 

    Rigdzin Jigme Lingpa  We give our deep gratitude to Lama Tsering Wangdu Rinpoche and Swami Chetanananda for making this practice available to all.

We also give thanks to Lama Sherab for her diligent and devoted work on the transcription and translation.

The Students at The Movement Center

   

    This arrangement and it's sources are as given by Lama Tsering Wangdu Rinpoche in November, 2013.

Cover: Guy Boster

Book: Lama Sherab

Drawings: Prajnaparamita, Trölma, Drawings by Ben Barta, http://www.jogegarts.com

Drigu (from Jamyang Losal's thigse)

© 2013 The Movement Center, Inc. 2 Version 1.0 12/7/13



This brief chöd practice is a Longchen Nyingtig kusali tsok offering which has been framed by selections from the longer ritual, "The Resonance of Laughter Chöd Practice." Both were composed by Rigdzin Jigme Lingpa (1729-1798) and have been arranged here by Lama Tsering Wangdu Rinpoche in order for his busy students to have a quick and yet powerful tool.

Within the texts of the Longchen Nyingtig chöd practices there is a confluence of Buddhist transmission lineages and their various vocabularies: Indian Prajñpramit stra teachings and the Shije or Pacification teachings of Indian Padampa Sangye flow into the Mahamudra chöd of Tibetan Machig Labdron and converge with Longchen Nyingtig teachings. And, since this is a tantric , there are not only technical terms but ritual instantiations of them. These same streams converge in Lama Tsering Wangdu Rinpoche (b.1939) who is a Shije and Nyingtig chöd lineage holder. Rinpoche received Third Transmission Shije and Rinchen Trengwa transmissions from Sukhang Lama in Dingri valley in Tibet and completed the traditional 108 charnel chöd pilgrimage in his early twenties.

An important commentary on Longchen Nyingtig kusali tsok offering is by Patrul Rinpoche who, in the nineteenth century, wrote down the oral instructions he received from Jigme Lingpa's student Jigme Gyalwai Nyugu. This is translated in The Words of My Perfect Teacher (Padmakara Translation Group, Shambala, 1998) or, in Kun-zang La-may Zhal-lung,Vlume 2, (trans. Sonam T. Kazi, Diamond-Lotus, 1993). See that text for more details of the visualizations—for example, the 'cosmic' tripod made from the body for cooking the body-offering—which are only mentioned briefly in the practice here.

The Tibetan verb gcod, commonly spelled "chöd" means "to cut or chop" but has other nuances which include: to give up, to abandon, to investigate, to analyze, to discern, to traverse, and to arrive after a journey. It's homonym, mchod, translates as: to offer, to worship, to make offerings, and as honorific forms of eat, drink and wear,1 the actions of deities in offering rituals.

Chöd partakes of a constellation of images, both pervasive and long standing, which include: fire, food, cooking, feasting, communal ritual, the body (both subtle and physical), offerings, sacrifice, and world- renouncing ascetics seeking liberation. Patrick Olivelle has addressed these motifs in Indian culture and, of particular interest, presents a brahmanical renouncer ritual in which, "having deposited the sacred fires within himself, an ascetic who offers the entire phenomenal world in the fire of knowledge is a great ascetic and a true fire-sacrificer."2 These same motifs play out in the Tibetan term tshogs mchod, Sanskrit gaacakra, which is a tantric ritual offering and feast practice that includes a subtle body offering of food in internal fires. A tshogs (or gaa) is a host, circle, or gathering of attendants (Cologne Sanskrit), and in Tibetan also means an accumulation or collection of merit (Pema-Kunzang).

The term "kusali" or ku su lu or ku su li is commonly said in Tibetan texts to come from Sanskrit of various meanings. While the etymology is obscure, the function of this term is quite clear in the Tibetan traditions as a type of ascetic and especially as a mendicant chöd practitioner. Translations include: beggar (many), pauper (Kazi), one who gives up all work and frequents mountain retreats, one who has come back from death, buddhist exorcist (Valby), bum, type of yogin doing what comes naturally (Walds and Pema-Kuzang).

The pith instructions from Patrul Rinpoche are: To accumulate merit and wisdom, yogis who have renounced ordinary life—hermits who live in the mountains for instance—use visualization to make offerings of their own bodies, having no other possessions to offer. All the other material things that we gather around us with so much effort and concern for the care of our bodies, and compared to any other possession it is without doubt our bodies that we cherish most. To sever our infatuation with our own bodies and use them as an offering is therefore far more beneficial than offering any other possession. (page 297-8, Words of My Perfect Teacher) — Sherab  1 N. Hill translating from the "great Chinese" dictionary Bod rgya tshig mdzod chen mo in his Lexicon of Tibetan Verb Stems, München, 2010, entries for gcod and mchod 2 Olivelle translating from the Bhad-Avadhta Upanisad in his Ascetics and Brahmins, Anthem, 2011, p. 173

© 2013 The Movement Center, Inc. 3 Version 1.0 12/7/13



The Tibetan language is included here in order for those who speak it to practice the text and for any who wish to study the words. (There has been some attempt to compare extant texts with the most reliance upon those used by Lama Wangdu Rinpoche.)

