischen Gesellschaft treffen sie auf Künstlergespräch earlier film productions in Lebanon. Film the wake of a zombie epidemic. einen völlig anderen Zusammenhang. Bei production was brought to the street, and den Vorstellungen in Europa reagieren die Retrospektive 11 the work took place in the ruins of the urban Ça sera beau – From Beirut Zuschauer auf die Frage, ob der Amoklauf Teilnehmer/innen: Souraya Bagdadi landscape, often under dangerous circum- with Love nicht seine Ursachen im libanesischen Bür- (Hauptdarstellerin im Film »Little Wars« von stances. Souraya Bagdadi and Bourhan gerkrieg habe, mit Betroffenheit, das Publi- Maroun Bagdadi), Bourhan Alaouié (Filme- Alaouié will talk about this new form of cin- Regie: Waël Noureddine, Libanon 2005, kum in Beirut mit Lachen – ob der sexuellen macher), Naja Al Achkar (Gründer des Ver- ema, which dissolves the limits of the genre 29 Min., Arab. mit dt. Ut Anspielungen der Body Art Texte. Rabih eins »Nadi li-kul an-nas«), Ibrahim Al Ariss of documentary and fiction and has strongly Eine Momentaufnahme disparater Eindrü- Mroué und Lina Saneh wollen diesen gro- (Filmkritiker und Journalist). Das Gespräch influenced later Lebanese cinema which cke aus einer Stadt, die nach dem Attentat ßen Erfolg in Berlin gerne erneut vorstellen, wird von der Kuratorin der Retrospektive came out after the civil war. Many movies auf Rafik Hariri als Moloch aus Schutt, bren- und das Publikum wird die veränderte Charlotte Bank moderiert. from this time have been dispersed and are nenden Autoreifen und den Überbleibseln Arbeit fünf Jahre nach der Premiere mit of bad quality or presumably vanished. The alter Einschusslöcher erscheint. Unter der Sicherheit anders wahrnehmen. Zu Anfang des libanesischen Bürgerkrie- organization »Nadi li-kul an-nas« from Beirut ständigen Präsenz des Militärs zieht sich ges entwickelten Filmemacher wie Maroun was founded by Naja Al Achkar and has eine im Schwebezustand bleibende Ju- Die Veranstaltung findet im Rahmen von Bagdadi und Bourhan Alouié ein neues taken on the task to restore the movies and gend in Drogen zurück. CONFLICT ALT ESC – NEWS AUS BAGDAD, BEIRUT, Kino, das sich radikal von der früheren publish them. An impressionistic record of sharply dispa- JAFFA UND KAIRO statt Filmproduktion im Libanon unterschied. Sa 5.11., 14.00 Babylon Oval rate elements of a society held in limbo by Das Filmemachen wurde auf die Straße the menacing presence of military forces In 2006 the premiere of Rabih Mroués getragen, die Arbeit fand inmitten der and the recollection of present and past »Who‘s afraid of Representation?« was Ruinen der urbanen Landschaft statt, oft Shocking Arabs violence eloquently suggested by recurring shown at the Context Festival at the HAU. genug unter gefährlichen Umständen. shots of unreconstructed architecture pitted Since then this play went on tour and Sourarya Bagdadi und Bourhan Alaouié Kurzfilmprogramm with bullet holes. changed substantially. It uses Body Art sprechen über diese neue Art des Kinos, Die Reihe wirft mit Kurzfilmen über Sex, from the 1960s and contrasts it with a killing das die Grenzen zwischen den Genres Gewalt, Drogen und Zombies aus verschie- Dieu me pardonne spree of an employee. Mroué has been fas- Dokumentation und Fiktion auflöste, und denen arabischen Ländern neue Schlag- Regie: Mounir Fatmi, Marokko 2004, cinated by the Western acts of Body Art and das spätere libanesische Kino, das sich lichter auf ein selten ins Blickfeld rückendes 8 Min., Arab. mit dt. Ut the self inflicted injuries, but in the context nach dem Bürgerkrieg entwickelte, stark Spektrum junger arabischer Filmemacher. Fatmis halluzinatorische Reflektion über of the Lebanese society they get a totally beeinflusste. Viele Filme dieser Zeit sind The program has short films from differ- die Wirkung von Bildern ist eine Assem- different context. During the performances verstreut, in schlechtem Zustand oder ent Arab countries, which deal with sex, blage von »found footage«, die über die in Europe the audience reacted with dismay gelten als verschollen. Der Beiruter Ver- violence, drugs and zombies, highlight- kunstvolle Anordnung entblößter Körper, to the question whether the killing spree ein »Nadi li-kul an-nas«, gegründet von ing often neglected ranges of young von Gewalt und Aufruhr eine intensive had its origin in the Lebanese civil war Naja Al Achkar, hat es sich zur Aufgabe Arab filmmaking. Wirkung entfaltet. 70 »Specials Specials« 71

