CERVANTES SPANISH CLASSES, CULTURE, RESOURCES NEW YORK WINTER 2017

EXHIBITIONS FROM ARGENTINA, COLOMBIA,

CHILE, MEXICO, , US PHOTO: Perezagua Marina Andrés by Bonomo LITERATURE FROM MEXICO, SPAIN, US WORLD MUSICS FROM SPAIN SPANISH CINEMA SPECIAL EVENTS: THE CUBAN MOMENT THE FUTURE OF HISPANICS IN US WORLD MUSICS // MÚSICAS DEL MUNDO 211 EAST 49TH STREET. NEW YORK , NY 10017 TEL. 212 308 7720

[email protected] newyork.cervantes.org

EXECUTIVE OFFICE Ignacio Olmos, Executive Director Ariana Pérez-Castells, Administrative assitant

ACADEMIC DEPARTMENT TEACHERS/INSTRUCTORS José Ignacio Callén, Head of Department Alejandra Parra (Mexico) Claudia Sabroso Alexander Pérez (Cuba) Gemma Baltasar Alicia Violán (Spain) Juan M. Hernández Ana Esteban (Spain) María Ahmad Carlos González (Mexico) Marta Hernández Ernesto Fedukovitch (Argentina) Fabián González (Argentina) CULTURAL AFFAIRS DEPARTMENT & COMMUNICATION Helio San Miguel (Spain) Ana Vázquez Barrado, Head of Department Irene Lozano (Spain) Soledad López Irma Cedeño (Dominican Republic) Andreea Preda Irma Romero (Mexico) Jordi Torres Javier Labrador (Cuba) Ramón Fernández Leonor Pons (Spain) Leyma López (Cuba) LIBRARY María José Muñoz (Spain) Paz V. de Troya, Head of Department Mariel Acosta (Argentina) W. Richard Heyer Marlenys Villamar (Cuba) Marta Fernández (Spain) ADMINISTRATION DEPARTMENT Mónica Flores (Argentina) Olga Huerta Mónica Parra (Colombia) Lucía Fernández Campos Nora Yepes (Colombia) Paula Martínez (Colombia) FACILITIES TECHNICIAN Pilar Caballero (Spain) Ramón Fernández Rafael Abolafia (Spain) Rosario Campos (Spain) RECEPTION Sarah Rubio (Spain) María J. Núñez Txemi Parra (Spain) Pedro Arango Vanesa Albertos (Spain) Vanesa Ramírez (Spain) Verónica Gálvez (Spain) Victoria Espada (Spain) Yurién Ribot (Cuba)

2 WELCOME / BIENVENIDOS WELCOME

Instituto Cervantes kicks off this New Year with an exceptional cultural and academic program. The stand out series we have organized are: The Future Of Hispanics in the United States, and The Cuban Moment, but you will also find a range of exhibitions, concerts, film screenings and a new book club taking place in our library. For those who have chosen-among other new year’s resolutions-to learn or improve their Spanish language skills and become bilingual citizens in New York, we have an extensive program of courses for all levels and needs. Teachers of Spanish will also find a range of workshops and training sessions to further their professional career. Enjoy!

El Instituto Cervantes arranca este nuevo año con un ambicioso programa cultural y académico, en el que destacan dos ciclos especiales: El Futuro de los Hispanos en los EE.UU. y el Momento actual de Cuba. Junto a ello, encontrarán una amplia variedad de exposiciones, conciertos, proyecciones cinematográficas y un nuevo club de lectura en nuestra biblioteca. Para quienes han decidido, entre sus propósitos para el nuevo año, aprender o mejorar su español y convertirse en ciudadanos bilingües en Nueva York, les ofrecemos una amplia programación de cursos de español de todos los niveles y para todas las necesidades. Y los profesores de español encontrarán también un variado programa de cursos de formación y perfeccionamiento docentes. ¡Que lo disfruten!

IGNACIO OLMOS, EXECUTIVE DIRECTOR

4 5 CONTENTS / CONTENIDOS CONTENTS / CONTENIDOS

CULTURAL EVENTS LIBRARY & ACADEMIC

09 FINE ARTS 27 THE FUTURE OF HISPANICS 57 CINEMA 67 ACADEMIC 10 Photography: IN THE UNITED STATES 58 MODERN (SPANISH) FAMILY 72 Spanish Courses dates The Island Allure of Cuba 28 Policy: ¿Por qué se frotan las patitas?, 79 Beginner Courses for Spanish Teachers 12 Caricature & Social Criticism: Antonio Garrigues-Walker Eduardo Aguirre by Álvaro Begines Aristide & Paquito D’Rivera & Juan Manuel Benítez Las ovejas no pierden el tren, 14 Contemporary Ceramics Art: 30 Economy & Energy: by Álvaro Fernández Armero 200 Years of Passion; Ramón Tamames & Juan Verde Azul y no tan rosa, by Miguel Ferrari Reinventing Tradition (Mexico) 32 Exhibitions, Literature & Social Life: Un novio para Yasmina, by Irene Cardoso 16 Painting, Photography, Prints & Posters: 32 Latin American Women in NY Truman, by Cesc Gay Memorias: Geography of a decade Chile 34 Daniel Alarcón, Carlos Aguasaco, Lyn Di Mi gran noche, by Álex de la Iglesia 1973-1983 Iorio & Lina Meruane 60 WOMEN IN THE SPOTLIGHT 36 AFEST: Encuentro de Escritoras Felices 140, by Gracia Querejeta Latinoamericanas en NY. Carmen 81 LIBRARY Loreak, by Jon Garaño & José Mari Goenaga Berenguer, Mariela Dreyfus, Alejandra 82 Library hours & General information Castillo, Mónica Ríos Los muertos van deprisa, by Ángel de la Cruz 38 The Success Stories of Latin También la lluvia, by Icíar Bollaín Americans in NYC. Boris Izaguirre Todos están muertos, by Beatriz Sanchís & Gabriel Rivera-Barraza 62 Science Fiction And Supernatural: New York Science Fiction and 41 PERFORMANCES Supernatural Film Festival 19 LITERATURE 42 Theatre: 20 CERVANTES, 400 YEARS Calderon’s Two Dreams 20 The Man Who Invented Fiction: 44 Concert: Álvaro Enrigue, Edith Grossman, Luisa Maria Güell 86 RENTALS Natasha Wimmer & William Egginton 46 Talk: 86 Information, facilities & contact 21 Don Quijote de Manhattan: La Lupe. Armando López 86 Gallery Mar Gómez Glez & Ignacio Olmos 47 WORLD MUSIC (Concerts) 86 Auditorium 22 El laberinto de Octavio Paz: 48 Antonio Lizana Band 87 Garden Eliot Weinberger & Diego Gómez Pickering 50 Josemi Carmona & Javier Colina 87 Multifunction Room 23 LIVE TO WRITE 52 Javier Limón 63 OPEN CULTURE - WORKSHOPS 24 Cuba en el corazón: Orlando Pardo Lazo 88 CALENDAR 64 We are Readers: & Rafael Pi Román 54 Carlos Núñez Así empieza lo malo, de Javier Marías 25 No voy a pedirle a nadie que me crea. 65 Wine Program at Instituto Cervantes Juan Pablo Villalobos 26 ESPAÑOL IN MOTION Perfiles del español estadounidense: Francisco Moreno Fernández

6 7 Welcome to the best place to learn Spanish

Irene Lozano Teacher

FINE ARTS PHOTO Verónica Gálvez & Irene Lozano Exhibition Verónica Gálvez Teacher

THE ISLAND ALLURE OF CUBA PHOTO Miró painting from Memorias ARISTIDE & PAQUITO D’RIVERA (CUBA) 200 YEARS OF PASSION (MEXICO) Carlos David González, Sarah Rubio & Verónica Gálvez Verónica Sarah Rubio & González, Carlos David 

© Carlos David González, Sarah Rubion & Verónica Gálvez MEMORIAS 1973-83 (CHILE) 9 FINE ARTS / BELLAS ARTES FINE ARTS / BELLAS ARTES THE CUBAN MOMENT

THURSDAY TALK & PHOTOGRAPHY FROM CUBA JAN THE ISLAND ALLURE OF CUBA 26 1858-1958 7:00 - 8:30 pm RAMIRO A. FERNÁNDEZ & RAÚL RUBIO

General Admission: $10 CCCNY & ICNY Members: Free In Spanish

PHOTO: Ramiro Fernández by Charles Ludeke PHOTOS: From Ramiro A. Fernández Collection

An illustrated talk by Ramiro A. Fernández, featuring gems from his intensely A través de cientos de fotografías antiguas magníficamente conservadas, personal collection of photos and artefacts from Cuba, amassed with Ramiro A. Fernández, comentará las joyas de su colección personal, fruto professional expertise, visual insight and a decidedly cinematic flair. Through de un intenso quehacer profesional y de una visión cinematográfica, para hundreds of magnificently preserved vintage photographs and ephemera, recrearnos y celebrar la cultura, los ambientes y el encanto de la Isla, desde Island Allure celebrates the culture of high style that prevailed on the la época colonial, gracias a los primeros daguerrotipos, hasta la glamurosa Island from colonial times through 1958 -from the earliest 19th century Habana de los años 50 del siglo XX. daguerreotypes to shots of Havana’s glamorous heyday. This unique display of photographs, some of which will be shown in public for the first time, represents a century of Cuba’s history.

10 11 FINE ARTS / BELLAS ARTES FINE ARTS / BELLAS ARTES THE CUBAN MOMENT

TUESDAY TALK & SCREENING PREMIERE F E B ARISTIDE Y SUS TRES ORILLAS 07 FILM, CARICATURE & SOCIAL CRITICISM 7:00-8:30pm WITH PAQUITO D’RIVERA AND ARISTIDE

General Admission: $10 ICNY & CCCNY Members: Free RSVP Mandatory: bec2cultny@ cervantes.es In Spanish

PHOTO: Aristide // PHOTO: Paquito D’Rivera

Ubaldo Medina’s 2016 documentary highlights the career of legendary Cuban Los momentos más relevantes de la trayectoria del legendario caricaturista caricaturist Arístides Pumariega in Cuba, Colombia and Miami. We will be Arístides Pumariega en Cuba, Colombia y Miami conforman la trama de este celebrating the New York premiere of the film at Instituto Cervantes along documental dirigido por Ubaldo Medina en 2016. Celebraremos su estreno with its protagonist and the renowned Cuban musician Paquito D’Rivera. neoyorquino en el Instituto Cervantes junto a su protagonista, Aristide y The artists will take us trough Aristide’s life, one of the most prolific artists of su amigo y mítico músico cubano Paquito D’Rivera. Ambos artistas, tras la his generation and whose work takes on most manifestations of the plastic proyección, harán un recorrido por la vida de Pumariega, uno de los artistas arts, journalism and performing arts. After the screening they will hold a más prolíficos de su generación, cuya obra abarca todas las manifestaciones conversation with the audience. de las artes plásticas, el periodismo y el mundo del espectáculo. The event will be accompanied by a small exhibition of some of his most Complementa la charla y el estreno neoyorquino de la película, una pequeña iconic caricatures. muestra de algunas de las caricaturas más representativas de Aristide.

12 13 FINE ARTS / BELLAS ARTES FINE ARTS / BELLAS ARTES

From: MEXICAN CONTEMPORARY CERAMICS WEDNESDAY 200 YEARS OF PASSION FEB REINVENTING TRADITION 08 URIARTE TALAVERA 7:00-8.30pm

Sat, March 5 Admission: Free

Gallery hours Monday - Friday: 10:30 - 7:00pm Saturday: 11:00 -13:30pm Sunday: Closed

PHOTO: Platón by Marcos Castro PHOTO: Talavera Uriarte factory

To commemorate the 150th anniversary of the Battle of Puebla (5 de En conmemoración del 150 aniversario de la Batalla de Puebla (5 de mayo), mayo), the Talavera Uriarte factory invited 38 artists to create unique el taller Talavera Uriarte invitó a 38 artistas a crear una pieza de arte única pieces of art in Talavera, a type of majolica earthenware. The pieces reflect hecha a partir de cerámica mayólica. Las obras han pretendido reflejar the current discourse and poetics of Mexico, all the while revealing the la narrativa y poética de nuestra contemporaneidad, revelando al mismo impact contemporary creativity can have on one of the most traditional and tiempo el impacto creativo que sigue teniendo una de las manifestaciones renowned artisanal handcrafts. The artists who participated in this project artesanales más antiguas, tradicionales y prestigiosas. Las propuestas enjoyed absolute creative freedom; they only had to respect the normative de los artistas partieron de una libertad creativa y temática absoluta pero rules that guarantee the origin of the Talavera art. mantuvieron las reglas que garantizan el origen y denominación de origen. The exhibition offers a selection of the best works of the artists and the La muestra ofrece una selección de los mejores trabajos de estos artistas y different artistic tendencies. de las distintas tendencias artísticas que cada uno de ellos abandera.

