2011 NIEMEYER and MARACANÃ STADIUM 1936 – 2011 Carlos Eduardo Dias Comas Tradução Português-Inglês: Nick Rands ARQ TEXTO 17 TEXTO 17 ARQ

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

2011 NIEMEYER and MARACANÃ STADIUM 1936 – 2011 Carlos Eduardo Dias Comas Tradução Português-Inglês: Nick Rands ARQ TEXTO 17 TEXTO 17 ARQ NIEMEYER E O MARACANÃ 1936 – 2011 NIEMEYER AND MARACANÃ STADIUM 1936 – 2011 Carlos Eduardo Dias Comas Tradução português-inglês: Nick Rands ARQ TEXTO 17 TEXTO 17 ARQ 1 16 17 1 Construção do Maracanã. 1 Construction of Maracanã. ARQ TRÊS PROJETOS, MUITA POLÍTICA E UMA COPA THREE PROJECTS, A LOT OF POLITICS AND A CUP Pode-se dizer que a história do Estádio do Maraca- The history of the Maracanã Stadium in Rio could TEXTO 17 nã carioca começou em 1936, no primeiro governo be said to have begun in 1936, during the first Getúlio TEXTO 17 de Getulio Vargas. Datam desse ano os projetos para Vargas government. The designs for the University of Brazil ARQ o campus da Universidade do Brasil elaborados em se- campus developed by Le Corbusier and Lucio Costa date qüência por Le Corbusier e Lucio Costa, ambos contan- from that time, both involving the collaboration of Oscar do com a colaboração de Oscar Niemeyer. O sítio era Niemeyer. The site was a patch of land cut through by gleba cortada pela Estrada de Ferro Central do Brasil; the Central do Brasil Railway; in Le Corbusier’s words it nas palavras de Le Corbusier, parte de “um dos anéis do was one of “the tiers in the narrow flood plane that opens estreito vale de aluviões que desemboca no Rio, entre as into Rio between the sharp-peaked mountains”, and “tra- montanhas violentamente eriçadas” e “atravessado pela versed by a mass of road and rail connections that pe- totalidade de circulações rodoviárias e ferroviárias que se netrate into the Brazilian interior.” The highest sector in embrenham pelo interior do Brasil.” O setor norte, mais the north bordered the Quinta de Boa Vista district, which alto, vizinhava com a Quinta da Boa Vista, que incluía o included the National Museum, the former imperial palace Museu Nacional, ex-palácio imperial de São Cristóvão. O of São Cristovão. The southern sector, with an indented setor sul, de perímetro recortado, vizinhava com os bairros perimeter, bordered the districts of Tijuca to the east and da Tijuca a leste e Vila Isabel ao sul. O rio Joana, cana- Vila Isabel to the south. The partly canalised Joana River lizado em parte, o dividia em duas áreas. A área maior divided it into two areas. The larger, to the east, extended a leste estendia-se trapezoidal entre esse rio e um trecho as a trapezoid between the Joana River and a stretch of da avenida Maracanã sobre o rio de mesmo nome. Nela the Avenida Maracanã over the river of the same name. estava implantado o velho hipódromo do Derby Club, o Situated on the site was the old Derby Club racecourse, the Prado Maracanã, desativado em favor do Prado Brasilei- Prado Maracanã, which had fallen into disuse in favour of ro do Jockey Club na Gávea, quando da fusão das duas the Jockey Club’s Prado Brasileiro in Gávea, through the sociedades como Jockey Club Brasileiro em 1932, mas fusion of the two societies as the Brazilian Jockey Club in não vendido. A área menor a oeste era grosso modo um 1932, but had not been sold. The smaller area to the west triângulo retângulo de hipotenusa curvilínea no limite com was broadly a curved right-angle triangle bordering Vila Vila Isabel. Isabel. Lucio Costa dizia que tanto o projeto de Le Corbusier Lucio Costa said that both Le Corbusier’s and his own quanto o seu usavam os mesmos elementos com partidos project used the same elements with opposite layouts1. opostos1. Ambos foram rejeitados pelos professores que Both plans were rejected by the professors on the Universi- integravam a Comissão do Plano da Universidade, hostis ty Planning Committee, hostile to the modern architecture à arquitetura moderna que o francês e o brasileiro defen- advocated by the French and Brazilian architects. In view diam. Atendendo às suas reivindicações, o Ministro da of their complaints, the Minister of Education and Health, Educação e Saúde Gustavo Capanema contratou então Gustavo Capanema then contracted Marcello Piacentini. A Marcello Piacentini. Nome de prestígio na hierarquia fas- respected figure in the fascist hierarchy, Piacentini was res- cista, Piacentini era responsável pelo classicismo despo- ponsible for the spare classicism of the University of Rome jado do campus da Universidade de Roma, em função campus, as a result of which he came to Brazil in 1935 as do qual viera ao Rio de Janeiro em 1935 como consultor consultant for selecting the site for the Rio campus. Com- para a escolha do terreno do campus carioca. Concluído pleted in 1938, the project by Piacentini and his assistant em 1938, o projeto de Piacentini e seu assistente Vittorio Vittorio Morpurgo was not implemented immediately, due