Mounir Fatmi‘s »Dieu me pardonne« is und Weise ab. Da arabische Filme, die in directors Daoud Abdel Sayed and Sherif change. They interrogate the connecting a hallucinatory assemblage of morph- Europa reüssieren können, zumeist prob- El Bendary and the renowned Egyptian film links between people and specific places, ing themes, images, and sounds skillfully lembeladene Aspekte arabischer Gesell- critic Kamal Ramzy are on the panel. The together with the histories and images that organized around obscure evocations of schaften verhandeln – vom Nahostkonflikt discussion is hosted by director and film have helped shape the identities of these sexuality, political violence, and mass public über die Ungleichbehandlung der Frau bis scholar Viola Shafik. locations. disorder, enriching the sense of purpose- hin zu Migrationsthemen – stellt sich an die- So 6.11., 15.00 HAU3 fully associative tumult. ser Stelle die Frage der Repräsentation. Ist The idea that certain spaces are defined by das Bild des humorlosen Arabers lediglich a certain sprit, that they possess a »genius This Smell of Sex eine Frage der Perspektive? Fluid Spaces loci«, affecting people who pass them or Regie: Danielle Arbid, Libanon 2008, Das Programm »Fluid Spaces« zeigt Experi- stay in them has a long tradition. However, 20 Min., Arab. mit dt. Ut Am Spektrum von ägyptischen Komö- mentalfilme und Videos aus der arabischen the concept currently seems caught in a Der Film ist eine Kompilation offener dienklassikern der 30er Jahre über die Welt, die sich mit den Verknüpfungen von process of transformation. The perception Bekenntnisse zu sexuellen Vorlieben und sozialkritischen Satiren von Autorenfilmern Orten, Räumen und Narrativen auseinan- of place-identities is undergoing important Erfahrungen, die ihre Freunde der Filme- der 70er Jahre bis hin zu zeitgenössischen dersetzen. Sie stellen die Frage nach der changes in the context of the increasingly macherin anvertrauten. Auf der visuellen Familienkomödien wird über die Spezifika Verbindung einzelner Menschen mit ge- mobile realities of the 21st century. To an Ebene stehen der expliziten Sprache arabischen humoristischen Filmschaffens stimmten Orten und den Geschichten und increasing degree, migratory movements, Archivaufnahmen junger Mädchen und und der Bedeutung von Humor in der ara- Bildern, die zur Identitätsbildung dieser globalization, social and political unrest die Magie einer verdunkelten Leinwand bischen Kultur gesprochen. Es diskutieren Orte beigetragen haben. necessitates a re-positioning of self and gegenüber. Wort und Bild ergänzen sich die marokkanische Regisseurin Zakia Tahiri lead to important changes in the relations zu einem poetischen Konstrukt erotischer und der Produzent Ahmed Bouchaala, Die Vorstellung, dass gewissen Orten ein between humans and the places of their Spannung. die ägyptischen Regisseure Daoud Abdel besonderer Geist innewohnt, dass sie einen residence or origin. »My friends in Beirut freely recount their Sayed und Sherif El Bendary sowie der genius loci besitzen, der auf Menschen most secret, ardent and obsessive sexual renommierte ägyptische Filmkritiker Kamal ausstrahlt, die sich an diesen Orten aufhal- The