Cdteamartigny

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cdteamartigny Département de la formation et de la sécurité Heures d’ouverture du secrétariat : Service cantonal de la jeunesse Lundi à vendredi : 08h00 – 12h00 et 13h30 – 17h00 Centre pour le développement et la thérapie de 027 606 98 30 / Fax : 027 606 98 34 l’enfant et de l’adolescent (CDTEA) E-Mail : pré[email protected] C D T E A MARTIGNY : RÉPARTITION REGIONALE 2016 - 2 0 1 7 Fonction Collaborateur/trice Référent/e pour la région de Taux d’activité et jours de travail Responsable CDTEA Martigny Sylvie NICOLE-DIRAC 80% : lundi, mardi, mercredi (matin), Martigny CO d’Octodure, EPM, ECCG, SEMO, Chamoson, St-Pierre-De-Clages, CO de Leytron Psychologue sylvie.nicole-dirac @admin.vs.ch jeudi et vendredi (matin) Christophe BOISSET Verbier ; Vollèges-Le Levron, Bagnes (Villette-Bruson-Versegères-Champsec-Lourtier-Sarreyer et CO Psychologue 80% : mardi au vendredi [email protected] Bagnes), ERVEO primaires et CO (Orsières et région) Tatiana GARCIA-MABILLARD Psychologue Arpilles, Riddes-Isérables 40% : mardi, jeudi et vendredi [email protected] Bénédicte MUDRY Psychologue Fully (1 à 8H et CO), Leytron (1 à 8 H) 70% : lundi, mardi et jeudi [email protected] Natalie ZEN-RUFFINEN Psychologue Martigny (1 à 8 H), Saillon, Saxon (1 à 8 H) 80% : mardi au vendredi [email protected] Marie-Christine BERNIER Logopédiste Martigny-Bourg et Saillon 60% : mardi au jeudi [email protected] Romaine BLANC 90% : lundi, mardi, mercredi (matin), Logopédiste Leytron, Chamoson, Fleurs de Mai (Riddes) [email protected] jeudi et vendredi Amélie CLAIVAZ Logopédiste Bagnes (Villette-Versegères-Champsec-Lourtier-Bruson-Verbier) 80% : lundi au jeudi [email protected] Sandrine CORREIA Logopédiste Martigny Ville et Neuvilles 100% : lundi au vendredi [email protected] Floriane DAVOLI Logopédiste Vollèges-Levron, Vallée de l’Entremont (Sembrancher-Orsières-Liddes-Bourg-St-Pierre) 80% : lundi, mardi, jeudi, vendredi [email protected] Romaine FLUECKIGER PAGLIOTTI Logopédiste Fully (Branson-Charnot-Village-Saxé) et CO Fully-Saxon 50% : lundi, mardi matin, jeudi [email protected] Anick FRASSEREN CAPPELLIN 80% : lundi, mardi, mercredi (matin), Logopédiste Fully (Branson-Charnot-Village-Saxé) et CO Fully-Saxon [email protected] jeudi, vendredi (après-midi) Johanna MARIETHOZ Logopédiste Saxon 50% : lundi, jeudi et vendredi [email protected] Anouk MAURON Logopédiste Arpilles (Bovernier-Martigny-Croix-Trient-Finhaut-Charrat-Salvan) 80% : lundi au jeudi [email protected] Christine STUDER Logopédiste Riddes - Isérables 50% : lundi (après-midi), mardi, jeudi [email protected] Catherine THELER Logopédiste Martigny Ville et CO d‘Octodure 55% : mardi, jeudi et vendredi [email protected] Sabine ESTOPPEY Bagnes (Versegères-Champsec-Lourtier-Prarreyer-Bruson-Verbier-Villette) - Arpilles (Bovernier-Martigny- Thérapeute en psychomotricité 50% : lundi, mardi (matin) et jeudi [email protected] Croix-Trient-Finhaut-Charrat-Salvan) - Martigny-Bourg Céline PALMILHA Thérapeute en psychomotricité Leytron, Chamoson, Riddes-Isérables, Saillon et Martigny Ville 50% : mercredi (après-midi) au vendredi [email protected] Tressy MATHEY Saxon, Fully (Branson-Charnot-Village-Saxé) et Vallée de l’Entremont (Sembrancher-Orsières-Liddes- Thérapeute en psychomotricité 50% : lundi (matin), mercredi et jeudi [email protected] Bourg-St-Pierre) Doris FILIPPIN-MONNET Administration – Secrétariat 50% : lundi, jeudi et vendredi (matin) [email protected] .