Mopurgo não foi implantado de imediato por uma combi- to a combination of economic and political factors. There nação de fatores econômicos e políticos. Faltava dinheiro was inadequate funding for the necessary compulsory pur- para as desapropriações necessárias, sobrava oposição chases and still some opposition concerning the site2. quanto ao local2. All three projects placed the sports facilities in the sou- Os três projetos mostram equipamentos esportivos no thern sector. In Le Corbusier’s and Lucio Costa’s plans, setor sul. Nos projetos de Le Corbusier e Lucio Costa, eles these elements are peripheral or secondary to the com- são elementos periféricos e secundários da composição; position, occupying the smaller area to the west and the ocupam a área menor a oeste e a ponta oeste da área western tip of the larger eastern area. The French architect maior a leste. O francês agrupa as escolas de Engenha- grouped the schools of Engineering, Art and Architecture ria, Artes Plásticas e Arquitetura na área maior; o brasi- in the larger areas; the Brazilian added the administrative leiro adiciona administração e grandes equipamentos: a areas and major facilities like the Dean’s office, the Lecture 16 17 2 Maracanã no contexto da cidade. 4 Comparação entre as propostas de Le Corbusier 2 Maracanã in the context of the city. e Lúcio Costa para a Universidade do Brasil. 4 Comparision between the proposals of Le Cor- 3 Maracanã no contexto do bairro. busier and Lucio Costa to Universidade do Brasil. 3 Maracanã in the context of the neighborhood. 5 Estádio de Piacentini para a Universidade do Brasil. 5 Piacentini Stadium for Universidade do Brasil. ARQ TEXTO 17 TEXTO 17 ARQ 2 3 4 5 18 19 ARQ Reitoria, a Aula Magna, a Biblioteca. Os equipamentos Theatre and the Library. In Piacentini and Morpurgo’s aumentam em número e importância no projeto de Pia- project the facilities increased in number and importance, TEXTO 17 centini e Mopurgo, dispostos como centro esportivo na arranged as a sports centre on the larger areas; the Engi- TEXTO 17 área maior; as escolas de Engenharia formam um centro neering schools formed a polytechnic centre on the smaller ARQ politécnico na área menor, enquanto Arquitetura e Artes area while Architecture and Art joined a Fine Arts centre Plásticas integram um centro de belas artes no setor norte. in the north sector. O estádio oval de Le Corbusier tem o eixo maior no- Le Corbusier’s oval stadium is oriented northwest-sou- roeste-sudeste, paralelo ao eixo de composição do plano theast, parallel to the composition axis of the overall plan geral e perpendicular à autopista elevada interna e à and perpendicular to the internal elevated road and the borda com a ferrovia, entre as quais se sucedem canchas border with the railway, between which lie sports courts e piscinas. As arquibancadas do estádio tem forma de U. and swimming pools. The stadium stands form a U shape. O largo de acesso externo a oeste é triangular, limitado The external access area to the west is triangular, bounded por um dos lados maiores do estádio e pela auto-pista. by one of the two larger sides of the stadium and the road. A leste, o bloco trapezoidal do ginásio é um edifício- To the east, the trapezoid block of the gymnasium is a -quarteirão alinhado com as pontas das arquibancadas e block building aligned with the ends of the grandstands as ruas limítrofes inclinadas. As escolas vizinhas ocupam and the adjacent sloping streets. The neighbouring schools barras paralelas noroeste-sudeste, sobre base expandida occupy parallel rows running northwest-southeast on an que acompanha os recortes do perímetro e fecha-se para expanded base that follows the perimeter indentations and o bairro contíguo. Disposto sobre o eixo longitudinal da ends at the neighbouring district. The school of Architectu- composição, o bloco da escola de Arquitetura aponta re is arranged on the longitudinal axis of the composition, para o grande arco parabólico transversal da Aula pointing towards the great transversal parabolic arch of Magna, versão menor do Palácio dos Sovietes no outro the Lecture Theatre, a smaller version of the Palace of the lado da ferrovia. Soviets on the other side of the railway. O estádio oval de Lucio é fechado, com o eixo maior The oval stadium by Lucio Costa is closed, with the a 10º norte-noroeste, paralelo ao eixo de composição do main axis running 10º north-northeast, parallel to the axis plano geral. De um ângulo é objeto isolado no extremo of the overall composition. From one angle, it is an isola- oeste, entre a ferrovia e a rua limítrofe. De outro, é edi- ted object in the far west, between the railway and the fício-quarteirão que vizinha no lado menor com o teatro adjacent street. From the other, it is a block building bor- e no lado maior com quarteirão acomodando canchas, dering the theatre on the smaller side and on the larger piscinas e o bloco retangular do ginásio.