works of this program question estab- experiences, in minute detail«, confides the Ramzy. Moderiert wird die Diskussion von ten oder Leben, hat eine lange Tradition, lished parameters and symbols and opens filmmaker. Archival footage of prim young der Regisseurin und Filmwissenschaftlerin scheint aber vor einer größeren Wandlung new modes of perception. They are thus girls alternates with darkened shots of men Viola Shafik. zu stehen. Die Wahrnehmung örtlicher expressions for the changes currently taking and women discussing their formative expe- Identitäten verändert sich zunehmend place throughout the world, although they riences and their fantasies. Their words and Humor, in all its forms – comic, political im Zuge der immer mobileren Realitäten emerged with particular strength during the visual representations create a highly satire, wit, sarcasm, subtle irony and black des 21. Jahrhunderts. Wo Migrationsbe- the revolutions in the Arab world earlier poetic erotic tension. humor – is the central theme of this year's wegungen, Globalisierung, soziale und this year. Sa 5.11., 22.00 Babylon Saal 2 section FOKUS 11 of ALFILM – Arab Film Fes- politische Umbrüche in steigendem Maße tival Berlin. Arab films uncover this variety in eine ständige Re-Positionierung des Selbst a manner unknown here in Germany. Being erfordern, wandelt sich auch die Bezie- The A77A Project: Humor im that Arab films which succeed in Europe hungen von Menschen zu den Orten ihres On Presidents & Superheroes generally cover problematic aspects of Arab Aufenthaltes oder ihrer Herkunft. arabischen Film – societies – from the Middle Eastern conflict Regie: Khaled Hafez, Ägypten 2009, Zwischen Subversion to inequal rights for women to migration Die künstlerischen Positionen des Pro- 3 Min., Arab. mit engl. Ut themes – the question of success if that of gramms stellen Selbstverständlichkeiten Khaled Hafez un- und Slapstick representation. Is the perspective of humor- und althergebrachte Symbole in Frage und tersucht die Figur less Arabs in fact a question of perspec- eröffnen neue Sichtweisen. Sie bringen da- des Superhel- Podiumsdiskussion zum fokus 11 tive? Within the range of classic Egyptian mit die ganzen Umbrüche zum Ausdruck, den, eine Gestalt Um Humor in all seinen Formen – Komik, comedies of the thirties, to sociocritical die zur Zeit nicht nur die arabische Welt er- des Guten, die politische Satire, Witz, Sarkasmus, subtile satires by film auteurs of the seventies, to fassen, aber dennoch hier besonders stark in verschiede- Ironie und schwarzer Humor - geht es in der contemporary family comedies, the specif- in Erscheinung treten. ner Form durch diesjährigen Sektion FOKUS 11 von ALFILM ics of Arab comedy film production and the die gesamte – Arabisches Filmfestival Berlin. Der arabi- meaning of humor in Arab culture will be »Fluid Spaces« presents recent experimen- Menschheits- sche Film deckt diese Bandbreite auf eine discussed. Moroccan director Zakia Tahiri tal films and videos that investigate the geschich- hierzulande zu Unrecht kaum bekannte Art and producer Ahmed Bouchaala, Egyptian inter-relations between space, narrative and te hindurch 72 »Specials Specials« 73