Recommended publications
  • Les Stations De Sion, Situées Sur La Rive Gauche Du Rhône, Sont À Placer Dans Le District Floristique 3 (Voir Le « Catalogue De La Flore Valaisanne » De Jaccard, P
    — 88 — Les stations de Sion, situées sur la rive gauche du Rhône, sont à placer dans le district floristique 3 (voir le « Catalogue de la Flore Valaisanne » de Jaccard, p. 320). Nous espérons que cette petite note hotanico-forestière contribuera à mieux faire connaître la répartition du châtaignier dans le Valais. Martigny, le 1er août 1957. BIBLIOGRAPHIE JACCARD H. — Catalogue de la Flore Valaisanne. Nouveaux Mémoires de la S.H.S.N,. XXXIV (1895), p. 320. DECOPPET MAURICE. — Le châtaignier et sa dispersion dans la Vallée du Rhône. Monographie manuscrite, 1901. A. BINZ et E. THOMMEN. — Flore de la Suisse. Deuxième édition, 1953. BECHERER A. — Florae Vallesiacae Supplementum — Mémoires de la S.H.S.N. LXXXI, 1956 p. 143, 144. BECHERER A. — Floristiche Beobachtungen im Wallis — « Bull. Murith. » LXIII, 1945-1946, p. 131. Dr. ANNA MAURIZIO. — Walliser Honigtypen — «Bull. Murith.» LXIV, 1946- 1947, p. 38. QUATRIEME CONTRIBUTION A L'ETUDE DE LA FLORE VALAISANNE René Closuit Au cours de nos herborisations dans le Valais, nous avons eu la surprise d'observer quelques stations nouvelles de plantes que le supplé­ ment au « Catalogue de la Flore valaisanne » de Jaccard ne mentionne pas. Cela nous a incité à faire part de nos observations. Nous y avons ajouté quelques indications relatives à la répartition de certaines plantes. Nous suivrons dans cette étude l'ordre et la nomenclature adoptés dans la « Flore de la Suisse » de Binz et Thommen. Les noms de lieux, ainsi que les cotes d'altitude sont ceux de la nouvelle carte nationale (feuilles normales 524 Rochers de Naye-W, 545 St-Maurice-E, 565 Martigny-E, 546 Montana-W, 547 Montana-E, 548 Visp-W, 549 Visp-E, 529 Jungfrau-E, et assemblage feuille 272 St-Maurice).
    [Show full text]
  • Abricots. Vente Directe D’Abricots Du Producteur 2021
    Abricots. Vente directe d’abricots du producteur 2021. Liste non-exhaustive. Le Valais a connu un très fort épisode de gel en avril dernier. Seule 15 % de la récolte d’abricots a pu être sauvée. De nombreux producteurs ne sont donc pas en mesure de fournir des abricots cet été, ou seulement en très faible quantité. Nous vous recommandons d’appeler les producteurs pour vous renseigner sur leurs stocks disponibles d’abricots. Producteurs labellisés Marque Valais Point de vente Adresse Disponibilité Horaires Contact Route de Nendaz 35 lu-sa : 9h-18h +41 79 827 57 23 Devènes Jean-Noël juillet - août* 1996 Baar/Nendaz di : fermé [email protected] Métrailler Régis, Romain & Route de Nendaz 7/7j +41 79 530 87 00 juillet - août* Mireille, Kiosque de la Mury 1996 Baar/Nendaz 9h-18h [email protected] Domaine Philfruits Route du Gd-St-Bernard 7/7j +41 79 392 73 37 juillet - août* Kiosque de Bovernier 1932 Bovernier 10h-19h [email protected] lu-ve : 7h30-12h/13h-18h30 Coopérative Fruitière Rue de la Cure 9 +41 27 203 11 43 juillet - août* sa : 7h30-12h de Bramois 1967 Bramois [email protected] di : fermé La Roulotte Verte 7/7j Bioterrroir +41 27 203 55 88 Route de Préjeux 17 juillet - août* 8h-20h [email protected] 1967 Bramois self-service +41 27 744 13 34 Rue du Lot 31 7/7j Famille Sauthier Charly juillet - août* reservation@ 1906 Charrat 9h-12h/13h30-17h30 famillecharlysauthier.ch Route de Mon Moulin 8 +41 27 746 24 84 Fabrice Fruits Sarl juillet - août* automate 7/7j - 24/24h 1906 Charrat [email protected] Chemin de la Solverse
    [Show full text]
  • Vente Directe D'asperges Du Producteur 2021