Below that is a transliteration to serve as a pronunciation guide. This is a rough approximation of actual Tibetan pronunciation which does not reflect precisely any regional differences in dialects of Tibetan or some liturgical pronunciations. There is not always a one-to-one correspondence between Tibetan letters and transliteration. The transliteration reflects aspects of Tibetan not explained here but which result in words like “dorje” spelled in Tibetan as “rdo rje” or “kandro” and “kanjur” where there are two “a” and no apparent “n.” Also note that in this chöd text the special syllable PHAT has not been transliterated

It is traditional wisdom that pronouncing the words like the teacher (from whom one received the transmission) helps to fully receive the blessings of the practice. So listening to a recording of Lama Tsering Wangdu Rinpoche recite this practice text will provide both accurate pronunciation and other benefits.

To support learning the pronunciation, here is a popular scheme for pronouncing the transliteration (as in many Tibetan grammars by Westerners).

How to say the vowels (similar to Latin, German, Italian, or Spanish):

a “far” or “ah” e “fate” or “pin” i “see” or “met” o “so” or “sock” u “rule” or “pull” ö like eu in French or German ü oo in “cool”

Some combinations of letters not typical of English:

dz If you say “guards” this sound is at the end. ts If you say “parts” this sound is at the end. ng If you say “sing a song” rapidly you'll hear this letter. zh Like the s sound in “leisure”

Two non-conventional marking systems used in this text:

' This apostrophe marks where to add a little out-breath to a letter instead of transliterating those letters with an “h.” In Tibetan there are, for example, two letter “t” with one followed by more out-breath or aspiration. The “t” with out-breath is often transliterated as “th” but it is less like the English in “the” and more like a very rapid “ta ha” or as in “tart.”

| This vertical bar marks the end of a “sentence” or a break between two lines of song or poetry. Sometimes, but not always, there may be a slight pause here as in Western poetry. Using this mark instead of a line break helped to print the practice using less paper.

Lastly, in Tibetan practice texts there are many words transliterated by the Tibetan authors from Sanskrit or written in Sanskrit forms in use over centuries in Tibet. Examples of this are “benzra” for Sanskrit “” and “peme” for “padma.” Recently some Western, Indian and Tibetan teachers have edited these words, especially in mantras, to conform more with Indian Sanskrit. Others continue to follow the approach of 'how my teachers pronounced it.' The transliteration of the mantras in this text are as Lama Wangdu Rinpoche gave them. — Sherab

© 2013 The Movement Center, Inc. 4 Version 1.0 12/7/13

  

    

MA SAM JÖ ME SHE RAB P'A ROL CH'IN | MA KYE MI GAG NAM K'AI NGO WO NYID Beyond description, conceptual thinking and whatever can be said, O Prajñpramit, unborn and unceasing, primordial essence of space,  

SO SO RANG RIG YE SHE CHÖ YUL WA | DÜ SUM GYEL WAI YUM LA CH'AG TS'EL LO wisdom of discriminating, self-knowing, non-dual insight, the locus of perception and conduct, mother-consort of the Victorious Ones of the three times, I pay homage to you.    

TEYAT'A OM GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SOHA   

DAM PA CH'Ö DRUB PAI GEL KYEN BAR CH'E T'AM CHE SHANTIM KURU YE SOHA HÜM! To all adversaries and obstructers to the practice of sacred : SHANTIM KURU YE SOHA HÜM!

© 2013 The Movement Center, Inc. 5 Version 1.0 12/7/13

   

SANG GYE CHÖ DANG TS'OG KYI CH'OG NAM LA | JANG CH'UB BAR DU DAG NI KYAB SU CH'I In the buddhas, their teachings and the supreme ones in hosts around them, | I take refuge until enlightenment.    

DAG GI JIN SOG GYI PA SÖ NAM KYI | DRO LA P'EN CH'IR SANG GYE DROB PAR SHOG   Through the merit of generosity and the other pramitas, may I accomplish buddhahood for the sake of benefitting world-wanderers.

   

SEM CHEN T'AM CHE DE WA DANG DE WAI GYU DANG DEN PAR GYUR CHIG May all with sentience have happiness and the causes of happiness!  

SEM CHEN T'AM CHE DUG NEL DANG DUG NEL GYI GYU DANG DREL WAR GYUR CHIG May all with sentience be free of suffering and the causes of suffering!  

SEM CHEN T'AM CHE DUG NEL ME PAI DE WA DAM PA DANG MI DREL WAR GYUR CHIG May all with sentience never be apart from the supreme bliss which is without suffering!    

SEM CHEN T'AM CHE NYE RING CH'AG DANG DANG NYI DRAL WAI TANG NYOM LA NE PAR GYUR CHIG  May all with sentience abide in the great equanimity which is free from indifference, craving and hostility.

© 2013 The Movement Center, Inc. 6 Version 1.0 12/7/13

    

SEM CHEN T'AM CHE KYI DÖN DU NYUR WA NYUR WA YANG DAG PAR DZOG PAI SANG GYE KYI GO P'ANG RIN PO CH'E CHI NE KYANG T'OB PAR JA Quickly, quickly, come what may, I must attain the precious state of authentic and complete enlightenment for the sake of all with sentience.  