auftaucht – von Isis zu Batman. Der altägyp- Neil Beloufa: Untitled die für ihn fremde Welt auf der Suche nach Konstruktion, deren notwendige Folge tische Gott des jenseitigen Lebens, Anubis, Regie: Neil Beloufa, Frankreich 2010, Vertrautem und Referenzpunkten. die Zerstörung ist. wird digital reproduziert und bewegt 15 Min., Franz./Arab. mit engl. Ut Through three chapters, the Egyptian-Japa- From a personal angle, the film explores two sich gleichzeitig durch die Straßen des In einer luxuriösen Villa in Algerien erzählen nese film maker and artist Ikon embarks on a differing concepts: Creation, whether divine zeitgenössischen Kairos und durch die un- der Besitzer, der search for his Japanese roots. On a journey or artistic, and construction, something that terschiedlichen Schichten der ägyptischen Gärtner, Nach- to Japan, he investigates the foreign world, inevitably leads to destruction. Identität und Geschichte. barn und andere partly with the fascination of the stranger, Khaled Hafez investigates the figure of the über die Zeit, partly with the eyes of an artist in search for Voices from the Revolution: superhero, a figure in the service of Good, in der die Villa familiarities and points of reference. »My love for you, Egypt, who has taken different shapes and expres- von Terroristen sions throughout human history – from besetzt war. The Story of Milk and Honey increases by the day« Isis to Batman. The ancient Egyptian god Allerdings ist die Regie: Basma Al-Sharif, Palästina/Libanon In Anwesenheit der Regisseurin. of the Hereafter, Anubis, is digitally repro- Villa nicht real, 2011, 10 Min., Arab. mit engl. Ut Regie: Heba Amin, Ägypten 2011, 7 Min., duced and moves simultaneously through sondern eine »The Story of Milk and Honey« ist Teil eines Arab. mit engl. Ut the streets of contemporary Cairo and Reproduktion größeren Projektes, das Fotos, Zeich- Während der Proteste in Ägypten Anfang through different layers of Egyptian identity aus Pappe mit nungen und Texte umfasst und von dem dieses Jahres wurde das Internet von den and history. aufgeklebter Foto-Tapete. Diese verstören- Scheitern eines unbenannten Autoren Machthabern stillgelegt. Die Plattform de Umgebung bildet die Kulisse für eine handelt, eine »speak2Tweet« wurde rasch entwickelt, um Deyrouth Vielzahl widersprüchlicher Anekdoten. Neil Liebesgeschich- den Ägyptern zu erlauben, ihre Botschaf- Regie: Chloé Beloufas Film basiert auf einer wahren Be- te zu schreiben. ten via Voicemail auf Twitter freizugeben. Mazlo, Libanon/ gebenheit aus den 1990er Jahren. Bilder, Briefe und Dieser experimentelle Kurzfilm, der Teil Frankreich 2010, The owner of a luxurious villa in Algeria as Gesang werden eines größeren Filmprojektes ist, präsen- 17 Min., Franz. well as the gardener, neighbours and others durch eine Voice- tiert eine dieser Botschaften und stellt sie mit engl. Ut recount their memories about the time Over-Erzählung Aufnahmen von unvollendeten Bauwerken Im Sommer when the villa was occupied by terrorists. verknüpft und gegenüber, die als Symbole für Korruption 2006 bereitet But the villa is not real, rather it is a repro- entwickelt sich zu und Missmanagement der Mubarak-Dikta- sich Chloé auf duction made of cardboard with photo einer detaillier- tur fungieren. ihre Reise in den wallpaper glued onto it. This haunting ten Spurensu- During the protests in Egypt, authorities Libanon vor. Um scene forms the setting for a multitude of che nach der succeeded in dem 30. Jahres- contradictory anecdotes. Neil Beloufa’s film menschlichen Wahrnehmung von Ge- shutting down tag der Flucht ihrer Eltern nach Frankreich is based on an incident of the 1990s. schichte, Wahrheit, Bildern und Tönen. the country's zu gedenken, möchte sie die umgekehrte »The Story of Milk and Honey« is part of international Reise machen, auf der Suche nach ihren One Eye Open a larger project involving photos, draw- Internet ac- eigenen Wurzeln. Kurz vor der geplanten Regie: Ikon, Ägypten/Japan 2010, 18 Min., ings and texts that tell the story of the cess points. A Reise bricht ironischerweise ein neuer Arab. mit engl. Ut failure of an unknown author to write a platform called Krieg aus und droht, das Projekt scheitern In drei Kapiteln begibt sich der ägyptisch- love story. Images, letters and songs are »Speak2Tweet« zu lassen. Aber Chloé beschließt dennoch japanische Filmemacher und Künstler Ikon linked through a voice-over narrative and was quickly de- aufzubrechen. auf die Suche develop into a detailed search for human veloped to allow In summer 2006 Chloé is preparing her nach seinen perception of history, truth, images and Egyptians to post trip to Lebanon. Her wish is to commemo- japanischen Wur- sounds. their messages rate the 30th anniversary of her parents’ zeln. Anlässlich on Twitter via voicemail. This experimental departure from the country to move to einer Reise nach Creatruction short, a segment of a larger film project, France by taking the reverse journey, in Japan untersucht Regie: Simohammad Fettaka, Marokko presents one of these messages in juxta- search of her own roots. Ironically, shortly er teils mit der 2010, 10 Min., Franz./Arab. mit engl. Ut position with unfinished building projects, before her planned departure a new war Faszination des Aus einem persönlichen Blickwinkel unter- symbols of the corruption and mismanage- breaks out and threatens to jeopardize the Fremden, teils sucht »Creatruction« zwei unterschiedliche ment of the Mubarak dictatorship. project. However, Chloé decides to travel, mit dem Blick Konzepte: die Schöpfung, sei sie göttlichen Di 8.11. 19.00 ifa Galerie risks notwithstanding. des Künstlers oder künstlerischen Ursprungs, und die 74 »Specials Specials« 75