14 15 FINE ARTS / BELLAS ARTES FINE ARTS / BELLAS ARTES

Opening! PAINTING, PHOTOGRAPHY, PRINTS & POSTERS THURSDAY MAR MEMORIAS 23 GEOGRAPHY OF A DECADE CHILE 1973-1983 7:00-8.30pm

Sat, April 15 Admission: Free

Gallery hours Monday - Friday: 10:30 - 7:00pm Saturday: 11:00 - 13:30pm Sunday: Closed

PHOTO: Print from the exhibition Memorias PHOTO: Prints from the exhibition Memorias

The exhibit, which comes from the Priscilla Gac-Artigas Collection, includes 45 serigrafías originales de diferentes pintores chilenos, tres de ellos Premio 145 artifacts: 45 original prints by Chilean painters -three of them National Art Nacional de Arte, realizadas durante su exilio en Francia; 50 fotos tomadas Award winners- created during their exile in France; 50 photos of the military durante el golpe de Estado en Chile por reporteros de la Agencia Gama; coup d’état in 1973 taken by the Gama Agency photo-journalists; 25 posters 25 carteles representativos de una década de actividades culturales en showing a decade of cultural events in Europe, and 25 pictures from a theater Europa y 25 fotos de un grupo de teatro chileno que recorrió 18 festivales group performing in 18 international festivals during their life in exile. internacionales durante su exilio, conforman una muestra única de la Colección Gac–Artigas, que radiografía 10 años de la historia de un país A unique exhibition that showcases 10 years in Chilean History, both from an desde dentro y fuera de sus fronteras. inside and outside perspective.

16 17 FINE ARTS / BELLAS ARTES

Until PAINTING, PHOTOGRAPHY, SCULPTURE, DRAWING DESIGN, ETCHINGS SUNDAY J A N UNIVERSOS BORGEANOS 20 30 YEARS SINCE THE DEATH OF J.L. BORGES

Admission: Free

Gallery hours Monday - Friday: 10:30 - 7:00pm Saturday: 11:00 - 13:30pm Sunday: Closed LITERATURE

PHOTO: J.L. Borges in the National Library, Buenos Aires, Argentina by Sara Facio

On the occasion of the 30th anniversary of the author’s death and of the 25 years of the foundation of the Instituto Cervantes, a group of Argentine artists ORLANDO PAZO LAZO, reflect on the relationship between Borges and the visual arts. RAFAEL PI ROMÁN

Con motivo del 30 aniversario del fallecimiento del escritor, y de los 25 años (CUBA) de la fundación del Instituto Cervantes, un grupo de artistas argentinos reflexiona sobre la relación de Borges con las artes visuales. JUAN PABLO VILLALOBOS, ÁLVARO Artists: Gabriela Aberastury, Gabriel Barna, Norma Bessouet, Mariano Cornejo and Sara Facio. ENRIGUE (MEXICO) MARINA PEREZAGUA, MAR GÓMEZ GLEZ, (SPAIN) EDITH GROSSMAN, NATASHA WIMMER,

WILLIAM EGGINTON

18 PHOTO Marina Perezagua (USA) LITERATURE / LITERATURA LITERATURE / LITERATURA CERVANTES, 400 YEARS

TUESDAY TALK MONDAY TALK JAN THE MAN WHO INVENTED FICTION F E B DON QUIJOTE DE MANHATTAN 17 ÁLVARO ENRIGUE, EDITH GROSSMAN, NATASHA WIMMER 13 BY MARINA PEREZAGUA 7:00 pm & WILLIAM EGGINTON 7:00 pm WITH MAR GÓMEZ GLEZ & IGNACIO OLMOS

Admission: SOLD OUT! Free RSVP: Admission: bec1cultny@ Free cervantes.es RSVP: In Spanish cenny@ cervantes.es In English

PHOTO: Álvaro Enrigue // PHOTO: Edith Grossman // PHOTO: Natasha Wimmer // PHOTO: William Egginton PHOTO: Marina Perezagua by Lisbeth Salas

Don Quixote permanently changed the course of Culture. The novel went Don Quixote strikes back as a New Yorker. Together with Sancho Panza they on to sell more copies than any other book, making its author, Miguel de wander the Big Apple as a re-actualization of La Mancha. Wherever they can Cervantes, the single most-read author in human history. Cervantes invented or think they should, they fight for justice despite having completely lost their a way of writing and created what we now call fiction. Don Quixote radically memory and they pursue their usual activities in the realm of losers. A novel changed the nature of literature, created a new way of thinking the world and packed with humor as well as meta-literary and social considerations. that worldview went on to infiltrate art, politics, and science. The world today would be unthinkable without it. En el último trabajo de Marina Perezagua, Don Quijote vuelve y lo hace nada menos que en Nueva York. Junto a Sancho Panza recorren la ciudad Don Quijote cambió definitivamente el curso de la Cultura al convertirse en el como una actualización de La Mancha y van impartiendo justicia allá donde libro más vendido de la historia. Cervantes, que inventó una nueva manera pueden o creen deber hacerlo, pese a su pérdida casi total de memoria y de escribir, es el autor más leído. En tanto que creador de la ficción moderna, continuando con sus ocupaciones de siempre: las ya conocidas, las de los cambió la naturaleza de la literatura y propuso una nueva cosmovisión que perdedores. Un trabajo con buenas dosis de humor y no falto de reflexión llegó a impregnar el arte, la política y la ciencia de tal forma, que hoy el metaliteraria y social. mundo sería inexplicable sin tener en cuenta su aportación.

20 21 LITERATURE / LITERATURA

THURSDAY SCREENING (PREMIERE), PRESENTATION & TALK LIVE TO WRITE // VIVIR PARA ESCRIBIR MAR EL LABERINTO DE OCTAVIO PAZ 02 WITH DIEGO GÓMEZ PICKERING 7:00 pm ORLANDO PARDO LAZO

Admission: Free SERIES RAFAEL PI ROMÁN RSVP: bec1cultny@ cervantes.es JUAN PABLO VILLALOBOS In English

The marriage between fiction and reality in narrative cannot be separated. From fiction, the author takes a dialectical position regarding human reality and its historical circumstances. Sometimes the author makes an inquiry on the nature of fiction and how it penetrates everyday life in order to reinvent it. Other

PHOTO: Octavio Paz times, he searches for answers, while always writing what readers need to read to reflect upon their reality. The journey of the author takes off from a particular context to fly, together This documentary, written and directed by José María Martínez, contains with the reader, into the universal. valuable insights into the life and work of Nobel prize laureate Octavio Paz. Featured in the film are renowned writers such as Mario Vargas Llosa, Jorge Edwards, Elena Poniatowska, Juan Villoro or Pere Gimferrer, among others. The documentary reviews the decisive milestones of his life and literary Ficción y realidad es un maridaje indisoluble en las narraciones. Desde production since, as Octavio Paz himself stated, the true biography of a poet la ficción el escritor asume una posición dialéctica sobre la realidad del is not to be found in the events of his life but in his work. hombre y su circunstancialidad histórica. El autor en ocasiones indaga sobre la naturaleza de la ficción y cómo ésta se infiltra en la vida cotidiana para reinventarla; en otras, sale al encuentro de respuestas, pero siempre Con guion y dirección de José María Martínez, el documental contiene contando lo que los lectores necesitan leer para reflexionar sobre su realidad. análisis y testimonios sobre el Nobel mexicano de literatura, de reconocidos Un viaje, el del escritor, que parte de un contexto particular para volar, junto escritores como Mario Vargas Llosa, Jorge Edwards, Elena Poniatowska, al lector, hacia lo universal. Juan Villoro o Pere Gimferrer, entre otros muchos. La película hace además un repaso solo por los hitos determinantes de su vida y, sobre todo, por su producción pues, como el propio Octavio Paz afirmaba, la verdadera biografía de un poeta no está en los sucesos de su vida sino en su obra.

Presentation by Diego Gómez Pickering

22 23 LITERATURE / LITERATURA LITERATURE / LITERATURA LIVE TO WRITE // VIVIR PARA ESCRIBIR LIVE TO WRITE // VIVIR PARA ESCRIBIR THE CUBAN MOMENT

MONDAY TALK THURSDAY TALK FEB CUBA EN EL CORAZÓN F E B JUAN PABLO VILLALOBOS 27 WITH ORLANDO PARDO LAZO RAFAEL PI ROMÁN 23 TE VENDO UN PERRO 7:00 pm 7:00 pm

General Admission: Admission: $10 Free ICNY & CCCNY RSVP: Members: bec2cultny@ Free cervantes.es RSVP Mandatory: In English bec1cultny@ cervantes.es In English

PHOTO: Juan Pablo Villalobos

PHOTO: Orlando Pardo Lazo // PHOTO: Rafael Pi Román A delicious take-down of pretensions to cultural posterity, I’ll Sell You a Dog is a Blogger, photographer and writer, Orlando Pardo Lazo, and prestigious comic novel whose absurd inventions, scurrilous antics and oddball characters journalist, Rafael Pi Román, will discuss Cuba’s transition towards a castrism are vintage Villalobos. without Castro. A stark and honest dialogue concerning the country’s Long before he was the taco seller whose ‘Gringo Dog’ recipe made him famous uncertain future. throughout Mexico City, our hero was an aspiring artist: an artist, that is, till his would-be girlfriend was stolen by Diego Rivera, and his dreams snuffed out by his hypochondriac mother. Now our hero is resident in a retirement home, El bloguero, fotógrafo y escritor Orlando Pardo Lazo y el prestigioso periodista where fending off boredom is far more gruelling than making tacos. Plagued Rafael Pi Román conversarán sobre la Cuba en transición hacia un castrismo by the literary salon that bumps about his building’s lobby and haunted by sin Castro. Un dialogo descarnado y sincero ante el futuro incierto del país. the self-pitying ghost of a neglected artist, Villalobos’s old man can’t help but misbehave. With the participation of Josh Bazell.

Te vendo un perro, es una novela cómica con invenciones absurdas y personajes excéntricos. Una autentica obra de Villalobos en la que refleja un sentido del humor muy singular. Antes de convertirse en el vendedor de tacos de perro y hacerse famoso por toda la ciudad de México, nuestro héroe sueña ser artista. Sin embargo, su sueño se ve afectado por su madre hipocondríaca y la fuga de su novia con Diego Rivera. Recluido en un asilo de ancianos, la única preocupación de este taquero jubilado y pintor frustrado es combatir su aburrimiento. Con la participación de Josh Bazell.

24 25 LITERATURE / LITERATURA LIVE TO WRITE // VIVIR PARA ESCRIBIR ESPAÑOL IN MOTION

WEDNESDAY LECTURE F E B PERFILES DEL ESPAÑOL 15 ESTADOUNIDENSE 7:00 pm FRANCISCO MORENO FERNÁNDEZ

Admission: Free RSVP: bec2cultny@ cervantes.es Info: www.anle.us POLICY: In Spanish EDUARDO AGUIRRE & ANTONIO GARRIGUES WALKER CLIMATE CHANGE: RAMÓN TAMAMES & JUAN VERDE

PHOTO: Francisco Moreno Fernández by Ana Belén Pinilla-Querencia. @avepequ on Instagram EXHIBITION: LATIN AMERICAN WOMEN IN NY Este discurso se sumerge en la búsqueda de un conjunto de rasgos que le sean peculiares a la lengua española o que la caractericen en los Estados LITERATURE: Unidos. Partiendo de la dinámica poblacional, se interpreta la situación del español estadounidense en relación con los conceptos de diglosia y koiné, y CARMEN BERENGUER, MARIELA se analiza la dinámica de contacto con el inglés en el plano léxico. DREYFUS, ALEJANDRA CASTILLO,

Discurso de incorporación como miembro de número de la Academia MÓNICA RÍOS, LINA MERUANE, PHOTO Teresita Fernández Neumann Hans by Norteamericana de la Lengua Española. Silvia Betti (Alma Mater Studiorum- DANIEL ALARCÓN, CARLOS PROGRAM SPECIAL Università di Bologna y miembro correspondiente de la ANLE) presentará a Francisco Moreno Fernández; contestará el discurso de ingreso Domnita AGUASACO & LYN DE IORIO Dumitrescu (California State University y ANLE). Gerardo Piña-Rosales, director de la ANLE, le entregará al nuevo académico el diploma de numerario y le impondrá la medalla de la institución. SOCIAL LIFE: BORIS IZAGUIRRE & GABRIEL

RIVERA BARRAZA THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES

26 SPECIAL PROGRAM / PROGRAMA ESPECIAL SPECIAL PROGRAM / PROGRAMA ESPECIAL THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES POLICY

WEDNESDAY TALK APR ANTONIO GARRIGUES WALKER & 05 EDUARDO AGUIRRE IN CONVERSATION 7:00pm THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES

Admission: MODERATED BY JUAN MANUEL BENÍTEZ Free RSVP mandatory: cenny@ cervantes.es In Spanish and English with simultaneous translation

PHOTO: US inmigrants

PHOTO: Antonio Garrigues Walker // PHOTO: Eduardo Aguirre Eduardo Aguirre, ex Embajador de EEUU en España y primer Director del Servicio de Inmigración y Ciudadanía de EEUU (dependiente del Ministerio Eduardo Aguirre, former United States Ambassador to Spain and the first de Interior) conversará con Antonio Garrigues Walker, abogado español y director of the United States Citizenship and Immigration Services (a branch of experto en relaciones internacionales. Ambos discutirán sobre el crecimiento the Department of Homeland Security) will join us in conversation with Antonio de la población latinoamericana en EEUU a lo largo de los últimos años, la Garrigues Walker, Spanish lawyer and expert in USA international relations. They evolución de la legislación y de las políticas de inmigración, el desarrollo de will discuss the growth of the Latin American population in the USA throughout la Dreamers Act y el incierto futuro inmediato. La migración hispana a EE.UU. the years, the evolution of legislature and policy and the development of ha sorprendido al país en las últimas décadas por su potente crecimiento, the Dreamers Act as well as the uncertain future in question. The Hispanic porque ya cuenta con una clase media pujante y cada vez más formada, y migration to the United States has surprised the country in the last decades porque van ganando influencia en un país de migrantes. with its continued growth. Having built a successful middle class, the Hispanic population keeps gaining influence in society. Join us to ask what lies ahead.