Recommended publications
  • La Fotogalería Peñarol Del Centro De
    FOTOGALERÍA:PEÑAROL La Fotogalería Peñarol del Centro de Fotografía de Montevideo (CdF) es un espacio destinado a exposiciones fotográficas al aire libre que puede visitarse sin limitaciones de acceso y horario, todos los días. El sentido del CdF es trabajar desde la fotografía con el objetivo de incentivar la reflexión y el pensamiento crítico sobre temas de interés social, propiciando el debate sobre la formación de identidades y aportando a la construcción de ciudadanía. Gestionamos bajo normas internacionales un acervo que contiene imágenes de los siglos XIX, XX y XXI, en permanente ampliación y con énfasis en la ciudad de Montevideo y, a la vez promovemos la realización, el acceso y la difusión de fotografías que, por sus temas, autores o productores, sean de interés patrimonial e identitario, en especial para uruguayos y latinoamericanos. Asimismo, de acuerdo a estas definiciones, creamos un espacio para la investigación y generación de conocimiento sobre la fotografía en sus múltiples vertientes. El CdF se creó en 2002 y pertenece a la División Información y Comunicación de la Intendencia de Montevideo. Además de este espacio, el CdF también gestiona las salas ubicadas en su Edificio Sede (Av. 18 de Julio 885), y las Fotogalerías Parque Rodó, Prado, Ciudad Vieja y Villa Dolores. Sede CdF: Av. 18 de Julio 885 / Tel: +(598 2) 1950 7960 Lunes a viernes de 10 a 19.30 h / Sábados de 9.30 a 14.30 h El Centro de Fotografía es la primera institución cultural de Montevideo en ser certificada en la totalidad de sus [email protected] / cdf.montevideo.gub.uy procesos de trabajo, por la Norma ISO 9001.
    [Show full text]
  • Schedule of Olympic Fencing Competitions 1896
    Schedule of Olympic Fencing Competitions Event Days Competitors Nations 1896 - Athens Master's Foil 7 April 2 2 Venue: Zappeion Men's Foil Individual 7 April 8 2 Venue: Zappeion Men's Sabre Individual 9 April 5 3 Venue: Zappeion 1900 - Paris Men's Foil Individual 14-19, 21 May 54 9 Venue: La Grande Salle des Fêtes de l'Exposition/Galerie des Machines Master's Foil 22-25, 27-29 May 60 7 Venue: La Grande Salle des Fêtes de l'Exposition/Galerie des Machines Master's Epee 11-14 June 41 4 Venue: La Terrasse du Jeu de Paume aux Tuileries Men's Epee Individual 1-2, 5-7, 9-10, 13-14 June 103 12 Venue: La Terrasse du Jeu de Paume aux Tuileries Master's/Amateur's Epee 15 June 8 2 Venue: La Terrasse du Jeu de Paume aux Tuileries Men's Sabre Individual 19-20, 22,25 June 23 7 Venue: La Grande Salle des Fêtes de l'Exposition/Galerie des Machines Master's Sabre 23, 25-27 June 27 7 Venue: La Grande Salle des Fêtes de l'Exposition/Galerie des Machines 1904 - St. Louis Men's Epee Individual 7 September 5 3 Venue: Physical Culture Gymnasium next to Francis Field Sunday, May 06, 2012 Olympic Fencing Database Page 1 of 17 Schedule of Olympic Fencing Competitions Event Days Competitors Nations Men's Foil Individual 7 September 9 3 Venue: Physical Culture Gymnasium next to Francis Field Men's Foil Team 8 September 6 2 Venue: Physical Culture Gymnasium next to Francis Field Men's Sabre Individual 8 September 5 2 Venue: Physical Culture Gymnasium next to Francis Field Single Sticks 8 September 3 1 Venue: Physical Culture Gymnasium next to Francis Field 1906 -
    [Show full text]
  • To View the Soccerex Heritage Conference Brochure