sein Geld mit der täglichen politischen Gewalt verdient, wünscht er keinem den Tod. Amiralay stellt die Zusammenhänge zwischen Politik und Wirtschaft am Schick- sal eines Menschen dar, dem nichts zum Überbleiben bleibt, als die Überreste sei- ner eigenen Gesellschaft aufzusammeln. Haj Ali, who began a business of burying the dead during the Lebanese Civil War, will not allow his drive to earn a living to lead him to wish death unto others, and indictment of the regime, portraying the it is for this reason that he works as a taxi devastating effects of 35 years of rigid Baath driver on the side. Through this personality party rule on Syrian society. that lives off of everyday political violence, the film exposes the relationships that con- The Misfortunes of Some… nect politics to economics and trade to the market, which constitute the only human مصائب قوم... activity capable of picking up the pieces of Regie: Omar Amiralay, Syrien/Frankreich/ a broken society. Libanon 1981, 52 Min., Arab. mit engl. Ut Di 8.11., 18.30 Eiszeit Hommage Syriens. Seinen ersten Film drehte er zum Hajj Ali arbeitet tagsüber als Taxifahrer und Ruhm des Euphratstaudamms, einem Pres- nachts als Totengräber – ein Beruf, den er Omar Amiralay tigeobjekt der allein regierenden Baath- seit dem Bürgerkrieg ausübt. Obwohl er Einen besonderen Platz im ALFILM 11-Pro- Partei. Doch der Einsturz eines Staudamms gramm nimmt die Hommage an den und die Enthüllungen eines Berichts, der bedeutenden syrischen Dokumentarfil- allen unter der Herrschaft der Baath-Partei mer Omar Amiralay ein, der im Februar gebauten Staudämmen das gleiche Los diesen Jahres verstorben ist. ALFILM zeigt voraussagt, veranlassten ihn, zu den Dreh- Amiralays tragikomischen Dokumentarfilm orten seines ersten Films zurückzukehren. The Misfortunes Of Some… sowie in Zu- Aus den Interviews mit Einwohnern und sammenarbeit mit ARTE A Flood In Baath Offiziellen des Dorfes »El Machi«, die ein- Country. vernehmlich die Partei und den Präsidenten A highlight of the ALFILM 11 program is the preisen, entstand ein Dokumentarfilm, der homage to a renowned Syrian documenta- die verheerenden Auswirkungen einer 35 ry maker Omar Amiralay, who passed away Jahre währenden Alleinherrschaft deutlich in February of this year. Alfilm features macht und eine harsche Kritik am Regime The Misfortunes of Some… as well as – in darstellt. co-operation with ARTE – A Flood in Baath The documentary explores the implications Country. of Baath Party policies in Syria. Without commentary or explicit criticism, Amiralay's A Flood in Baath Country film exposes Baath party propaganda and its debilitating effects on the people of طوفان يف بالد البعث al-Mashi village, 400 kilometers northeast Regie: Omar Amiralay, Syrien/ARTE France of Damascus. The film moves slowly from 2003, 46 Min., Arab. mit dt. Ut students to teachers to government of- Vor 33 Jahren war der Filmemacher Omar ficials, with everyone reciting exactly the Amiralay ein bedingungsloser Anhänger same praise for the president and slogans der Modernisierung seines Heimatlandes glorifying the Baath party. The film is a harsh 77 Gefördert durch | |