    Asperges. Vente directe d’asperges du producteur 2021. Liste non-exhaustive. Producteurs labellisés marque Valais Point de vente Adresse Disponibilité Horaires Contact Etienne Arlettaz Route de Saillon 78 9h-11h30 avril à juin* +41 27 746 11 44 & Fils SA 1926 Fully 13h30-17h lu-ve : 8h30-12h/13h30-18h30 Route du Rhône 12 +41 27 345 39 40 Biofruits avril à juin* sa : 8h30-12h/13h30-17h 1963 Vétroz [email protected] di : fermé lu-ve : 8h30-18h30 Avenue de le Gare 16 +41 27 345 39 30 Biofruits avril à juin* sa : 9h30-12h30/ 13h30-17h 1950 Sion [email protected] di : fermé La Roulotte Verte 7/7j +41 27 203 55 88 Bioterroir Route de Préjeux 17 avril à juin* 8h-20h [email protected] 1967 Bramois self-service Avenue du Pont de la Roua +41 78 722 36 75 Bruno Videira Sàrl dès le 6 avril* 9h-11h/15h-17h 1957 Ardon [email protected] Domaine Colline de Daval 5 +41 27 458 45 15 avril à juin* 9h-12h/13h-17h Colline de Daval 3960 Sierre [email protected] Rue des Marais-Neufs 152 +41 79 321 33 74 Cheseaux Eric avril à juin* 9h-10h 1913 Saillon [email protected] Chemin du Syndicat 7 9h30-11h +41 27 744 24 78 Comby Fruits avril à juin* 1907 Saxon sur réservation [email protected] lu-ve : 8h-18h30 Route Cantonale 2 +41 27 722 43 29 Constantin Pépinières avril à juin* sa : 8h-17h 1920 Martigny [email protected] di : fermé lu-ve : 7h30-12h/13h-18h30 Coopérative Fruitière Rue de la Cure 9 +41 27 203 11 43 avril à juin* sa : 7h30-12h de Bramois 1967 Bramois [email protected] di : fermé 7/7j Chemin du Grand Lac 35 +41 79 479 77
    [Show full text]
  • Routes from the Rhône
    Routes from the Rhône Objekttyp: Group Zeitschrift: Swiss express : the Swiss Railways Society journal Band (Jahr): - (2008) Heft 94 PDF erstellt am: 06.10.2021 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch ROUTES FROM THE RHÔNE Mont Blanc group from Montroc. PHOTOS: Jason Sargeson Founded by the Romans between 41 and 47AD the busy cultural and commercial town of Martigny in Canton Valais lies in the Rhône valley at the point where it is joined by the ancient highway over the Grand St Bernard Pass. Martigny's Gare CFF is on the busy main line along the Rhône valley where it is a stopping place on the through services from Genève to Brig as well as on the RegionAlps local services.
    [Show full text]
  • Liste Des Adjudicateurs
    MARCHÉS PUBLICS Liste des adjudicateurs ÖFFENTLICHES BESCHAFFUNGSWESEN Verzeichnis der Auftraggeber Sont considérées comme entités adjudicatrices au sens de l’art. 6 de la loi concernant l’adhésion du canton du Valais à l’accord intercantonal sur les marchés publics du 8 mai 2003 (LcAIMP) les organismes et les entreprises suivants, quelle que soit leur forme juridique : Als Auftraggeber im Sinne von Art. 6 des Gesetzes betreffend den Beitritt des Kantons Wallis zur Interkantonalen Vereinbarung über das öffentliche Beschaffungswesen vom 8. Mai 2003 (IVöB) gelten Organisationen und Unternehmen, gleich welcher Rechtsform. SANTÉ – SOCIAL GESUNDHEIT – SOZIALES Foyers pour jeunes Jugendheime Action Educative en milieu ouvert (AEMO), Sion Cité Printemps, Sion Foyer la Chaloupe, Collombey Foyer la Fontanelle, Mex Ilot d'accueil de Port-Valais, Le Bouveret Institut Don Bosco, Sion Institut Fleurs des Champs, Montana Institut St-Raphaël, Champlan Jugendwohngruppe Anderledy, Brig-Glis Point Rencontre, Sion Sozialpädagogische Familien Begleitung Oberwallis, Visp Foyers pour personnes adultes handicapées Behindertenheime für Erwachsene Association éméra, Sion, Brig-Glis Association La Courte Echelle Valaisanne, Saxon Association Valais de Cœur, Sion, Sierre Centre des Marmettes, Monthey Fondation Foyers-Ateliers St-Hubert, Sion Fondation Home Le Chalet, Riddes FOVAHM, Home-Atelier Pierre-A-voir, Saxon Foyers d’accueil Rives du Rhône, Sion Home la Miolaine, Riddes Home le Chalet, Salvan Insieme, Brig-Glis Stiftung Atelier Manus, Brig-Glis Via Gampel, Gampel Villa Flora, Muraz/Sierre Wohnheim Fux campagna, Visp Etablissements médico-sociaux Einrichtungen der sozialen Gesundheitsfürsorge Alters- und Pflegeheim Englischgruss, Brig-Glis Alters- und Pflegeheim Ringacker, Leuk-Stadt Alters- und Pflegeheim Santa Rita, Ried-Brig Alters- und Pflegeheim St.