    CONFERENCE BROCHURE SOCCEREX HERITAGE DAY 1 - 18:00-18:45 DAY 2 - 18:00-18:45 CONFERENCE PROGRAM HISTORY OF WORLD CUPS STADIA EVOLUTION FROM “You need to know your past in order to FROM 1930. DISCUSSING THE 1930 TO 2022, MUSEUMS move into the future”. ORIGINS AND LEGACY OF HISTORY & WHAT’S AROUND Soccerex Heritage is the latest addition to the Soccerex stable, powered by 1930 World Cup “THE BEAUTIFUL GAME”. THE CORNER. Conferences & Events. Soccerex has been connecting the global football business community for 25 years, bringing together clients, stake holders, clubs, federations and governing bodies for the good of the game, with our motto being “Take care of the game and the business will take care of itself”. The goal is to assemble lovers of football to hear speakers and engage in panel discussions about the World Cup’s history and today’s evolution, covering important, in some cases milestone Reliving the celebrated past and origins of From Montevideo’s mythic FIFA landmark topics and looking forward to future World Cups. the FIFA World Cup 1930, and the twists and stadium, the Estadio Centenario, to multi- turns that’s made the World Cup the most purpose hybrid, entertainment stadiums and celebrated sporting event in the world. the ecologically innovative and sustainable These aims, hopes and dreams brought together Qatar 2022 stadiums. Treated within the our two organisations to offer something a little ALDO MAZZUCCHELLI Professor, Universidad de la stadium context is the importance and different at the next Soccerex Connected that República (Uruguay), Football Author & Scriptwriter relevance of museums and the need to will be hosted in February 2021.
    [Show full text]
  • El Estadio “Centenario” Y La Construcción De La Nación En El Centenario
    El Estadio “Centenario” y la construcción de la nación en el Centenario Intenciones de la actividad: A partir de la observación y contextualización de una imagen de la inauguración del Estadio Centenario, estudiar algunos aspectos de la sociedad del Uruguay en el Centenario. Vista aérea del Estadio Centenario durante la ceremonia de inauguración. 18 de julio de 1930. Foto: 168FMHE.CMDF.IMM.UY Recuperado en: Serie de fotos sobre el Mundial del 30 en el Centro de Fotografía de Montevideo http://cdf.montevideo.gub.uy/exposicion/mundial-del-30-fotografias-del- cdf www.uruguayeduca.edu.uy pág. 1 Ejercicios Parte 1. Observación de la imagen Observa la foto anterior y contesta: 1- Describe la forma que tiene el Estadio Centenario 2- ¿Qué encuentras alrededor de la misma? 3- ¿Qué lugar ocupa el Estadio con respecto al entorno? 4- Busca en internet imágenes actuales del Estadio ¿Qué diferencias encuentras en esta imagen? Parte 2. El Estadio Centenario y su contexto histórico Texto 1: Daniela Tomeo “La construcción de una ciudad moderna fue una preocupación de los uruguayos del siglo XIX. En El Uruguay del Novecientos, el historiador uruguayo José Pedro Barrán, marca algunos de los cambios que Montevideo tiene a principios del siglo XX. No solamente es una ciudad que crece cuantitativamente, sino también su forma de vida se modifica. Esos en la primera década del siglo se consolidan y crecen en las dos décadas siguientes. Se genera un mercado consumidor, se difunde el teléfono y el tranvía. En los años veinte el automóvil, el cine, el fútbol son presencias urbanas cada vez más cotidianas y por tanto son imágenes de modernidad.