28 29 SPECIAL PROGRAM / PROGRAMA ESPECIAL SPECIAL PROGRAM / PROGRAMA ESPECIAL THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES ECONOMY & ENERGY

THURSDAY TALK FEB CLIMATE CHANGE AND THE NEW 09 TECHNOLOGICAL REVOLUTION 7:00pm THE HISPANICS’ PERSPECTIVE

Admission: WITH RAMÓN TAMAMES & JUAN VERDE Free PRESENTED BY MARK MAGAÑA RSVP: bec1cultny@ cervantes.es In Spanish and English with simultaneous translation

PHOTO: Ramón Tamames // PHOTO: Juan Verde PHOTO: Briksdal

The Paris Agreement of November 4th, 2106, signed by China and the U.S., El acuerdo de París del pasado 4 de noviembre que China y EE.UU firmaron marked a historic milestone in the struggle against global warming and the supuso un hecho histórico para la lucha contra el calentamiento global y la commitment to renewable energies as an alternative to fossil fuels. What apuesta por las energías renovables frente a los combustibles fósiles. ¿Qué would be more damaging for the future of the planet: that different countries será más perjudicial para el futuro del planeta, que algunos países dejen el abandon the agreement or that their administrations hindering from the pacto o que obstaculicen desde dentro las conversaciones? inside the conversations on the agreement’s regulations? Presenta: Mark Magaña, fundador y CEO de GreenLatinos. Presented by Mark Magaña - Founding President & CEO GreenLatinos GreenLatinos es una ONG que congrega a un amplio grupo de líderes latinos GreenLatinos is a national non-profit organization that convenes a broad comprometidos con los problemas medioambientales y la explotación de los coalition of Latino leaders committed to addressing national, regional recursos naturales nacionales y regionales, que afectan significativamente a and local environmental, natural resources and conservation issues that la salud y al bienestar de la comunidad latina en los Estados Unidos. significantly affect the health and welfare of the Latino community in the United States.

30 31 SPECIAL PROGRAM / PROGRAMA ESPECIAL SPECIAL PROGRAM / PROGRAMA ESPECIAL THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES EXHIBITION

Opening! PAINTING, PHOTOGRAPHY, VIDEO, SCULPTURE T U E S D A Y LATIN AMERICAN WOMEN IN US MAR ALVA MOOSES (MÉXICO), AURORA DE ARMENDI (CUBA), CONSTANZA ALARCÓN TENNEN (CHILE), MARCELA FLÓRIDO (BRAZIL), MARIANA GARIBAY RAEKE 07 (MÉXICO), CLAUDIA CORTÍNEZ & FLORENCIA ESCUDERO (ARGENTINA), GABY 7:00-8:00pm COLLINS-FERNÁNDEZ (CUBA), MARGARITA SÁNCHEZ URDANETA (COLOMBIA), MARÍA EDWARDS (CHILE) & PATRICIA DAUDER (SPAIN).

Sat, March 18 until March 20 Admission: Free RSVP: bec1cultny@ cervantes.es

Gallery hours Monday - Friday: 10:30 - 7:00pm Saturday: 11:00 - 13:30pm Sunday: Closed

PHOTO: Topographic Geometry by Mariana Garibay Raeke PHOTO: Zero-sum Projectiles by Margarita Sánchez Urdaneta // PHOTO: Untitled by Marcela Flórido // PHOTO: Untitled by Gaby Collins-Fernandez PHOTO: Libro bicho by María Edwards

This exhibition presents the work of twelve female artists from Latin America, Esta exposición presenta el trabajo de doce artistas provenientes de the Caribbean and Spain—working in painting, installation, artist books, Latinoamérica, el Caribe y España –con trabajos en el campo de la pintura, sculpture and video—all of whom have spent a significant amount of time in la instalación, los libros de arte, la escultura y el vídeo -, que han residido o New York City. residen durante un tiempo significativo en Nueva York. Their work is the result of an investigation into their own identies as artists El trabajo es el resultado de una reflexión sobre la propia identidad como who work outside of their communities and in such an overwhelming city as artistas que trabajan fuera de sus comunidades y en una ciudad tan New York City can be. How do we deconstruct mythologies around NYC as the apabullante como es NY. ¿Cómo deconstruimos los mitos sobre Nueva only place where an artist should live in order to be part of a contemporary York como el único sitio donde un artista debería vivir para ser parte de art conversation? How do we deal with the loss of our community due to un movimiento de arte contemporáneo? ¿Cómo superamos la pérdida de social, political and economic circumstances? How do we imagine belonging/ nuestra comunidad debido a circunstancias sociales, políticas y económicas? not belonging to a place? ¿Cómo concebimos la pertenencia (o la falta de ella) a un lugar? Curated by Carolina Castro Jorquera (Chile), from Grupo < >, an artist collective Comisaria Carolina Castro Jorquera, del Grupo < >, colectivo de artistas founded in New York City by women from the Americas. Their focus is to fundado en Nueva York por mujeres de las Américas cuyo objetivo es generar generate critical dialogue regarding the complexities of art making today while un diálogo crítico sobre las complejidades de la creación artística de hoy, questioning the geopolitical conditions that continue to shape the art world. cuestionando las condiciones geopolíticas que siguen configurando el mundo del arte.

32 33 SPECIAL PROGRAM / PROGRAMA ESPECIAL SPECIAL PROGRAM / PROGRAMA ESPECIAL THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES LITERATURE

MONDAY TALK MAR LATINOS AT THE DAWN 20 OF A NEW ERA 7:00pm DANIEL ALARCÓN, LINA MERUANE, LYN DI IORIO

General Admission: MODERATED BY CARLOS AGUASACO Free In English

PHOTO: Lyn Di Iorio // PHOTO: Carlos Aguasaco PHOTO: Lina Meruane by Daniel Mordzinski // PHOTO: Daniel Alarcón

Latinos in the United States are, unquestionably, facing new difficulties. El futuro de los latinos tiene que afrontar, sin dudas, nuevos retos en What challenges will they face in this new era? How can we constructively el futuro. ¿Cómo enfrentarlos de forma constructiva? ¿Cuál es la visión y el confront them? What is the vision and the role of Latino writers and the lugar de los escritores latinos y del mundo de la cultura ante este cultural world in this new context? Should artists understand that their nuevo contexto? ¿Deben los creadores entender que su condición de artista no condition as such is only possible because they are essentially individuals es posible sin su esencia primera de persona con opciones y compromisos? with options and commitments?

34 35 SPECIAL PROGRAM / PROGRAMA ESPECIAL SPECIAL PROGRAM / PROGRAMA ESPECIAL THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES LITERATURE

MONDAY AFEST: ENCUENTRO DE ESCRITORAS LATINAS EN NUEVA YORK MAR THIRTY YEARS OF LATIN 27 AMERICAN WOMEN AND 7:00pm GENDER LITERARY POLITICS Admission: CARMEN BERENGUER, MARIELA DREYFUS, ALEJANDRA Free CASTILLO & MÓNICA RÍOS RSVP: bec1cultny@ cervantes.es In Spanish

PHOTO: Carmen Berenguer // PHOTO: Mónica Ríos PHOTO: Mariela Dreyfus // PHOTO: Alejandra Castillo

In 1987 the conference Escrituras Latinoamericanas took place in Chile. En 1987 se celebró en Chile el congreso Escrituras Latinoamericanas. Años Years later Marcelo Coddou highlighted the importance of this event in his después, Marcelo Coddou destacó la relevancia de éste en su publicación publication Escribir en los bordes (1990). Now, once again, a group of Latin Escribir en los bordes (1990). Ahora, de nuevo, un grupo de escritoras American women writers will convene in New York City to pay homage to the latinoamericanas, se reune en NY para rendir homenaje a dicha acción y para original conference and keep questioning the important issues it raised. They seguir preguntándose en el siglo XXI por la vigencia de los términos y temas will also share with us some of their new works, produced in Latin America de aquella relevante reunion y releer la nueva producción literaria de las or The United States, letting us into the different experiences of writing from mujeres en Latinoamérica dentro y fuera de sus fronteras, intercambiando different geographies. experiencias entre las que siguen residiendo en Latinoamérica y las que se trasladaron un día hasta los EE.UU.

36 37 SPECIAL PROGRAM / PROGRAMA ESPECIAL SPECIAL PROGRAM / PROGRAMA ESPECIAL THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES SOCIAL LIFE

THURSDAY TALK JAN BORIS IZAGUIRRE & 19 GABRIEL RIVERA-BARRAZA 7:00pm THE SUCCESS STORIES OF LATIN AMERICANS IN NYC

SOLD OUT!

Admission: Free RSVP mandatory: cenny@ cervantes.es In Spanish with simultaneous translation in English

PHOTO: Boris Izaguirre // PHOTO: G. Rivera-Barraza & Hans Neumann’s book cover PHOTOS: Francisco Costa, Jana Pasquel de Shapiro, Carolina Herrera, Michelle Violy Harperw by Hans Neumann

Boris Izaguirre, journalist, writer and public persona along with Gabriel El periodista, escritor y figura pública Boris Izaguirre, junto con Gabriel Rivera-Barraza, founder and president of the public relations agency GRB Rivera-Barraza, fundador y presidente de la agencia de relaciones públicas Communications, join us to discuss the identity of successful Hispanic GRB Communications, conversarán sobre la identidad de algunos de entrepreneurs in NYC. This talk is dedicated to the stories of some of the los más exitosos emprendedores hispanos en Nueva York. Esta charla most influential Latin Americans who moved to New York City in pursuit of estará dedicada a los latinoamericanos más influyentes, quienes un día se ambitious dreams. Among the portraits they present us are important figures desplazaron a esta ciudad para cumplir sus sueños. Entre las personalidades in fashion, the arts, philanthropy and many other fields: Carolina Herrera, destacan grandes nombres de la moda, el arte o la filantropía como Carolina Narciso Rodríguez, Nina García, José Parlá, to name a few. We will discover Herrera, Narciso Rodríguez, Nina García, José Parlá, entre otros muchos. how these individuals came to be who they are today and understand Descubriremos cómo estos individuos llegaron a ser quienes son hoy, y qué how this city has been a muse and a cornerstone to their success. These papel tuvo Nueva York, como inspiración e influencia, en su éxito. Todos ellos individuals are examples of how one can integrate into an extraordinary city son ejemplo de cómo puede uno integrarse en esta ciudad extraordinaria sin without ever forgetting where you come from or where you are going. olvidar nunca de dónde viene o hacia donde va.

38 39 SPECIAL PROGRAM / PROGRAMA ESPECIAL THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES SPONSORSHIP BE A PART, PLAY A PART

Support Instituto Cervantes New York and $35 Student | Senior Tax Deductible $35 consider making a tax-deductible donation. $75 Individual | Educator Tax Deductible $75 As a nonprofit 501(c)(3) organization, Instituto Cervantes depends on the $90 Family Tax Deductible $90 generosity of valued individuals — like you. $250 Friend Tax Deductible $220 Don’t wait! You can make your donation today Contributor by check (payable to Instituto Cervantes: 211 $500 Tax Deductible $455 PERFORMANCES East 49th Street, New York, NY 10017) or $1,000 Supporter Tax Deductible $905 via credit card by calling 212 308 7720.