    [Show full text]
  • Official Journal L 106 Volume 24 of the European Communities 16 April 1981
    ISSN 0378-6978 Official Journal L 106 Volume 24 of the European Communities 16 April 1981 English edition LcgiSlcitlOll Contents I Acts whose publication is obligatory * Commission Regulation ( EEC) No 997/81 of 26 March 1981 laying down detailed rules for the description and presentation of wines and grape musts 1 Annex I : List of terms denoting superior quality referred to in Article 2 (4 ) of this Regulation that may be used for imported wines 19 Annex II : List referred to in Article 10 ( 2 ) of imported wines described by reference to a geographical area 22 Annex HI : List referred to in Article 11 ( 1 ) of the synonyms of names of vine varieties that may be used to describe table wines and quality wines psr 55 Annex IV: List referred to in Article 11 ( 2 ) of the names of vine varieties, and synonyms thereof, that may be used to describe an imported wine 60 2 Acts whose titles are printed in light type are those relating to day-to-day management of agricultural matters, and are generally valid for a limited period. The tides of all other Acts are printed in bold type and preceded by an asterisk. 16 . 4 . 81 Official Journal of the European Communities No L 106/ 1 I (Acts whose publication is obligatory) COMMISSION REGULATION ( EEC) No 997/81 of 26 March 1981 laying down detailed rules for the description and presentation of wines and grape musts THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, 8 August 1974 laying down general rules for the description and presentation of wines and grape musts ( 5); whereas, following the adoption of
    [Show full text]
  • PARTIE B Bas-Valais, Martigny Et Bovernier
    Etude des terroirs viticoles valaisans – Studie des Terroirs der Walliser Rebberge "tude géopédologique des vignobles de M artigny et Bas-Valais Partie spécifique au secteur Porteurs de projet : Service Cantonal de l'Agriculture Interprofession de la Vigne et du Vin du Valais Office de la viticulture Avenue de la G are 2 - CP 144 CP 437 1964 Conthey 1950 Châteauneuf-Sion w w w .lesvinsduvalais.ch w w w .vs.ch CANTON DU VALAIS K ANTON W ALLIS Réalisation : Partenaires : IGALES Etude de sols et de T erroirs SIGA.LdEitSio –n E 2t0u0d7e s de sols & de terroirs 1 AVERTISSEMENT "Le présent rapport constitue une partie détaillée des résultats de l'étude géopéodologique des sols du vignoble valaisan. Pour la com préhension de ce docum ent, il est nécessaire d’avoir pris connaissance de la « PARTIE G ENERALE » au préalable. " SIGALES – Étude des terroirs viticoles valaisans 1 TABLE DES M ATIÈRES B - PART IE SPÉCIFIQ UE AU SECT EUR .....................................4 6 - PRÉSEN T AT ION DU SECT EUR ......................................4 6.1. PLAN DE SITU ATIO N ...................................................... 4 6.2. TRAVAU X RÉALISÉS....................................................... 4 6.3. LISTE DES PRO FILS ....................................................... 5 7 - PRESEN T AT ION T OPOGRAPH IQ UE ET GÉOLOGIQ UE DU SECT EUR ........................................................................7 3.1. GRAN DS EN SEM BLES TO PO -GÉO LO GIQ U ES .......................... 7 7.2. PRIN CIPALES RO CH ES M ÈRES REN CO N TRÉES...................... 12 8 - LES UN IT ÉS DE SOLS DU SECT EUR .............................. 13 8.1. LISTE DES U N ITÉS, SU RFACES, RU M M O YEN N ES .................