    [Show full text]
  • 117402 AT&T Park 117053 Heinz Field 111261 Estadi
    1 999,797 Foro Sol Mexico City, MEXICO 51 117,402 AT&T Park San Francisco, CA 2 578,560 Wembley Stadium London, UNITED KINGDOM 52 117,053 Heinz Field Pittsburgh, PA 3 540,852 MetLife Stadium East Rutherford, NJ 53 111,261 Estadi Olimpic De Montjuic Barcelona, SPAIN 4 434,700 Amsterdam Arena Amsterdam, NETHERLANDS 54 106,224 Qualcomm Stadium San Diego, CA 5 420,000 Empire Polo Club Indio, CA 55 105,750 Suffolk Downs Boston, MA 6 411,089 Gillette Stadium Foxboro, MA 56 105,026 Estadio River Plate Buenos Aires, ARGENTINA 7 386,027 Etihad Stadium Manchester, UNITED KINGDOM 57 103,482 Etihad Stadium Melbourne, AUSTRALIA 8 381,135 Estadio Unico Ciudad De La Plata La Plata, ARGENTINA 58 103,374 Downtown Las Vegas Las Vegas, NV 9 374,675 Fenway Park Boston, MA 59 102,094 Friends Arena Solna, SWEDEN 10 330,198 Allianz Parque Sao Paulo, BRAZIL 60 101,963 Downtown Wichita Wichita, KS 11 325,000 Hyde Park London, UNITED KINGDOM 61 100,227 Tyagarah Tea Tree Farm Tyagarah, AUSTRALIA 12 290,323 Wrigley Field Chicago, IL 62 99,142 Veltins Arena Gelsenkirchen, GERMANY 13 252,114 Soldier Field Chicago, IL 63 97,356 Allianz Stadium Moore Park, AUSTRALIA 14 243,413 Ullevi Stadium Goteborg, SWEDEN 64 95,711 U.S. Bank Stadium Minneapolis, MN 15 242,966 Telia Parken Copenhagen, DENMARK 65 94,479 Newmarket Racecourse Newmarket, UNITED KINGDOM 16 240,485 Estadio Nacional Santiago, CHILE 66 93,025 Rogers Centre Toronto, CANADA 17 236,782 Lincoln Financial Field Philadelphia, PA 67 91,867 GelreDome Arnhem, NETHERLANDS 18 222,483 Croke Park Stadium Dublin, IRELAND
    [Show full text]
  • El Estadio Centenario, La Casa Del Fútbol Uruguayo, Cumple 80 Años
    Cuadernos de Fútbol Revista de CIHEFE https://www.cihefe.es/cuadernosdefutbol El Estadio Centenario, la casa del fútbol uruguayo, cumple 80 años Autor: Luis Prats Cuadernos de fútbol, nº 16, diciembre 2010. ISSN: 1989-6379 Fecha de recepción: 04-11-2010, Fecha de aceptación: 16-11-2010. URL: https://www.cihefe.es/cuadernosdefutbol/2010/12/el-estadio-centenario-la-casa-del-futbol- uruguayo-cumple-80-anos/ Resumen Date : 1 diciembre 2010 El Estadio Centenario fue un sueño que compartieron paisajistas y futboleros durante años, el arquitecto Juan Scasso y sus ayudantes lo imaginaron en pocas horas, para llevarlo de los planos a la realidad del cemento se necesitaron apenas 362 días. Y mañana cumplirá 80 años como símbolo del fútbol uruguayo y postal de Montevideo. La historia podría continuar así: "en 20 años volverá a recibir a la Copa del Mundo", aunque todavía queda mucho para el 2030. Este cumpleaños lo encontrará vacío, aunque con el eco de las celebraciones por el cuarto puesto de Uruguay en Sudáfrica. Pero cuando llamen de nuevo a la competencia interna, reabrirá sus puertas como ha ocurrido en todas estas décadas, que lo llevaron a convertirse en parte de la vida de la mayor parte de los uruguayos. ¿Quién no fue alguna vez al estadio? ¿Quién no bajó sus escaleras con la garganta gastada de tanto gritar o el corazón herido por goles del rival? Su construcción se vincula directamente con la primera Copa del Mundo, aunque en perspectiva representó para el deporte lo que por esos días fue el Palacio Legislativo para la democracia uruguaya, la apertura de la rambla montevideana para el diseño urbano o la construcción del Palacio Salvo para la iniciativa privada: expresiones del Uruguay pujante de la década de 1920, que cumplía un siglo de vida independiente y se sentía grande y fuerte.