$2,500 Patron Tax Deductible $2405 PHOTO $5,000 Benefactor Tax Deductible $4905 La Lupe YOUR DONATION IS VERY THEATRE: IMPORTANT TO THE SUCCESS OF Corporate Memberships Available CALDERON’S TWO Info: 212 308 7720 ext. 6 DREAMS OUR MISSION AND WE THANK YOU FOR YOUR GENEROSITY MUSIC LEGENDS FROM CUBA WORLD MUSIC: FLAMENCO, FOLK & 40 41 PERFORMANCES / ACTUACIONES PERFORMANCES / ACTUACIONES

THU-SUN THEATRE FEB CALDERON’S TWO DREAMS 09-26 Thu/Sat 7:00pm MAGIS THEATRE COMPANY Sun 4:00pm

Created by: G.Drance and the Magis Theatre Cia. Directed by: G. Drance, A. Randrup & K. Johnston Music by: Elizabeth Swados Tickets: General $18, Students & seniors $13 Venue: La Mama Theatre More info: 646-430-5374 lamama.org

PHOTO: MAGIS theatre company PHOTO: MAGIS theatre company

Calderon’s Two Dreams is a repertory performance of two classics by Calderon’s Two Dreams es la representación de dos clásicos de Pedro Pedro Calderon de la Barca. His first masterpiece Life is a Dream (1635) Calderón de la Barca. Su obra cumbre La vida es sueño (1635) está is considered to be Spain’s Hamlet. It deals with questions of freedom and considerada como el Hamlet español. A medida que su carrera progresaba choice in a confusing reality. As his career soared, he felt the need to go sintió la necesidad de profundizar en su propio espíritu reescribiendo deeper into his own spirit, so he completely re-wrote it to examine profunder completamente la obra. En La vida es sueño (1677) el argumento se traslada questions. In Life is a Dream (1677) the setting changes to the court of a la corte del universo. La pregunta esencial de la versión anterior ¿será este the universe. The central question of the earlier version “will this prince be príncipe un buen gobernante? se convierte en la versión posterior en ¿es a fitting ruler?” in the later version becomes “is the human being a fitting el ser humano un guardián adecuado para el universo? La representación caretaker of the universe?” Staging these two plays in repertoire for the first de estas dos obras por primera vez en Estados Unidos ofrecerá al público time ever in the US gives audiences an opportunity to consider these timely la oportunidad de reflexionar y poner en paralelo estas cuestiones de gran themes in conversation with each other, making Calderon’s Two Dreams a vigencia actual. Todo ello convierte la obra Calderon’s Two Dreams en un unique event that is sure to stimulate thought and dialogue. acontecimiento único que invitará sin lugar a dudas a la reflexión y al debate. MAGIS theatre company is an actor-driven, physically based ensemble known MAGIS theatre company es una compañía de actores de teatro físico for making classical works enjoyable and accessible to contemporary audiences. conocida por acercar el teatro clásico a todos los públicos.

42 43 PERFORMANCES / ACTUACIONES PERFORMANCES / ACTUACIONES THE CUBAN MOMENT

THURSDAY CONCERT MAR LUISA MARIA GÜELL 16 UN RECITAL EXCLUSIVO 7:00pm

General Admission: $20 Members CCCNY & ICNY: Free Mandatory RSVP bec1cultny@ cervantes.es

PHOTO: Luisa Maria Güell PHOTO: Luisa Maria Güell album covers

An exclusive recital by the legendary Cuban-Spanish singer, composer, Un recital exclusivo de la legendaria cantante cubana-española, compositora and actress Luisa María Güell, in celebration of her long and successful y actriz Luisa María Güell, en celebración de su larga y exitosa carrera international career. Her unique voice, wide vocal range and incredible internacional. Su voz única, su amplio rango vocal y su increíble virtuosismo virtuosity have earned her numerous recognitions, among them, first prize le han valido numerosos reconocimientos, entre ellos, el primer premio at the International Malaga Festival in Spain; and winner at the 1979 Paris en el Festival Internacional de Málaga en España, o el Gran Premio de la Grand Prix de la Chanson of the Edith Piaf Gold Medal, the only non-French Chanson de 1979 de la Edith Piaf Medalla de Oro, siendo la única artista de artist to be so honored. Among her many other accolades is a 2007 Latin lengua no francesa en obtenerlo. Entre sus otros galardones figura también Grammy nomination in the category of Best Tango Album for Uno, one of la nominación al Grammy Latino 2007 en la categoría de Mejor Álbum de over two dozen albums released over the course of her career. She will be Tango para Uno. Ha publicado más de una veintena de álbumes a lo largo de accompanied by the award-winning Puerto Rican pianist José Negroni. su carrera y en esta ocasión estará acompañada de por el premiado pianista puertorriqueño José Negroni

44 45 PERFORMANCES / ACTUACIONES

WORLD MUSICS // MÚSICAS DEL MUNDO THE CUBAN MOMENT FLAMENCO + JAZZ : MONDAY TALK ANTONIO LIZANA BAND

MAR LA LUPE SERIES BY ARMANDO LÓPEZ 06 FLAMENCO + JAZZ + LATIN MUSIC : 7:00pm

General Admission: JOSEMI CARMONA $10 IC & CCCNY Members: Free & JAVIER COLINA Mandatory RSVP bec2cultny@ cervantes.es FLAMENCO + ARABIC & SEPHARDIC MUSIC: JAVIER LIMÓN

PHOTO: What you don’t know about La Lupe SPANISH FOLK + CELTIC MUSIC + CLASSICAL MUSIC:

Also known as “The Queen of Latin Soul”, she was the first Latin singer to perform at Carnegie Hall and Madison Square Garden. Her singing style, full CARLOS NÚÑEZ of intensity and with a certain outlandish touch, quickly turned her into a popular figure in the city. Hemingway referred to her as “the creator of the art of frenzy”, Guillermo Cabrera Infante as a “phenomenological phenomenon”. She was called “a genius” by Pablo Picasso and considered “a musical animal” by Jean Paul Sartre.

Conocida como “La Reina del Latin Soul” fue la primera cantante latina que actuó en el Carnegie Hall y en el Madison Square Garden. Su forma de cantar, llena de ardor y con un cierto toque estrafalario, la hizo famosa rápidamente en la ciudad. Fue calificada por Hemingway como “la creadora del arte del frenesí”, llamada por Guillermo Cabrera Infante, “fenómeno fenomenológico” denominada “un genio” por Pablo Picasso y considerada “un animal musical” por Jean Paul Sartre.

Her music was included in the soundtrack of films likeWomen on the Verge of a Nervous Breakdown and Law of Desire by Pedro Almodóvar and inspired novels such as La isla de los amores infinitos, by D.Chaviano, Con el Diablo en el cuerpo by R. Darío Durán, the film La Malaby by L. Rosado & P. Perez and the East 140th street in the Bronx was named La Lupe Way after her.

46 47 PERFORMANCES / ACTUACIONES PERFORMANCES / ACTUACIONES WORLD MUSICS // MÚSICAS DEL MUNDO WORLD MUSICS // MÚSICAS DEL MUNDO

WEDNESDAY FLAMENCO: DANCE, SINGING & MUSIC FEB FLAMENCO & JAZZ FUSION 01 ANTONIO LIZANA BAND 7:00pm

General Admission: $20 Members ICNY: $12

PHOTO: Epi Pacheco // PHOTO: Adrian Lozano // PHOTO: Nélida Tirado by Antonio D. Gamboa

Antonio Lizana, a singer, saxophone player, composer and showman combines flamenco tradition and jazz vanguard. Accompanied by Adriano Lozano (guitar), Epi Pacheco, (drums) and the bailaora Nelida Tirado, he will build bridges between the purer flamenco traditions and the jazz vanguards, meditation and dance, Cádiz and New York. His live concerts are always vibrant shows full of intensity and unexpected creative connections. He collaborated on the latest album with Arturo O’Farrill’s Big Band, winner of a Grammy for Best Instrumental Latin Jazz Album. Furthermore he has shared the stage with Jerry González brothers & Andy, Dave Valentín, Papo Vázquez, Pablo Mayor, Cristina Pato, Ximo Tébar or Gregg Agust, among others.

Cantante, saxofonista, compositor y showman, Antonio Lizana lleva de una mano la tradición flamenca y de la otra, la vanguardia jazzística. Acompañado por Adriano Lozano (guitarra), Epi Pacheco (percusión) y la bailaora Nelida Tirado, cruzará puentes desde los palos más sobrios del flamenco hasta el jazz de Manhattan, desde la meditación al baile y desde Cádiz a Nueva York. Sus directos son siempre un espectáculo vibrante y lleno de intensidad. PHOTO: Antonio Lizana

48 49 PERFORMANCES / ACTUACIONES PERFORMANCES / ACTUACIONES WORLD MUSICS // MÚSICAS DEL MUNDO WORLD MUSICS // MÚSICAS DEL MUNDO

WEDNESDAY FLAMENCO, JAZZ & LATIN MUSIC MAR DE CERCA 08 JOSEMI CARMONA - JAVIER COLINA 7:00pm & SPECIAL GUEST: BANDOLERO

SPECIAL PRIVATE EVENT FOR ICNY MEMBERS ONLY RSVP Mandatory: cult1ny@ cervantes.es Presented by:

PHOTO: Josemi Carmona & Javier Colina PHOTO: Javier Colina // PHOTO: Bandolero // PHOTO: Josemi Carmona

Come and enjoy this amazingly rich concert, which verges between Presented by: Ven a disfrutar de un concierto de gran riqueza estilística que transita por flamenco, jazz Latin American music, providing the spectator with an original el flamenco, el jazz y las músicas de origen latinoamericano, dando como interpretation that deepens into each single genre and reinterprets it. resultado unas interpretaciones siniguales, que ahondan en cada uno de los Josemi Carmona is one of the essential figures in the recent history of géneros para reinventarlos. Spanish music. He belongs to Los Habichuela family, and is a precocious and Josemi Carmona, una de las figuras esenciales de la música española intuitive virtuoso guitarist who brings great sensitivity to his melodies and a pertenecinete a la familia Los Habichuela, es un virtuoso precoz e intuitivo deeply harmonious approach to his compositions. He was an indispensable guitarrista de gran sensibilidad y toque especial. Fue uno de los miembros member of the group Ketama and composes and produces for artists such del grupo Ketama, además de compositor y productor de figuras de la talla as Estrella Morente and Niña Pastori. de Estrella Morente o Niña Pastori. Javier Colina is considered the most talented double bass player on the Javier Colina está considerado uno de los mayores talentos del contrabajo current flamenco scene. With his personal musical language he has played en la escena del flamenco contemporáneo. Con su personal lenguaje y with established figures of jazz (Tete Montoliu, Bebo y Chucho Valdés and modos ha compartido escenario con grandes figuras del jazz como Tete Jerry González) and flamenco musicians (Tomatito, Pepe Habichuela, Diego El Montoliu, Bebo y Chucho Valdés y Jerry González y músicos flamencos como Cigala, and Enrique Morente). Tomatito, Pepe Habichuela, Diego El Cigala y Enrique Morente. Concert in celebration of the World Musics Festival of Instituto Cervantes Concierto celebrado en el marco del Festival Músicas del Mundo del Instituto New York and the Flamenco Festival of NY will collaborate with Flamenco Cervantes Nueva York y del Festival Flamenco de NY y en colaboración con el Eñe, a program created by the Fundación SGAE of Spain. Flamenco Eñe, programa creado por la Fudación SGAE (España).