    [Show full text]
  • Line Dorsaz, Flag-Bearer of Valais – and of Switzerland, in a Way – at the Fête Des Vignerons
    The faces of Valais – June. Line Dorsaz, flag-bearer of Valais – and of Switzerland, in a way – at the Fête des Vignerons. Line Dorsaz will be the proud ambassador of Valais at the Fête des Vignerons taking place this summer in Vevey. The young winegrower from Fully, who was only 2 years old when the last edition was staged in 1999, is taking on the role of official flag-bearer for the whole duration of the event. Under the gaze of spectators from all over the world, she hopes to draw attention to her profession as well as showcase the many different grape varieties of Valais. She also wishes to encourage all cantons to work hand-in-hand to make Swiss wines known across the globe. When she was little, Line Dorsaz dreamed of becoming a radio presenter. She became a winegrower. What appealed to her about radio was being able to tell stories about her region – her terroir. She has ended up expressing her talent through her hands rather than her voice. Instead of caressing the ears of listeners, she caresses the taste buds of wine enthusiasts. Her goal is achieved: she is saying things about her land through her profession. When she explains, for example, why her favourite wine is Humagne rouge, you can almost taste her words: «I love this variety. It’s a bit wild, but fairly easy to tame. It demands attention on the vine and in the cellar. It’s a bit like mountain people, especially the people of Valais. It has character but it’s also very pleasant.» Vines and wines: a family story With a nurseryman for a grandfather and a winegrower for a father, Line was born with green fingers.
    [Show full text]
  • Helvetia Philatelic Society Newsletter
    UDC 656.835 (494) ISSN 0951-0001 HELVETIA PHILATELIC SOCIETY NEWSLETTER Founded in 1946 by Edward H Spiro Honorary President Tony Hoyle Honorary Secretary Peter Vonwiller 13 Pulpit Close CHESHAM Buckinghamshire HP5 2RZ Tel. +44 (0)1494 782472 Honorary Editor Peter Hobbs Six Tyning End Widcombe BA2 6AN Tel. +44 (0)1225 310971 No. 1 January 2007 On reading Fred Pickard's erudite comments in the December newsletter, answering a query concerning the 1936 Landscape issue, I was reminded of the situation regarding the 1949 issue. Printing started in May of that year, and in the case of the 20c value, printing was halted after 18,000 sheets of 50 stamps had been printed; it was decided that the appearance of the stamp was not satisfactory. A new die was prepared and printing recommenced, some 1,558,240,000 being eventually produced; the original 18,000 sheets were not destroyed however, they were issued to Post Offices along with those of the later printing (die 2). The differences between the two dies, was not discovered until late in 1951. Obviously large quantities of the Die 2 stamp were printed before the first day of issue, consequently there was plenty of scope for printing errors to have occurred. I have a block of four stamps, with a first day cancel, which shows blotches of colour, which are not uncommon in stamps with much later cancellations. Whilst looking at the first day of issue blocks, I discovered error in the 25c value; this was not due to faulty printing, but was caused by a scratch in the printing plate, which creates a straight line of colour, not unlike a tall post, rising from the road across the Melide dam, directly above the letter L in Helvetia.(see illustration) Zumstein lists this error under Z302 pfl ; I had previously seen exactly the same fault in a single stamp, unfortunately undated, and I also have a stamp with a similar fault, but in this case directly above the E in Helvetia.