    [Show full text]
  • Junta Directiva Federación Peruana De Fútbol Periodo 2015 - 2018
    JUNTA DIRECTIVA FEDERACIÓN PERUANA DE FÚTBOL PERIODO 2015 - 2018 Presidente Sr. Edwin Oviedo Picchotito Vicepresidentes Ing. Agustín Lozano Saavedra Sr. Franklin Aly Chuquizuta Alvarado Directores Sra. Cirila Haydeé Paitán Suárez Dr. Lucio Alva Ochoa Ing. Juan Francisco Quispe Cáceres Sr. Severo Salazar Arandia Sr. Genaro Humberto Miñan Armansa Dr. José Carlos Isla Montaño Secretario General Sr. Juan Andrés Matute Quiroga XXI ASAMBLEA DE BASES ORDINARIA OCTUBRE 2015 – SETIEMBRE 2016 Palabras del Presidente de la Federación Peruana de Fútbol, Sr. Edwin Oviedo Estimados integrantes de la Asamblea de Bases Estamos próximos a concluir nuestro segundo año de gestión y nos encontramos en pleno proceso de transformación del fútbol en el Perú. Hemos definido la visión de la Federación Peruana de Fútbol en “Convertir al fútbol en un motor de cambio social”, es decir, queremos lograr que a partir de este hermoso deporte podamos lograr un cambio estructural en nuestra sociedad. Creemos que es posible y estamos comprometidos en este propósito con nuestro país. Como Uds. saben en el 2022 la FPF estará cumpliendo 100 años de existencia y tenemos la responsabilidad de llevar a nuestra Federación al lugar más alto. Convertirla en un modelo de gestión para nuestra región y el mundo. La Federación Peruana de Fútbol hoy cuenta con un plan estratégico al que hemos denominado “Plan Centenario 2022”. Éste contempla, por primera vez en nuestra historia, un Plan de Menores a largo plazo. Plan que está en plena ejecución y que ya tiene muchos avances que mostrar. Éste será nuestro principal legado. Hemos asumido también el compromiso de profesionalizar los clubes con la implementación del Sistema de Licencias FIFA para Clubes Profesionales.
    [Show full text]
  • 1 Pontifícia Universidade Católica Do Rio Grande Do
    1 PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO GRANDE DO SUL FACULDADE DE LETRAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS IURI ALMEIDA MÜLLER PAPÉIS MOLHADOS E OUTROS CONTOS: A CONSTRUÇÃO DE UM ESPAÇO NARRATIVO NA FICÇÃO PORTO ALEGRE 2016 2 IURI ALMEIDA MÜLLER PAPÉIS MOLHADOS E OUTROS CONTOS: A CONSTRUÇÃO DE UM ESPAÇO NARRATIVO NA FICÇÃO Dissertação apresentada como requisito parcial para a obtenção do título de Mestre em Escrita Criativa pelo Programa de Pós-Graduação em Letras pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Orientadora: Prof.ª Dr. Maria Eunice Moreira PORTO ALEGRE 2016 3 AGRADECIMENTOS Agradeço a minha orientadora, professora Maria Eunice Moreira, pela generosidade demonstrada a cada encontro e pela leitura atenta destas páginas. Aos demais professores do Programa de Pós-Graduação em Letras e aos meus colegas. À PUCRS e à Fapergs, em especial pela bolsa de pesquisa que me foi concedida. Aos amigos que leram e opinaram sobre os contos: obrigado Luís Augusto Farinatti, gracias Gabriel Eduardo. Aos meus pais, Marizete e Paulo, e a minha família, por tanto carinho, por terem respeitado as minhas decisões desde o início. A Caju e Sérgio, que encheram a minha infância de livros. Obrigado, Fernando Wielewicki e Gregório Mascarenhas, por compreender o que este trabalho significava para mim, pelo companheirismo sem igual, pelo que me ensinaram sobre viver com sinceridade. Agradeço aos que caminharam comigo pelas ruas da cidade: em Montevidéu, em Porto Alegre, em Santa Maria, em Buenos Aires, em Lisboa. Aos que me contaram algumas das histórias que podem ser encontradas nestes contos. Por fim, agradeço a Carolina Oliveira, minha companheira: por me entregar um ano repleto de amor; por me ajudar a enfrentar com coragem a página em branco.