50 51 PERFORMANCES / ACTUACIONES PERFORMANCES / ACTUACIONES WORLD MUSICS // MÚSICAS DEL MUNDO WORLD MUSICS // MÚSICAS DEL MUNDO

S A T U R D A Y CONCERT: FLAMENCO AND ARABIC & SEPHARDIC MUSIC FEB FLAMENCO ORÍGENES 11 JAVIER LIMÓN 7:30pm

Venue: Merkin Concert Hall at Kaufman Music Center 129 W 67th St Tickets start at: $25 Members ICNY Only: 25% off Call 212 308 7720 for Cervantes discount code More info: worldmusicinstitute.org kaufmanmusiccenter.org

PHOTO: Javier Limón by Victor Cucart PHOTO: Tali Rubinstein by Mor Katzman. // PHOTO: Genara Cortes by M. Outumuro PHOTO: Christiane Karam by Pamela Hersch // PHOTO: Shilpa Ananth by Sonal Naroth

Acclaimed Spanish composer, guitarist and internationally recognized producer El reconocido compositor, guitarrista y productor internacional español Javier Limón presents Flamenco Orígenes, a journey back in time, exploring the Javier Limón presenta Flamenco Orígenes, un viaje a través del tiempo para origins of Flamenco music. The roots of Flamenco go back to Sephardic music; explorar los orígenes del flamenco. Las raíces del flamenco nos llevan a la Arabic music -which is an essential part of the history of the Iberian Peninsula música sefardí y árabe, una parte esencial de la historia de la Península and undisputed pillar of the melodic and rhythmic legacy of the Andalusian Ibérica y un pilar del legado melódico y rítmico de la música andaluza, music; and Gypsy music, with its origins in Northern India. Flamenco Orígenes así como de la música gitana, oriunda del norte de la India. Flamenco features four extraordinary singers representing these musical traditions that Orígenes presenta a cuatro cantantes extraordinarios que representan esas exemplify the origins of Flamenco: Christiane Karam (Lebanon), Genara Cortés tradiciones musicales, génesis del flamenco: Christiane Karam (Líbano), (Spain), Tali Rubinstein (Israel) and Shilpa Ananth (India). Genara Cortés (España), Tali Rubinstein (Israel) and Shilpa Ananth (India). Ten-time Latin Grammy winner Javier Limón is known for his collaborations El diez veces ganador de los Grammy Latinos, Javier Limón, es conocido por with Paco de Lucía, Bebo and Chucho Valdés, AnoushkaShankar, Wynton sus colaboraciones con Paco de Lucía, Bebo y Chucho Valdés, Anoushka Marsalis, Buika and Avishai Cohen among others. Through his long and Shankar, Wynton Marsalis, Buika y Avishai Cohen entre otros. En su larga y esteemed career he has established himself as an essential figure in the valorada trayectoria se ha establecido como una figura indispensable en el genre of Flamenco and beyond. género del flamenco y más allá de él. Post-show Q&A with Javier Limón. Tras el espectáculo el público podrá conversar con Javier Limón. Co-presented by World Music Institute and Merkin Concert Hall at Kaufman Co-presentado por el World Music Institute y el Merkin Concert Hall en Music Center with the collaboration of Instituto Cervantes and sponsored by el Kaufman Music Center, con la colaboración del Instituto Cervantes y Consulate General of Spain in New York. patrocinado por el Consulado General de España en Nueva York.

52 53 PERFORMANCES / ACTUACIONES PERFORMANCES / ACTUACIONES WORLD MUSICS // MÚSICAS DEL MUNDO WORLD MUSICS // MÚSICAS DEL MUNDO

S A T U R D A Y CONCERT: SPANISH FOLK & CELTIC MUSIC MAR CARLOS NÚÑEZ 18 SPECIAL GUESTS: TERRA NOSA BAND FROM CASA GALICIA NY 7:30pm

Venue: Merkin Concert Hall at Kaufman Music Center 129 W 67th St Tickets start at: $25 Members ICNY Only: 25% off Call 212 308 7720 for Cervantes discount code More info: worldmusicinstitute.org kaufmanmusiccenter.org

PHOTO: Carlos Núñez by Javier Salas PHOTO: Carlos Núñez by Javier Salas

Few artists pack as much energy, virtuosity, imagination, audacity, and Pocos artistas condensan tanta energía, virtuosismo, imaginación, charisma into their concerts as Galician multi-instrumentalist Carlos Núñez. audacia y carisma en sus conciertos como el músico gallego Carlos Núñez, He is the world’s most famous player of the gaita, the bagpipes of Galicia, probablemente el gaitero más reconocido en el mundo. La gaita es un Spain’s northwest region, which is rich in vibrant Celtic traditional music. instrumento típico de Galicia que mantiene una línea directa con la tradición Núñez respects and seeks to safeguard Galicia’s musical legacy while celta. Núñez respeta y salvaguarda el legado musical de su tierra mientras skillfully exploring fresh, fascinating realms of new possibilities for it. He explora con gran maestría, al mismo tiempo, las nuevas y fascinantes has collaborated with a wide variety of artists including Jackson Browne, Ry posibilidades de este arte. Ha colaborado con una gran cantidad de artistas, Cooder, Laurie Anderson and, of course, The Chieftains, who first introduced entre ellos Jackson Browne, Ry Cooder, Laurie Anderson o The Chieftains. Núñez to larger, international audiences. La música de Núñez bebe de múltiples fuentes, desde la antigua música Núñez’s music draws on influences that range from ancient Celtic music (with celta (con un toque español único) hasta lo medieval o barroco, pasando a unique Spanish touch) to Medieval and Baroque, and also incorporates por la incorporación de sonidos y estilos de los lugares donde los gallegos sounds and styles of the places where Galicians have settled, including Cuba, emigraron, como Cuba, Brasil, Argentina e incluso Estados Unidos. Brazil, Argentina, and even the United States Co-presentado por el World Music Institute y el Merkin Concert Hall en Co-presented by World Music Institute and Merkin Concert Hall at Kaufman el Kaufman Music Center, con la colaboración del Instituto Cervantes y Music Center with the collaboration of Instituto Cervantes and sponsored by patrocinado por el Consulado general de España en Nueva York. Consulate General of Spain in New York.

54 55 SPECIAL PROGRAM / PROGRAMA ESPECIAL THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES Carlos David González, Sarah Rubio & Verónica Gálvez Verónica Sarah Rubio & González, Carlos David 

© Carlos David González, Sarah Rubion & Verónica Gálvez Jorge Valdíriz, Teacher

Diplomas in Spanish as a Foreign Languaje

The Official Certificate for Spanish CINEMA Further your career Study and work abroad SCIENCE FICTION Enhance your resume FILM FESTIVAL Improve your skills globally MODERN FAMILY

For more information, please visit: www.cervantes.es WOMEN IN PHOTO The Last Journey of the Enigmatic Paul WR THE SPOTLIGHT 57 CINEMA / CINE CINEMA / CINE CYCLE: MODERN (SPANISH) FAMILY CYCLE: MODERN (SPANISH) FAMILY

AZUL Y NO TAN ROSA TRUMAN MODERN —SPANISH— FAMILY SPAIN, VENEZUELA 2014 SPAIN 2015 SPANISH CINEMA BY MIGUEL FERRARI BY CESC GAY FROM JANUARY TO FEBRUARY MONDAY Diego is a young and T U E S D A Y A few days in the life of successful photographer two childhood friends: an Once a week This film series, full of irony, humor and a few dramas, provides a panorama FEB 06 has a regular family and his FEB 21 Argentine actor who is going of different family models, each with their own intricacies and conflicts, while friends aren’t very special. through rough times and a 7:00pm 7:00 pm 7:00 pm inviting us to reflect on the current idiosyncrasy of Spanish society. But there is something that mathematician who comes In Spanish Prizes: Goya makes him different. He Prizes: San to spend some days with with English Awards: Best has a heterosexual son. Sebastian Film him to take stock of their subtitles Latin American Festival: Best Actor Este ciclo de cine lleno de ironía, humor y algún drama nos muestra un Film (Ricardo Darín& lives and say goodbye. repertorio de modelos de familia, con sus entretejidos y conflictos, invitándonos Diego es un joven fotógrafo Javier Cámara); a reflexionar sobre la idiosincrasia de la sociedad española actual. 5 Goya Awards: de éxito con una familia including Best Unos días en la vida de dos común y corriente y unos Film, Director amigos de infancia: un actor amigos que no tienen nada and Actor (Darín); argentino que atraviesa de especial. Pero hay algo Feroz Awards: momentos difíciles y un ¿POR QUÉ SE FROTAN LAS PATITAS? LAS OVEJAS NO PIERDEN EL TREN Best Actor (Darín) SPAIN, 2006 SPAIN, 2014 que lo hace diferente. Tiene & Screenplay; 6 matemático que viene a BY ÁLVARO BEGINES BY ÁLVARO FERNÁNDEZ ARMERO un hijo... heterosexual. Gaudí Awards: pasar unos días con él para including Best Film hacer balance de sus vidas WEDNESDAY Luis’s daughter, wife and WEDNESDAY A group of friends that in non-Catalan y despedirse. mother decide to change are approaching their 40s language JAN 18 their lives and leave him JAN 25 navigate the changes of the 7:00 pm while they embark on their 7:00 pm contemporary society by own journeys. Manolo, a moving to the countryside, wacky and astute detective having a child or getting a will help him find them and twenty-something girlfriend. bring them back.

Un grupo de amigos que UN NOVIO PARA YASMINA La hija, la mujer y la madre rozan los 40 años se SPAIN, 2008 MI GRAN NOCHE de Luis deciden cambiar enfrentan a los cambios BY IRENE CARDOSO SPAIN, 2015 de vida y se marchan hacia de la sociedad actual ya BY ÁLEX DE LA IGLESIA diversos destinos. Manolo, sea mudándose al campo, T U E S D A Y Yasmina is a maroccan girl un estrafalario y perspicaz teniendo un hijo o echándose that goes to Spain where T U E S D A Y During a long television detective le ayudará en su una novia veinteañera. FEB 14 she lives a passionate taping for a New Year’s intento de localizarlas y 7:00 pm romance with Javi, a FEB 28 Eve program, the madcap traerlas de vuelta. policeman. The relationship 7:00 pm protagonists’ lives begin to Prizes: Audience will run smoothly until they collide. A dark comedy about Award Malaga decide to get married. Prizes: Feroz contemporary society. Spanish Film Awards: Best Festival; Supporting Actor Audience Award Montpellier Yasmina es una marroquí Durante la grabación Film Festival; que ha venido a España y de un programa de Año Best Opera vive un apasionado y atípico Nuevo, las vidas de los Prima Award noviazgo con Javi, un by XIX panish coloridos protagonistas Film Festival of policía municipal. La colisionan en esta comedia Nantes. relación funciona bien satírica sobre la sociedad hasta que se plantea la contemporánea. cuestión del matrimonio.

58 59 CINEMA / CINE CINEMA / CINE WOMEN IN THE SPOTLIGHT WOMEN IN THE SPOTLIGHT

LOS MUERTOS VAN DEPRISA TAMBIÉN LA LLUVIA WOMEN IN THE SPOTLIGHT SPAIN, 2009 SPAIN, 2010 SPANISH CINEMA BY ÁNGEL DE LA CRUZ BY ICÍAR BOLLARÍN MARCH WEDNESDAY Irene, a truck driver, gets WEDNESDAY Sebastián and Costa are stuck with her truck and filming a movie about Once a week Independent, strong and entrepreneural women in front or behind the camera MAR 15 blocks the way to the MAR 22 Christopher Columbus and are the main focus of this film series showcasing some of the best features cemetery the very same day America’s discovery. The 7:00pm 7:00 pm 7:00 pm produced in Spain over the last years. a major chief of the seafood film is shot in Cochabamba In Spanish industry is going to be buried. Prizes: Berlin (Bolivia), where privatization with English This circumstance raises Film Festival, and the sale of water subtitles Audience Award; Mujeres independientes, fuertes y emprendedoras, delante y detrás de las old quarrels and differences European suppliers leads to the cámaras, son las protagonistas de un ciclo que muestra algunos de los mejores between the neighbors. Film Awards, infamous Bolivia Water trabajos producidos en España en los últimos años. Audience Award Riots (April 2000). nomination; 3 Irene, una camionera Goya Awards, que va a recoger marisco Supporting Actor Sebastián y Costa se a un pueblo de la costa (Elejalde), Music FELICES 140 LOREAK (FLORES) (original score), han propuesto hacer una SPAIN, 2014 SPAIN, 2014 gallega, se queda atascada Production película sobre Cristóbal BY GRACIA QUEREJETA BY JON GARAÑO & JOSÉ MARI GOENAGA impidiendo el paso al director; Ariel Colón y el descubrimiento cementerio el día en que van Awards: Best WEDNESDAY Elia brings together a few THURSDAY Ane’s life takes a turn when iberoamerican de América. a enterrar al patrón mayor Film (ex aequo) family members and friends MAR 9 a bouquet of flowers is de los mariscadores. Eso La película se rueda en MAR 1 to celebrate her 40th delivered to her house every Cochabamba, donde 7:00 pm hace que salgan a flote las 7:00 pm anniversary and announces week, always anonymously. viejas rencillas y diferencias la privatización y venta that she is the winner of the Lourdes and Tere’s lives entre los vecinos. del agua hará estallar la 140 million lottery jackpot. Prizes: Goya are also affected by some Prizes: Goya Awards: 2 tristemente famosa Guerra Awards: 2 After hearing the news, the Nominations: Best mysterious flowers. Boliviana del Agua (abril del nominations for guests start planning ways Picture and Best año 2000). both best male of getting their own shares Original Music; and female San Sebastian; La vida de Ane da un vuelco supporting actor of the money. Feroz Awards: (Álvarez&Navas); Best Supporting cuando empieza a recibir Feroz Awards: Actress un ramo de flores en su nomination for Elia reúne a unos familiares (ItziarAizpuru) casa cada semana, siempre best supporting actress (Marian y amigos en una casa rural anónimo. Las vidas de Álvarez) por motivo de su aniversario Lourdes y de Tere también y les comunica que ha se ven afectadas por unas sido la ganadora de los flores misteriosas. TODOS ESTAN MUERTOS 140 millones de euros del SPAIN 2014 bote del Euromillones. Tras BY BEATRIZ SANCHÍS la noticia, los invitados comienzan a idear planes T U E S D A Y Ever since her brother Desde que murió su para quedarse con el dinero. died, Lupe has lived an hermano, Lupe ha vivido MAR 28 agoraphobic life at odds una vida encerrada debido a 7:00 pm with her teenage son and su terrible agorafobia, junto her superstitious Mexican a su hijo adolescente y su Prizes: Goya mother. A drastic Day of the supersticiosa madre. Awards 2 Dead ritual teaches her the Tras un día de los muertos nominations, value of saying goodbye. including best particular empieza a asimilar actress in a leading role (Elena el valor de despedirse de un Anaya); Malaga ser querido. Film Festival: Jury Special Award; Feroz Awards: nominations best actress in a leading role (Elena Anaya).