    [Show full text]
  • Mise En Page 1
    ÉDITION HIVER 2012 - NUMÉRO 8 Priorité aux piétons R E F O H T R E B O R O T O H P MARC-HENRI FAVRE, PRÉSIDENT DE LA VILLE MARTIGNY, NOTRE COMMUNAUTÉ Notre ville peut se targuer d’une forte identité. Fon dée sur ses quartiers historiques tels le Coin de la ville, le Bourg ou la Bâtiaz, notre cité s’est enrichie de l’ar - rivée d’Entremontants, de ressor - tis sants de la plaine du Rhône T E ou de la Vallée du Trient avant S S I O que de nombreuses communau - B N I A tés venues notamment d’Europe M O R du Sud et de l’Est ne contribuent O T O H à dessiner son visage actuel. P Réouverte au trafic depuis la fin de l'été, la Place Centrale reste avant tout un espace de rencontre, où les piétons bénéficient de la priorité sur les véhicules. La qualité de notre vie réside avant tout dans la richesse que La Place Centrale est à nouveau inutilement les véhicules. Le Pré - Le stationnement est également chacun apporte à sa ville. Par ouverte au trafic, mais les sident Marc-Henri Favre rappelle prohibé sur toute la place « même ses origines, par son engagement Martignerains ne doivent pas que deux radars préventifs, qui pour aller au kiosque ou au banco - social, professionnel ou culturel, oublier que celle-ci a le statut affichent en temps réel la vitesse mat » précise Frank Beretta, le chef le Martignerain, celui qui habite de « Zone de Rencontre ». des voitures, sont installés.
    [Show full text]
  • Lure of the Lost
    ANTHONY SCHRAG Lure of the Lost A Contemporary Pilgrimage: Walking from Huntly to Venice ANTHONY SCHRAG Lure of the Lost A Contemporary Pilgrimage: Walking from Huntly to Venice 2 Lure of the Lost In 2015, Deveron Arts commissioned artist Anthony Schrag to undertake a long- distance walk from our home town of Huntly in the North East of Scotland to the Venice Biennale. The Venice Biennale is widely recognised as the largest and most significant art festival in the world, and Anthony’s 2657 km, 88-day walk was framed as a pilgrimage to this sacred site for many artists. By walking there, we aimed to question what it means to exhibit in such a prestigious place, and the desire of wanting to be accepted. A pilgrimage is defined as a journey to a place of moral or spiritual significance. It maintains the human pace and is usually an enduring and reflective activity to a desired destination. Lure of the Lost took inspiration from Saint Anthony of Padua, Patron Saint of the Lost. Anthony Schrag reversed the Saint’s legacy, and instead acquired a relic from each of his hosts on the pilgrimage, delivering them to Venice. This gesture mimicked one of pilgrims past; the tradition of collecting badges en route to show journey accomplishments. Descriptions of pilgrimages – normally related to religion - date back to the 4th Century. One of those was the Via Francigena, an ancient pilgrim route to Rome. Anthony used established paths such as this one, stitching them into the unique line created for this project. The route starts in our little Aberdeenshire town, leads over the Cairngorm mountains to the borders of England to link with the Pennine Way.
    [Show full text]
  • Use of Cl/Br Ratio to Decipher the Origin of Dissolved Mineral Components in Deep Fluids from the Alps Range and Neighbouring Areas
    1 Use of Cl/Br Ratio to Decipher the Origin of Dissolved Mineral Components in Deep Fluids from the Alps Range and Neighbouring Areas Romain Sonney and François-D. Vuataz Centre for Geothermal Research – CREGE, University of Neuchâtel, Switzerland ., [email protected] Keywords: Cl/Br ratio, hydrochemistry, hydrogeology, containing some halite may yield Cl/Br ratios between 1000 geothermal fluids, seawater brines, halite dissolution, Alps and several thousands, although the leaching of potassium range. halides near salt mines produces Cl/Br ratios below the seawater ratio. ABSTRACT Other examples were presented in Europe from deep Cl/Br ratios were studied in deep groundwaters to decipher groundwaters in sedimentary basins such as the Northern the origin of dissolved mineral components from the Alps German Basin (Kloppmann et al., 2001) and the Paris Basin and neighbouring areas. Cl/Br molar ratio represents a good in France (Fontes and Matray, 1993). For the German Basin marker to define if the salinity comes from seawater or in the vicinity of a Permian salt dome (diapir of Gorleben- residual brines (655 and lower) or from dissolution of halite Rambow), all Na-Cl type salt waters are significantly or halite-rich gypsum, often present in the Triassic depleted in bromide, with Cl/Br exceeding 1000 and formations (upper than the seawater ratio). It can be an situated in the typical domain of halite dissolution. interesting tool for projects dealing with exploration and Concerning deep groundwaters of the Paris Basin, three production of geothermal fluids. Results of this study aquifers in the Dogger (Middle Jurassic), Rhaetian and showed the presence of trapped seawater in formations of Keuper formations (Upper Triassic) were crossed by the large basins from the Quaternary to the basement, boreholes, and contain waters with high chloride contents.
    [Show full text]