    [Show full text]
  • El Mundial De 1930: Un Análisis De La Prensa Uruguaya Acerca Del Evento
    EL MUNDIAL DE 1930: UN ANÁLISIS DE LA PRENSA URUGUAYA ACERCA DEL EVENTO THE 1930 SOCCER WORLD CUP: AN ANALYSIS BY THE URUGUAYAN PRESS A COPA DO MUNDO DE 1930: UMA ANÁLISE DA IMPRENSA URUGUAIA Álvaro do Cabo Magister en Comunicación por la Universidad del Estado de Río de Janeiro. E-mail: [email protected] Ronaldo Helal Profesor del Posgrado en Comunicación en la Universidad del Estado de Río de Janeiro; Posdoctor en Ciencias Sociales pela Universidad de Buenos Aires; PhD en Sociología por la New York University; Investigador del CNPq; Coautor de los libros Futebol, 126 Jornalismo e Ciências Sociais: interações (RJ, Eduerj, 2011), A Invenção do País do Futebol: mídia, raça e idolatría (RJ, Mauad, 2001); y autor de Passes e Impasses: futebol e cultura de massa no Brasil (Petrópolis, Vozes, 1997) y varios otros trabajos sobre el tema fútbol y medios de comunicación. E-mail: [email protected] RESUMEN El principal objetivo de este artículo es presentar un análisis del periodismo uruguayo durante el Mundial de Fútbol de 1930. La identificación de las representaciones sociales generadas en cinco periódicos de Montevideo acerca de la competencia y especialmente después de la final entre Uruguay y Argentina sirve como punto de partida para discutir la relación entre los medios impresos y el deporte en el universo de la primera Copa del Mundo. PALABRAS CLAVE: PERIODISMO; COpa DEL MUNDO DE 1930; REPRESENTacIONES SOCIALES. ABSTRACT The main objective of this paper is to present an analysis of the Uruguayan press during the 1930 Soccer World Cup. The identification of social representations generated in five Montevideo newspapers and especially after the final match between Uruguay and Argentina is used as a starting point for discussing the relationship between the press and the sport in the universe of the first World Cup.
    [Show full text]
  • Estadio Centenario
    I S SN Revista de la Facultad : 0 7 de Arquitectura, Diseño y Urbanismo 9 7- o 9 N 16 - Octubre de 2018 - Montevideo, Uruguay 7 0 Universidad de la República 3 8 PRESENTACIÓN ÍNDICE Comité Editorial APRENDIZAJES 12 EDITORIAL 50 INVISIBLES Equipo Editor Gabriela Detomasi Constance Zurmendi 22 FACULTAD Marta Pelegrín 56 METAMORFOSIS DE UN CURSO EN UN ESPACIO DE APRENDIZAJE 34 EL PÉNDULO PROYECTUAL Omar Gil Jorge Nudelman 62 UN CAMINO A RECORRER 40 POLÍTICAS DE COMPETENCIA Natalia Mallada Y COOPERACIÓN Lorena Patiño Gonzalo Bustillo León 70 ENTREVISTA CON 44 LA CAFETERA, EL INODORO GONZALO FRASCA Y LA TORRE Equipo Editor Gustavo Scheps 78 ENTREVISTA CON ++ UN DEBATE CAROLINA PORADOSÚ EN DIECIOCHO IMÁGENES Equipo Editor Laura Alonso Cristina Bausero 84 REPENSANDO EL FUTURO Magdalena Camacho DE LA EDUCACIÓN SUPERIOR: Martín Cobas ¿QUÉ POSIBLES CAMBIOS Paula Cruz PODEMOS ESPERAR? Alejandro Cuadro Cristóbal Cobo Lucía Fernández 94 UNA VOCACIÓN TECNOLÓGICA Daniell Flain Ugolino Jorge Gambini Joaquín González Milburn Matías Marrero 104 DISEÑO INDUSTRIAL Bernardo Monteverde PARA EL DESARROLLO DEL PAÍS Pablo Muñoz Franca Rosi Paula Preziosi 112 FIN DE VIAJE Pablo Roquero Equipo Editor Lucía Stagnaro Jorge Tuset Souto Fernanda Viola Rubio SAMOTRACIA 120 WAIRÁ 142 #HACELATUYA Ana Inés Vidal Flavia Calandria, Ignacio Campal 124 ESTADIO CENTENARIO 148 UNA LIEBRE MUERTA José Masena, Santiago Medero, Patricia Bentancur Ricardo Piñeyrúa, Fernando Tomeo 156 CASA CENTENARIO 132 PARQUE HUMEDAL Fernanda Ríos María de los Ángeles Bazet 136 VIVIENDA María Inés