60 61 CINEMA / CINE SPECIAL PROGRAM / PROGRAMA ESPECIAL THE FUTURE OF HISPANICS IN THE UNITED STATES

FRIDAY JAN SCIENCE FICTION AND 2 0 SUPERNATURAL FILM FESTIVAL 6:30pm NEW YORK

Free Admision In spanish and French with English subtitles

This selection of work delves into many themes including the exploration of dystopian worlds and science fiction comedy. Ranging from adaptations of well-known writers to original screenplays, they all have something to say about the human condition.

La selección de trabajos que van desde la exploración de los mundos distópicos hasta las comedias de ciencia ficción y desde las adaptaciones de grandes escritores del género a piezas originales nos hablarán de la condición humana y alrededores.

PROGRAM MARÍA FERNANDA IN TIME BY DIRECTOR XAVIER PIJUAN 11 MINUTES SPAIN, 2016 ARCO DE CHOQUE (BOW SHOCK) BY JAVIER DIEZ BOTET 17 MINUTES SPAIN, 2016 ONLY THE STARS WILL REMAIN BY CLEMENCE AMIOT 25 MINUTES FRANCE TITAN BY ÁLVARO GONZÁLEZ 12MINUTES SPAIN, 2016 PIPER IN THE WOODS BY MATTHEW RAMIREZ 7 MIN. USA, 2016 FERRUM DOMINA BY XAVIER VELASCO DU SOLIER 11 MINUTES MEXICO, 2016 THE LAST JOURNEY OF PAUL WR ROMAIN QUIROT 17 MIN. FRANCE, 2015 GLIMPSE BY ERIC MEDINA 9 MINUTES USA, 2016

CUMULUS BY THOMAS VERNAY 12 MINUTES FRANCE, 2016 CULTURE WORKSHOPS

62 63 CULTURAL WORKSHOPS / TALLERES CULTURALES CULTURAL WORKSHOPS / TALLERES CULTURALES WE ARE READERS GOURMET EXPERIENCES

F R I D A Y CLUB DE LECTURA T U E S D A Y SPECIAL WINE TASTING JAN ASÍ EMPIEZA LO MALO FEB 14 WINES ON VALENTINE’S DAY 27 DE JAVIER MARÍAS 14 6:00-8:00pm 6:00-9:00pm

General Admission: $20 SOLD OUT! Instructor: José Ignacio General Admission: Callén $120 In Spanish Instructor: Nivel mínimo: Helio San Miguel B2 In English Nivel mínimo: B2

PHOTO: Javier Marías // PHOTO: Book cover February 14th is a moment for celebrating love, esteem and friendship. Of course, on such a remarkable date, our partner could not be left out: wine. Así empieza lo malo es la última novela del escritor español Javier Marías. En This tasting seminar will be a fun and enjoyable yet comprehensive ella se cuenta la historia íntima de un matrimonio de muchos años, narrada introduction to the fascinating world of wine. We will cover all you need to por su joven testigo cuando éste es ya un hombre plenamente adulto. know to understand the main wine concepts, and we’ll get you up to speed Es un libro sobre el deseo, como uno de los motores más fuertes en la vida and ready for further explorations. de las personas, que a veces lleva a pasar por encima de cualquier lealtad, This tasting seminar is designed for beginners. consideración e incluso respeto en el trato con los demás, afirma el autor sobre su propia obra. En esta novela el lector se zambullirá en un mundo 14 different bottles of wine will be tasted. desconocido en el que reconocerá sentimientos y sueños. Una lectura que nos lleva por el camino del autodescubrimiento. Y en ese afán de autodescubrimiento os convocamos a este Club de Lectura que comienza su andadura en el Instituto Cervantes de Nueva York.

64 65 CULTURAL WORKSHOPS / TALLERES CULTURALES GOURMET EXPERIENCES

EVERY THURSDAY WINE TASTING SEMINARS JAN-MAR 26-30 6:00pm-9:00pm © Carlos David González, Sarah Rubion & Verónica Gálvez SOLD OUT!

General Admission: $95 Each seminar Instructor: Helio San Miguel In English

Instituto Cervantes offers an exciting and enlightening year-long WINE PROGRAM to discover and explore the rich and diverse world of THE WINES OF SPAIN. Introductory monthly wine seminars will focus on Spain’s top wine regions and grape varieties. Unique tasting seminars on top appellations, winemakers, and hot wine trends in Spain and the world, frequently presenting new and unreleased cutting edge wines. Exclusive blind tastings on great vintages, regions, varieties, and wine styles, showcasing the best Spanish wines, plus top mystery wines from the world’s best wine regions. 12 different wines will be tasted in each individual seminar.

WINTER 2017: WINE TASTING SEMINARS RIOJA: GRAN RESERVAS AND GRAND CRUS THURSDAY, JANUARY 26 RIBERA DEL DUERO: TOP STARS AND TOP TERROIRS THURSDAY, FEBRUARY 2

2001, FIFTEEN YEARS AFTER THURSDAY, FEBRUARY 9 ACADEMICA THE FIRST DECADE THURSDAY, FEBRUARY 16

2012: A NEW GREAT VINTAGE THURSDAY, FEBRUARY 23 The photography project in the academic section was made THE CABERNET CHALLENGE THURSDAY, MARCH 2 possible thanks to the tireless efforts of Carlos David González (creative concept and photography), Sarah Rubio (creative AROUND THE WORLD WITH GARNACHA THURSDAY, MARCH 9 concept and photography) and Verónica Gálvez (creative concept and production); and to the participation of the entire SHERRY TREASURES: DECADES OLD VOS AND VORS THURSDAY, MARCH 16 staff of the Instituto Cervantes in New York, whose cooperation

75 YEARS OF WINE: FROM 1942 UP TO NOW THURSDAY, MARCH 30 PHOTO Mariel Acosta, Teacher has been indispensable.

66 67 ACADEMIC / ACADÉMICA ACADEMIC / ACADÉMICA

WHY SPANISH? IT’S EVERYWHERE Spanish is one of the most spoken languages in the world, with about 400 million speakers. Here in the United States, there are almost 50 million Spanish speakers from all regions of Spain and Latin America. In New York City, you are bound to run into someone who speaks Spanish. PROFESSIONAL Having Spanish as a second language is a great professional asset in today’s globalized economy. Particularly here in the United States, being fluent in Spanish is a competitive advantage that can bring better career and business opportunities. FUN The Spanish language is at the core of a vibrant and diverse cultural heritage. Learning Spanish allows you to get closer to the rich history, culinary traditions, art, and culture of the Spanish speaking world. Spanish is the primary language of 21 countries. It is a great ally for travel and a great way to communicate and make friends here and abroad. SMART Recent studies have shown that people who speak more than one language develop many cognitive advantages, such as problem solving, creative thinking, enhanced intellectual performance and better memory. Whatever your reason is for learning or brushing up on your Spanish, Instituto Cervantes is the right place to start. WHY INSTITUTO CERVANTES? EXCELLENCE Instituto Cervantes is the only non-profit organization of its kind, created and endorsed by the government of Spain with the mission to promote the language and culture of Spain and other © Carlos David González, Sarah Rubion & Verónica Gálvez Spanish-speaking countries. It is the largest organization in the world that teaches Spanish to non-native speakers, with seventy centers in over thirty countries. CONVENIENCE AND EFFECTIVENESS You can enjoy convenient day, evening and Saturday classes in our comfortable, modern facilities, which are wheelchair accessible. Our state-of-the-art classrooms are equipped with SmartBoards™ (interactive white boards), flat-screen televisions and Wi-Fi Internet access, for a truly dynamic and participatory learning experience. VALUE We offer a great variety of affordable Spanish language classes at all levels, including special business courses, classes for doctors and teachers, kids and teens programs, and cultural courses. Our experienced teachers are highly qualified, native Spanish speakers from Latin America and Spain. FREE INSTITUTO CERVANTES MEMBERSHIP Instituto Cervantes is much more than a place to learn Spanish; it is a prestigious and vibrant cultural center. When you enroll in a Spanish class at Instituto Cervantes, you automatically receive an individual membership valid for the duration of your course. Membership includes

full borrowing privileges at our Library, access to cultural activities and special discounts to associated stores and restaurants. PHOTO Leyma López Leyma

68 69 ACADEMIC / ACADÉMICA ACADEMIC / ACADÉMICA

It’s never too late to learn Spanish! Whether for your own personal enrichment or for professional reasons, Instituto Cervantes is the place to learn Spanish in New York (Midtown REGISTER Manhattan and Brooklyn). Instituto Cervantes offers a wide range of Spanish classes and workshops for students of all We offer a wide variety of courses at all levels with convenient schedules, affordable prices, state ages and levels of proficiency. You can easily register for classes online, by phone or in person. of the art facilites and effective teaching methods to get you speaking Spanish from day one! Private and corporate lessons are also available.

Online: By phone: In person: WINTER 2017 newyork.cervantes.org 212.308.7720 ext. 3 211 East 49th Street, New York between 3rd Ave. and 2nd Ave. 10-WEEKS REGULAR Monday Jan. 9 to Monday Mar. 27 5-WEEKS INTENSIVE JANUARY 11 Wednesday Jan. 11 to Thursday Feb. 16 5-WEEKS INTENSIVE 2 Wednesday Feb. 22 to Monday Mar. 27 CHILDREN & TEENS Monday Jan. 9 to Saturday Mar. 25

Holidays: New Years, Monday January 2, 2017 Martin Luther King, Monday January 16, 2017 Presidents day, Monday February 20, 2017 Easter, Thursday April 13 & Friday April 14, 2017

Memorial Day, Monday May 29, 2017 PHOTO Carlos David González, Teacher Independence Day, Tuesday July 4, 2017 Columbus Day, Monday October 9, 2017 Columbus Day, Monday October 9, 2017 Veterans Day, Friday Novembrer 10, 2017 Thanksgiving, Thursday November 23, Friday November 24 & Saturday 25, 2017 Christmas, Monday December 25 & Tuesday December 26, 2017

Each 10-weeks course is comprised of 30 hours of class. Courses meet once a week for 3 hours per class, or twice a week for 1.5 hours per class. 5-weeks intensive courses meet twice a week for 3 hours per class. 4-weeks intensive courses meet three times a week for 3 hours per class. A1.1 Blended Spanish courses are 20 hours classes on site (2 hours per class once a week) from 7pm to 9pm Monday thru Friday, and 10 hours online during 10 weeks.