ROSA LUXEMBURG STIFTUNG

Kooperationspartner | |

Medienpartner | |

Dank an

Mit Unterstützung von | Abd El-Naby Maseb Mohamed Maseb, Markus Plagmann, Marwan Nuwayhid, | Abla Salem, Ahmed Farouq, Ali Fadel, Mohssen Abboud, Mona Saghloul, Mufid Ali Iraki, Ali Maarouf, Amer Mansour, Al-Yousef, Murat Celebi, Murhaf Mahmoud, Andreas Köhn, Andrej Basta, Annika Mustafa Isaid, Naja Al-Ashkar, Najib Amin, Weirich, Antje Klesse, Asala Bader, Ashraf Naser Taher, Naser Zuabi, Nazih Jezzini, Emawi, Aziz Celebi, Azzedine Zarqelain, Nidal Gazawi, Okan Celebi, Omar Saad, Bourhan Alaouié, Carola Al-Yousef, Catrin Omar Zahrir, Osama Rasheed, Osman Jubeh, Dorothea Kilwing, Dr. Kamil Saeed, Özkan Nas, Peter Saurien, Ramez Nashed, Eiad Jawabreh, Elias Batal, Emad Dimechkie, Robert Haselbacher, S. Sorgucu, Jawabreh, Eva Pinta-Salem, Fayez Abu Salah Saouli, Salah Sarhan, Salah Hmeidan, Friedemann Gürtler, Gabriela Sermini, Sami Jubeh, Sami Romdhane, Neuendorferova, Ghada El-Sherbiny, Samih El-Hussein, Samir Awad, Sebastian Gülbeyi Celebi, Günther Hasenkamp, Fischer, Siegfried Langbehn, Sonia Hegasy, Hannah Schubert, Hussain M. Fadhlalla Souraya Bagdadi, Stefan Bellin, Suleiman Alkhateeb, Hussein Ali Hussein Sayed, Chammas, Tarek Haddad, Tarek Jaridi, Ibtisam Azem, Iskandar El-Dick, Ismat Thomas Rutishauser, Ulrich Bickel, Ulrich Amiralai, Jens Bellin, Kamal Salem, Finke, Ute Beuck, Walid Mohsen Zaher, Kassem Abboud, Katharina Strehl, Khaled Wolfgang Meyer, Youssef Hijazi, Ziad Abu Al-Kotit, Lisa Kraemer, Maher Abdelnour, Dakah, Zuheir Chaoui SEIN GRAB UND DIE SCHÄTZE

Die grosse Ausstellung zur archäologischen Weltsensation Die Grabkammern des Pharao in einer spektakulären Rekonstruktion AB 19. NOVEMBER IN FRANKFURT AM MAIN

ECKE MAINZER LANDSTRASSE / GÜTERPLATZ WWW.TUT-AUSSTELLUNG.COM | 069 – 13 40 445

Anz_TUT_Programm_148x210_4c.indd 1 13.10.11 16:28 مهرجان الفيلم العربي