    [Show full text]
  • Argentina & Uruguay
    ARGENTINA & URUGUAY SPORTS TOUR Buenos Aires & Montevideo 10 Day / 7 Night Program www.victorysportstours.com SUGGESTED PROGRAM PLEASE NOTE: Actual sequence and timing of activities will revolve around your game & practice schedule, which will be finalized in the weeks prior to your team’s arrival at its destination. All times are approximate and may vary according to flight schedules and other logistical factors. ALL SPORTS ACTIVITIES ARE HIGHLIGHTED IN RED. Day 1 USA – BUENOS AIRES Fly overnight to Buenos Aires via major international scheduled airline with possible change of plane enroute. Dinner and breakfast served aloft. Day 2 BUENOS AIRES Morning Arrive at Buenos Aires' Ezeiza International Airport. Greeting by your highly-qualified Tour Manager. The Tour Managers we select are chosen for their high-energy and commitment to customer satisfaction. For the duration of your stay, your Tour Manager will be coordinating and managing all of your scheduled activities and will be available to you on a 24-hour basis should you need special assistance. Morning City Sightseeing Tour Three-hour city sightseeing tour on your comfortable motorcoach giving you an overview of Buenos Aires' culture and history as seen through its neighborhoods and historical landmarks. Included highlights are the Casa Rosada (presidential palace), Palace of Congress, the world-class Teatro Colón opera house, Avenida Nueve de Julio, a ten-lane wide avenue with an esplanade in between, and the Obelisk (reminiscent of the Washington Monument). Continue on to the delightful neighborhoods of La Boca, San Telmo, birthplace of the Tango, Palermo, with wide boulevards, leafy parks, and extravagant monuments, and Recoleta, highlighted by the cemetery featuring opulent mausoleums where "Evita" Peron is buried.
    [Show full text]
  • Spaziosport Luglio/Settembre 2014 Numero 30 Anno VIII
    IL CONI PER GLI IMPIANTI SPORTIVI Rivista trimestrale di architettura per lo sport di Coni Servizi CONI FOR SPORT FACILITIES Quarterly review of sport architecture of Coni Servizi Luglio/Settembre2014 | Numero 30 | Anno VIII July/September 2014 | Number 30 | Year VIII Autorizzazione del Tribunale di Roma n. 486 del 13.12.2006 - ISSN 1125-12568 STORIA DEL CONI E DELLO SPORT HISTORY OF CONI AND SPORT Editore/Publisher Coni Servizi S.p.A. Largo Lauro De Bosis, 15 - 00135 Roma Tel. 06 3685 1 100 anni di storia del CONI per costruire il futuro 8 [email protected] 100 years of CONI history to build the future www.impiantisportivi.coni.it di Giovanni Malagò - Presidente del CONI/CONI President Direttore/Senior Editor Roberto Fabbricini Agenda Olimpica 2020 del CIO 10 IOC Olympic Agenda 2020 Direttore responsabile/Editor in Chief Michele Uva di Thomas Bach - Presidente del CIO/IOC President Manager di progetto/Project Manager Luigi Ludovici Lo sport nell’Italia che cambia 12 Sport in a changing Italy Coordinamento/Coordination Enrico Carbone di Graziano Delrio - Sottosegretario alla Presidenza del Consiglio dei Ministri Undersecretary of Council of Ministers Segreteria/Secretariat Anna Maria Ponci Giulio Onesti padre nobile del CONI Progetto grafico e impaginazione/Graphic project and 14 making-up Giulio Onesti, CONI noble father Giuseppe Giampaolo di Franco Carraro - Membro del CIO/IOC Member Traduzioni/Translation MTC S.r.l. 100 anni della Bandiera Olimpica 16 Stampa/Printing 100 years of the Olympic Flag Tipografia Facciotti di Mario Pescante
    [Show full text]