© Carlos David González, Sarah Rubion & Verónica Gálvez

70 71 ACADEMIC / ACADÉMICA ACADEMIC / ACADÉMICA

A1 BEGINNER - WINTER 2017 A2 ADVANCED BEGINNER - WINTER 2017

REGULAR 10-WEEK COURSES 3 - HOUR CLASSES | ONCE A WEEK FOR 10 WEEKS WINTER TERM STARTS JANUARY 9 REGULAR 10-WEEK COURSES 3 - HOUR CLASSES | ONCE A WEEK FOR 10 WEEKS WINTER TERM STARTS JANUARY 9 A1.1 A1.2 A2.1 A2.2 Mon&Wen* 8am - 9.30am $550 Mondays 10am - 1pm $550 Mondays 6pm - 9pm $580 Mondays 10am - 1pm $550 Mondays 3pm - 6pm $550 Mondays 3pm - 6pm $550 Tuesdays 6pm - 9pm $580 Wednesdays 6pm - 9pm $580 Tuesdays 6pm - 9pm $580 Mondays 6pm - 9pm $580 Wednesdays 3pm - 6pm $550 Saturdays 12pm - 3pm $550 Wednesdays 10am - 1pm $550 Thursdays 6pm - 9pm $580 Fridays 10am - 1pm $550 Thursdays 6pm - 9pm $580 Fridays 6pm - 9pm $580 Saturdays 12pm - 3pm $580 A2.3 Fridays 10am - 1pm $550 Saturdays 9am - 12pm $580 Mondays 6pm - 9pm $580 Fridays 6pm - 9pm $580 Saturdays 9am - 12pm $580 FIRST INTENSIVE 5-WEEK COURSES 3 - HOUR CLASSES | TWICE A WEEK FOR 5 WEEKS WINTER TERM STARTS JANUARY 11 Saturdays 12pm - 3pm $580 A2.1 Mon&Wed 6pm - 9pm $580 A2.2 Tues&Thrus 10am - 1pm $550 FIRST INTENSIVE 5-WEEK COURSES 3 - HOUR CLASSES | TWICE A WEEK FOR 5 WEEKS WINTER TERM STARTS JANUARY 11 A2.2 Tues&Thrus 6pm - 9pm $580 A1.1 Mon&Wed 10am - 1pm $550 A2.3 Mon&Wed 10am - 1pm $550 A1.1 Mon&Wed 6pm - 9pm $580 A2.3 Tues&Thrus 10am - 1pm $550 A1.1 Tues&Thrus 6pm - 9pm $580 A1.2 Mon&Wed 10am - 1pm $550 SECOND INTENSIVE 5-WEEK COURSES 3 - HOUR CLASSES | TWICE A WEEK FOR 5 WEEKS WINTER TERM STARTS FEBRUARY 2 A1.2 Tues&Thrus 6pm - 9pm $580 A2.1 Mon&Wed 6pm - 9pm $580 A2.2 Tues&Thrus 10am - 1pm $550 SECOND INTENSIVE 5-WEEK COURSES 3 - HOUR CLASSES | TWICE A WEEK FOR 5 WEEKS WINTER TERM STARTS FEBRUARY 22 A2.2 Tues&Thrus 6pm - 9pm $580 A1.1 Mon&Wed 10am - 1pm $550 A2.3 Mon&Wed 10am - 1pm $550 A1.1 Mon&Wed 6pm - 9pm $580 A2.3 Tues&Thrus 10am - 1pm $550 A1.1 Tues&Thrus 6pm - 9pm $580 A1.2 Mon&Wed 10am - 1pm $550 A1.2 Tues&Thrus 6pm - 9pm $580

*These courses meet twice a week for an hour and a half each day.

PHOTO PHOTO Vanesa Albertos, Teacher Vanesa Alicia Violán, Teacher

© Carlos David González, Sarah Rubion & Verónica Gálvez

72 73 ACADEMIC / ACADÉMICA ACADEMIC / ACADÉMICA

B1 INTERMEDIATE - WINTER 2017

REGULAR 10-WEEK COURSES 3 - HOUR CLASSES | ONCE A WEEK FOR 10 WEEKS WINTER TERM STARTS JANUARY 9 B1.1 B1.4 Tuesdays 3pm - 6pm $550 Mondays 10am - 1pm $550 Saturdays 12pm - 3pm $550 Saturdays 12pm - 3pm $580 B1.2 B1.5 Tuesdays 6pm - 9pm $580 Wednesdays 6pm - 9pm $580 Thursdays 10am - 1pm $550 Fridays 6pm - 9pm $580 Saturdays 9am - 12pm $580 B1.3 Mondays 6pm - 9pm $580

FIRST INTENSIVE 5-WEEK COURSES 3 - HOUR CLASSES | TWICE A WEEK FOR 5 WEEKS WINTER TERM STARTS JANUARY 11 B1.2 Mon&Wed 10am - 1pm $550 B1.3 Tues&Thrus 6pm - 9pm $580 B1.5 Tues&Thrus 10am - 1pm $550

SECOND INTENSIVE 5-WEEK COURSES 3 - HOUR CLASSES | TWICE A WEEK FOR 5 WEEKS WINTER TERM STARTS FEBRUARY 22 B1.2 Mon&Wed 10am - 1pm $550 B1.3 Tues&Thrus 6pm - 9pm $580 B1.5 Tues&Thrus 10am - 1pm $550

B2 ADVANCED - WINTER 2017 © Carlos David González, Sarah Rubion & Verónica Gálvez REGULAR 10-WEEK COURSES 3 - HOUR CLASSES | ONCE A WEEK FOR 10 WEEKS WINTER TERM STARTS JANUARY 9 B2.1 B2.3 Mondays 10am - 1pm $550 Tuesdays 6pm - 9pm $580 Tuesdays 10am - 1pm $550 Saturdays 9am - 12pm $580 B2.5 B2.2 Tuesdays 6pm - 9pm $580 Wednesdays 6pm - 9pm $580 Wednesdays 10am - 1pm $550

FIRST INTENSIVE 5-WEEK COURSES 3 - HOUR CLASSES | TWICE A WEEK FOR 5 WEEKS WINTER TERM STARTS JANUARY 11 B2.3 Mon&Wed 6pm - 9pm $580 B2.5 Tues&Thrus 10am - 1pm $550

SECOND INTENSIVE 5-WEEK COURSES 3 - HOUR CLASSES | TWICE A WEEK FOR 5 WEEKS WINTER TERM STARTS FEBRUARY 22 B2.3 Mon&Wed 6pm - 9pm $580 B2.5 Tues&Thrus 10am - 1pm $550

PHOTO Fernández,Ramón Facilities Technician

74 75 ACADEMIC / ACADÉMICA ACADEMIC / ACADÉMICA

C1 ADVANCED - WINTER 2017 SPECIAL WINTER COURSES

REGULAR 10-WEEK COURSES 3 - HOUR CLASSES | ONCE A WEEK FOR 10 WEEKS WINTER TERM STARTS JANUARY 9 10 WEEKS COURSES WINTER TERM STARTS JANUARY 9 C1.1 A2 - Conversation Mondays 6pm - 8pm $425 Thursdays 10am - 12pm $550 A2 - Conversation Wednesdays 1pm - 3pm $425 A2 - Grammar Wednesdays 6pm - 8pm $425 C1.2 Wednesdays 6pm - 9pm $580 B1 - Conversation Tuesdays 1pm - 3pm $425 Saturdays 12pm - 3pm $580 B1 - Conversation Wednesdays 6pm - 8pm $425 C1.3 B1 - Conversation Fridays 10am - 12pm $425 B1 - Business Mondays 6pm - 8pm $425 Mondays 6pm - 9pm $580 B1 - Business Fridays 6pm - 8pm $425 C1.5 Wednesdays 10am - 1pm $550 B2 - Conversation Mondays 1pm - 3pm $425 Thursdays 6pm - 9pm $580 B2 - Grammar Tuesdays 6pm - 8pm $425 B2 - Conversation Thursdays 10am - 12pm $425 C1.6 B2 - Conversation Thursdays 6pm - 8pm $425 Tuesdays 10am - 1pm $550 B2 - Book Club Wednesdays 11am - 2pm $580 B2 - Book Club Wednesdays 6pm - 9pm $580 B2 - Book Club Fridays 10am - 1pm $580 B2 - Cuento Fridays 10am - 1pm $580

C1 - Conversation Tuesdays 6pm - 8pm $425 C1 - Grammar Thursdays 6pm - 8pm $425 C1/C2 - Perfeccionamiento Tuesdays 10am - 1pm $580 C1/C2 - Perfeccionamiento Thursdays 3pm - 6pm $580 C1/C2 - Perfeccionamiento Saturdays 9am - 12pm $580 C1 - Cuento Fridays 3pm - 6pm $580

PHOTO Marta Fernández & Lola Aparicio

PHOTO Mónica Parra, Teacher

© Carlos David González, Sarah Rubion & Verónica Gálvez

76 77 ACADEMIC / ACADÉMICA ACADEMIC / ACADÉMICA

WINTER ADULT WORKSHOPS BEGINNER COURSES FOR TEACHERS OF SPANISH

3 HOURS WORKSHOPS WINTER TERM STARTS JANUARY 28 WINTER TERM STARTS DECEMBER 2 Spanish Idioms Saturday, Mar. 25 9am - 12pm $65 Do you want to be a teacher of Spanish? Have you begun to teach classes and would like to learn Ser y Estar, a Difficult Couple Saturday, Jan. 28 9am - 12pm $65 new techniques and methods? Are you a teacher of Spanish but do not have specific training as Understanding Subjunctive 1 Saturday, Feb. 11 9am - 12pm $65 a teacher of second languages? Understanding Subjunctive 2 Saturday, Feb. 25 9am - 12pm $65 Prepositions Saturday, Mar. 11 9am - 12pm $65 Spanish Idiom Saturday, Mar. 3 9am - 12pm $65 INITIAL TRAINING COURSE FOR TEACHERS OR SPANISH Initial Training Course for Teachers of Spanish as a Second Language Module 2, beginning February 15th 2017, at Instituto Cervantes New York. Price: $850 SPANISH FOR KIDS & TEENS WINTER 2017 WORKSHOPS STARTING JANUARY 9 Bringing Literature to the Classroom: Ideas on How to Motivate Our Students, Friday December 2nd 2016 from 10am to 1pm at Instituto Cervantes NewYork. Price: $45 Mondays Ages 4 - 7 A1 & A2 Level 4:30pm - 6pm $385 Techniques for Promoting Spanish Oral lnteraction in the Classroom, Friday January 13th Ages 8 - 12 A1 & A2 Level 4:30pm - 6pm $385 2017 from 10am to 1pm at Instituto Cervantes New York. Price $45 Observation As a Tool for Learning, Friday January 20th 2017 from 10am to 1pm at the Tuesdays Instituto Cervantes New York. Price: $45 Ages 4 - 7 A1 & A2 Level 4:30pm - 6pm $385 Ages 8 - 12 A1 & A2 Level 4:30pm - 6pm $385 The Use of Audiovisual Material in Spanlsh Classes, Friday January 27th 2017 from 5pm to 8pm at the Instituto Cervantes New York. Price: $45 Fridays Analysis of Lexical Collocations in Spanish. Reflections and Dynamic Proposals to Augment Ages 4 - 7 A1 & A2 Level 4:30pm - 6pm $385 Ages 8 - 12 A1 & A2 Level 4:30pm - 6pm $385 “Collocational” Competence in Spanish within the Classroom, Friday April 21st 2017 from 5pm Ages 13 - 16 A1 & A2 Level 4:30pm - 6pm $385 to 8pm at Instituto Cervantes NewYork. Price: $45 Writing in the Classroom: Motivating Activities for Our Students, Friday May 5th 2017 at Saturdays 10am to 1pm at the Instituto Cervantes New York. Price: $45 Ages 4 - 7 A1 & A2 Level 10am - 11:30am $385 Ages 8 - 12 A1 & A2 Level 10am - 11:30am $385 Ages 4 - 7 A1 & A2 Level 11:45am - 1:15pm $385 ONLINE COURSES IN SPANISH FOR TEACHERS OF SPANISH AS A FOREIGN LANGUAGE Ages 8 - 12 A1 & A2 Level 11:45am - 1:15pm $385 To offer flexibility while studying, Instituto Cervantes offers a wide range of online courses (in Ages 4 - 7 A1 & A2 Level 1:30pm - 3pm $385 Spanish) for Spanish teachers. At Instituto Cervantes we believe we can learn from each other, Ages 8 - 12 A1 & A2 Level 1:30pm - 3pm $385 therefore, you will prepare tasks with your teammates in every course we offer, and you’ll have

A1: Students that are starting to study Spanish the support of a tutor who will guide and assist you throughout the process. Furthermore, or that have been doing so for a year. through the educational platform, you will have access to different materials that will contribute A2: Students that have been studying Spanish to your understanding of the course topics. for 1 to 3 years. At the end of each course, Instituto Cervantes will issue a certificate of achievement, provided you have accomplished the individual and collective tasks that you have been assigned in order to meet the course goals during the applicable period. What does it mean to speak and learn a foreign language? Dates and Duration: From January 16 to Febraury 12, 2017 - 20 hours Price: $220 How to teach and leam a foreign language Dates: From February 15 to March 22, 2017 - 25 hours Price: $275

© Carlos David González, Sarah Rubion & Verónica Gálvez PHOTO Flores,Mónica Teacher

78 79 ACADEMIC / ACADÉMICA

CURSOS DE ACREDITACIÓN DE EXAMINADORES DELE Would you like to know more about the DELE exams in order to be able to help your students? Would you like to have a better understanding of the exam’s format and criteria that is used to evaluate the oral section? In addition, if you would like to obtain accreditation to be a DELE examiner, perhaps the following courses will be of your interest. Course Description: After completing these courses you will receive a certificate and your own official DELE examiner code for the relevant levels. To enroll you must have as a mínimum specific training or experience as a teacher of Spanish as a foreign language to adults. We recommend you to start with levels A1-A2.

Curso de examinadores DELE niveles A1 y A2. Price: 200$ Enrollment until January 31, 2017 The online course will take place between February 6 and February 24 © Carlos David González, Sarah Rubion & Verónica Gálvez Curso de examinadores DELE niveles B1 y B2. Price: 200$ Enrollment until February 20, 2017 The online course will take place between February 24 and March 17

Curso de examinadores DELE niveles C1 y C2. Precio: $200 Enrollment until March 13, 2017 The online course will take place between March 17 and April 7

Curso de examinadores DELE niveles Al y B1 Escolar. Precio: $200 Enrrollment until April 3, 2017 The online course will take place between April 7 to April 21 LIBRARY

PHOTO Vanesa Ramírez, Teacher

PHOTO © Carlos David González, Sarah Rubion & Verónica Gálvez Amster yard, Instituto Cervantes NY

80 LIBRARY/BIBLIOTECA LIBRARY/BIBLIOTECA

Library Hours LIBRARY Horario de la Tuesday - Friday: biblioteca 12pm - 7pm De martes a JORGE LUIS BORGES viernes: Saturday: 12pm - 7pm 10am - 1:30pm Sábados: Sunday and 10am -1:30pm Monday: Closed Domingo y Lunes: cerrado

PHOTO: Library PHOTO: Garden

The library, located in the heart of Manhattan, offers reference services, La Biblioteca Jorge Luis Borges, situada en pleno corazón de Manhattan, bibliographic information, loans and inter-library loans, an online catalog, and ofrece servicios de consulta en sala, información bibliográfica, préstamo internet access. interbibliotecario, descarga de audiolibros, consulta de catálogo en línea y acceso a Internet. Access to the library’s facilities and collections is free and open to the public with lending privileges available for ICNY members. El acceso a sus instalaciones y la consulta de su colección es pública y gratuita; para utilizar el servicio de préstamo es necesario ser socio del ICNY. 85,000 volumes including books, magazines, audiovisual and multimedia materials. 85.000 volúmenes entre monografías, publicaciones periódicas, audiovisuales y multimedia. Due to the focus of the library most of the material is in Spanish or the other official languages of Spain (Basque, Catalan or Galician). Por su especialización, predominan los documentos en lengua española y en las lenguas co-oficiales de España (catalán, gallego y vasco). Resource center for the study and teaching of Spanish as a foreign language. Centro de recursos para la enseñanza y el aprendizaje del español como lengua extranjera. The most outstanding collections of the library are in the areas of Spanish and Spanish American literature & cinema, with more than 5,000 feature En las colecciones destacan las secciones de literatura española e films and documentaries. hispanoamericana clásica y contemporánea, y la videoteca con más de 5.000 películas y documentales, muy especializada y única en su género. Children’s and Young Adult literature. Literatura infantil y juvenil. The library is a resource for all types of users: students at all levels, from elementary to graduate school, students of Spanish as a foreign language, Todo tipo de usuarios, usuarios generales, estudiantes, estudiantes de professors and researchers as well as the general public. español, hispanistas, profesores e investigadores, visitan la biblioteca. The electronic collection includes audiobooks, e-books, video stories, along with La colección electrónica incluye audiolibros, libros electrónicos, videocuentos, access to databases, dictionaries, encyclopaedias, magazines and newspapers. y acceso a bases de datos, enciclopedias, diccionarios y prensa digital. Anyone with an ICNY membership card and connection to internet can Los usuarios registrados con conexión a Internet pueden acceder a la access the platform and download or borrow an e-book. colección electrónica del Instituto Cervantes y descargar o tomar en préstamo un libro electrónico.

82 83 Centro de recursos para estudiantes y profesores • Colección especializada para estudiantes y profesores • Métodos, manuales y ejercicios adaptados a todos los niveles educativos. • Materiales de apoyo en formato audiovisual y electrónico. • Lecturas graduadas. • Material para español de negocios. • Diccionarios generales y especializados, gramáticas y estudios sobre la lengua española. • Títulos para la formación del profesorado de español. Resource Center for Students and Teachers • A specialized collection for Spanish professors and students. • Textbooks, manuals and workbooks for elementary, secondary and adult learners. • Supplementary materials in audiovisual and electronic formats. • Graded readers written for students at different levels. • Spanish for Business. • General and specialized dictionaries, grammars and studies of the Spanish language. • Professional literature for teachers of Spanish. RENTALS

AUDITORIUM GALLERY GARDEN 84 85 RENTALS RENTALS

How to contact: How to contact: Online: Online: newyork. RENTALS newyork. cervantes.org cervantes.org By mail: By mail: cenny@ cenny@ cervantes.es cervantes.es By phone: By phone: 2 12.308.7720 2 12.308.7720 In person: In person: 211 East 49th 211 East 49th Street, New York Street, New York

PHOTO: Auditorium PHOTO: Gallery

Instituto Cervantes New York at Amster Yard is the perfect location to host GARDEN your next event or meeting. As a recently restored historical landmark, ICNY Our lovely garden located in the heart of Manhattan is the perfect setting for offers a venue that is both charming and modern, providing an ideal space to receptions or gatherings accompanying any other activity that takes place at make your event extra special. Our historic building and lovely garden offer ICNY. Named after James Amster, the designer that remodeled the building everything you need to ensure a successful event. and garden in 1944, our historical courtyard is considered one of the most ICNY is conveniently located in vibrant Midtown Manhattan, near the 51st beautiful small enclosures in the Turtle Bay neighborhood. This space can and 53rd St. & Lexington Ave subway stations and minutes away from Grand comfortably hold over 100 people. Central Terminal. Bus stops are also available on both 2nd & 3rd Avenues. Facility space available for rental includes our auditorium, gallery, MULTIFUNCTION ROOM multifunction room and Amster Yard garden. ICNY can provide you with attractive office space that is perfect for training sessions, small group discussions and off-site meetings. This flexible room can accommodate working group(s) that can be configured according to GALLERY your needs for up to 25 people. The multifunction room is fully furnished, Looking out onto peaceful Amster Yard in the entrance and framed by the equipped to handle your business needs to maximize productivity and lively Midtown Manhattan 49th street in the back, this exhibition space is features the latest technology, including built-in flat screens, broadband consistently showcasing exhibitions of original paintings, sculptures and connections and white boards. mixed media by acclaimed artists and emerging new talent from around the world. The gallery offers a unique and elegant setting that is perfect for events such as gatherings and receptions for up to 80 guests. AUDITORIUM Our modern auditorium can accommodate 130 guests and is a perfect setting for conferences, lectures, meetings, presentations, and seminars, as well as visual and performing arts such as private performances, cultural events, award ceremonies and film premieres. The full stage is backed up with advanced video projection, sound and lighting capabilities, in addition to the availability of dressing rooms and a private restroom. State-of-the-art wireless technology and infrastructure also permit for two real-time translators allowing for events to be held in up to three languages simultaneously.

86 87 CALENDAR / CALENDARIO CALENDAR / CALENDARIO

7 Tue 7:00pm Aristide y sus tres orillas con Paquito Talk/Cinema CULTURAL EVENTS CALENDAR Premiere! D’Rivera. (Program: The Cuban Moment) From 8 Wed 7:00pm 200 Years of Passion. Mexican Ceramics JANUARY Contemporary Ceramics 9 Thu 6:00pm 2001, Fifteen Years after. Workshop 17 Tue 7:00pm The man who invented fictionwith William Literature (Program: Gourmet Experiences) Egginton, Edith Grossman, Natasha Wimmer 9 Thu 7:00pm Climate change and the renewable energy Critical Thinking and Álvaro Enrigue. revolution. Ramon Tamames & Juan Verde. (Program: Cervantes, 400 Years) (Program: The Future of Hispanics in US) 18 Mon 7:00pm ¿Por qué se frotan las patitas?. By Álvaro Cinema From 9 Thu Thu/Sat Calderon’s Two Dreams. by MAGIS theatre Theatre Begines, Spain 2006. to 26 Sat 7:00pm company La Mama Theatre (Program: Modern -Spanish- Family) Sun 4:00pm 19 Thu 7:00pm The Success Stories of Latin Americans in Critical Thinking 11 Sat 7:30 pm Flamenco Orígenes with Javier Limón. Concert NYC with Boris Izaguirre & G.l Rivera-Barraza. (Program: World Musics Cervantes Festival) Kaufman Center (Program: The Future of Hispanics in US) 13 Mon 7:00pm Don Quijote en Manhattan with Marina Literature 20 Fri 10.30am Universos Borgeanos. Exhibition Perezagua. (Program: Cervantes, 400 Years) Last day! to 7pm 14 Tue 6:00pm 14 Wines on Valentine’s Day. Workshop 20 Fri 6:30pm New York Science Fiction and Supernatural Cinema (Program: Gourmet Experiences) Film Festival. 14 Tue 7:00pm Un novio para Yasmina, by Irene Cardoso, Cinema 25 Wed 7:00pm Las ovejas no pierden el tren, by Álvaro Cinema Spain 2008. Fernández Armero, Spain 2014. (Program: Modern -Spanish- Family) (Program: Modern -Spanish- Family) 15 Wed 7:00pm Perfiles del español estadounidenseby Literature 26 Thu 6:00pm Rioja: Gran Reservas & Grand Crus. Workshop Francisco Moreno Fernández. (Program: Open Culture) (Program: Español in Motion) 26 Thu 7:00pm The Island Allure of Cuba: 1858-1958. Talk/Photography 16 Thu 6:00pm The First Decade. Workshop (Program: The Cuban Moment) (Program: Gourmet Experiences) 21 Tue 7:00pm Truman. By Cesc Gay, Spain 2015. Cinema 27 Fri 6:00pm Así empieza lo malo, de Javier Marías. Book Club (Program: Modern -Spanish- Family) (Program: We are Readers) 23 Thu 6:00pm 2012: A New Great Vintage. Workshop (Program: Gourmet Experiences) 23 Thu 7:00pm Juan Pablo Villalobos in conversation. Literature FEBRUARY (Program: Live to Write) 1 Wed 7:00pm Flamenco & Jazz Fusion, by Antonio Lizana Concert 27 Mon 7:00pm Cuba en el corazón with Orlando Pardo Lazo Literature Band. & Rafael Pi Román. (Program: Live to Write) (Program: World Musics Cervantes Festival) 28 Tue 7:00pm Mi gran noche, by Álex de la Iglesia, Spain Cinema 2 Thu 7:00pm Ribera del Duero. (Program: Open Culture) Workshop 2015. (Program: Modern -Spanish- Family) 6 Mon 7:00pm Azul y no tan rosa. By Miguel Ferrari, Cinema Spain-Venezuela 2014. (Program: Modern -Spanish- Family)

88 89 CALENDAR / CALENDARIO CALENDAR / CALENDARIO

MARCH 22 Wed 7:00pm También la lluvia, by IciarBollarin, Spain Cinema 2010. (Program: Women in the Spotlight) 1 Wed 7:00pm Felices 140, by Gracia Querejeta, Spain Cinema 23 Thu 7:00pm Memorias. Geography of a Decade Chile Exhibition 2014. (Program: Women in the Spotlight) Opening! 1973-1983. 2 Thu 7:00pm The Cabernet Challenge. Workshop 27 Mon 7:00pm Thirty years of Latin Americans Women and Literature (Program: Gourmet Experiences) Gender Literary Politics. 2 Thu 7:00pm El laberinto de Octavio Paz. With Eliot Cinema (Program: The Future of Hispanics in US) Premiere! Weinberger & Diego Gómez Pickering. 28 Tue 7:00pm Todos están muertos, by Beatriz Sanchís, Cinema (Program: Cervantes, Premiere) Spain 2014. 6 Mon 7:00pm La Lupe, by Armando Lopez. Music-Talk (Program: Women in the Spotlight) (Program: The Cuban Moment) 30 Thu 6:00pm 75 Years of Wine: From 1942 up to now. Workshop 7 Tue 7:00pm Latin American Women in US. Exhibition (Program: Gourmet Experiences) Opening! (Program: The Future of Hispanics in US) 8 Wed 7:00pm De Cerca, with Josemi Carmona & Concert Javier Colina. (Program: World Music Cervantes Festival) APRIL

9 Thu 6:00pm Around The World with Garnacha. Workshop 5 Wed 7:00pm The future of Hispanics in the US. Talk (Program: Open Culture) A. Garrigues Walker & E. Aguirre. (Program: The Future of Hispanics in the US) 9 Thu 7:00pm Loreak, by Joan Garaño y José Mari Cinema Goenaga, Spain 2014. (Program: Women in the Spotlight) 15 Wed 7:00pm Los muertos van deprisa, by Ángeles de la Cinema Cruz, Spain 2009. (Program: Women in the Spotlight) 16 Thu 7:00pm Sherry Treasures: Decades Old Vos & Vors. Workshop (Program: Gourmet Experiences) 16 Thu 7:00pm Luisa Maria Güell. La cancionera cubana. Concert (Program: The Cuban Moment) 18 Sat 7:30pm Carlos Núñez & Terra Nosa Band. Concert (Program: World Musics Cervantes Festival) Kaufman Center 20 Mon 7:00pm Latinos At The Dawn of a New Era. Critical Thinking D. Alarcón, L. Meruane, Lyn Di Iorio & C. Aguasaco (Program: The Future of Hispanics in US)

90 91  211 East 49th Street New York, NY 10017  212 308 7720  [email protected]  newyork.cervantes.org  InstitutoCervantesNewYork  @CervantesNY