DE CH'ED DU LAM ZAB MO CHÖD YÜL NEL JOR GYI RIM PA NYAM SU LANG WAR GYI-O With that incomparable aspiration, I must exert myself by practicing the profound path of the stages of intensive chöd.

   

PHAT TONG PAI NGANG LE HÜM LE JUNG WAI DOR JE T'AB KYI RANG ZHIN YE SHE NGAI NGO WO DANG PHAT From within emptiness, arising from HÜM, a vajra, the very nature of skillful means, the essence of the ,  

AH LE JUNG WAI DRIL BU SHE RAB KYI RANG ZHIN TONG NYI CH'Ö KYI DRA JANG DROG PA and arising from AH, a bell, the very nature of wisdom, ringing out the proclamation of the doctrine of emptiness,  

NYI KA-ANG DÖN DAM PA JANG CH'UB SEM KYI RANG ZHIN NO the two together as well, are the ultimate truth, the very nature of enlightened mind.  

OM MAHA VAJRA HÜM  OM BENZRA GENDE AH  

© 2013 The Movement Center, Inc. 7 Version 1.0 12/7/13



OM SARWA TAT'AGATA MAHA ANURAGANA BENZRA SOBHAVA ATMA KO HAM

  

PHAT DAG NYI HE RU KA PA TE | CHER BU DUR TRÖ T'EL WE GYEN PHAT I am a | naked, adorned with ground ash.  

CHI WOR REL PAI T'OR CHOG CHEN | CH'AG YE CHANG TE-U NAM K'AR TR'ÖL I have matted locks bound up at the crown of my head. With my right hand, I sound a hand drum to the heavens.  

YÖN PE KANG LING ZUNG ZHING BÜ | NANG WA TE ME PHAT DRA DROG PHAT PHAT PHAT With my left, I grasp and blow a trumpet of human thigh bone. Whatever appears is without any fixed point of reference. Utter the sound of PHAT! PHAT PHAT PHAT 

NEL JOR CHOG GI DA MA RU | YE NE MA ZHENG LHÜN GYI DRUB O of the Supreme Yoga un-arisen from the letter E (primordial purity), spontaneously already accomplished,  

DZIN TOG DREL WAI NGANG NYI LE | TONG PA CH'Ö KYI DRA CH'EN DROG within the continuity free from reifying concepts | sound the vast sound of the teachings of emptiness!      OM BENZRA DHARMA DAMARUPA AHBHIKINTSA HÜM  

RANG NYI KE CHIG GYI | SANG WA YE SHE K'AN DRO MA Instantly, my true nature | is the secret wisdom dakini,

© 2013 The Movement Center, Inc. 8 Version 1.0 12/7/13



CH'E CH'UNG SI PAI TÖ DANG NYAM | NAM GYUR DZOG PAI KUR KYE LA in size equal with the extent of samsra. | Generating a body which is a complete, perfect manifestation,  

MI KANG LING BU DRAG RU TÜ | TA WAI NGAR KYE DRO DUNG JA | PHAT PHAT PHAT I must vigorously blow the trumpet of human thigh bone. I must rattle the instruments and dance while generating the view intensely! PHAT PHAT PHAT

   

TOG TS'OG YÜL NANG GI LHA DRE T'AM CHE MA TRAG CHIG Hordes of concepts, all you gods and demons who appear to my senses, do not be afraid!  

MA NGANG SHIG | SHIN TU MA NGANG SHIG | DIR DÜ SHIG Don't panic! | Really don't panic! | Assemble here! 

DIR MA DÜ PA T'AM CHE NGO WO KA DAG GI ZIL GYI NÖN PAR GYUR PHAT PHAT PHAT Anyone not assembling here will be overwhelmed by the sheer brilliance of the primordially pure empty essence! PHAT PHAT PHAT



© 2013 The Movement Center, Inc. 9 Version 1.0 12/7/13

  

  

/ / / / / / / / / / NA MO KÖN CHOG SUM NGÖ DE SHEG TSA WA SUM NAMO Three Roots (Guru, , Dkin), the "gone to bliss" embodiment of the Three Jewels,  

/ / / / / / / / TSA LUNG T'IG LEI RANG ZHIN JANG CH'UB SEM bodhicitta, the very nature of the nadis (channels), pranas (winds) and bindus (spheres),  

/ / / / / / / / NGO WO RANG ZHIN T'HUG JEI KYIL K'OR LA maala of empty  essence and compassionate nature,   

/ / / / / / / / JANG CH'UB NYING POI BAR DU KYAB SU CH'I / * * * * / in you we take refuge until we attain enlightenment

 

/ / / / / / / / / / HO NA TS'OG NANG WA CH'U DAI DZÜN RI KYI | HO Due to varieties of sensory appearances, as deceptive as the moon's reflection in water, 

/ / / / / / / / K'OR WA LU GU GYÜ DU K'YAM PAI DRO  world-wanderers move distracted in a cyclic existence which is like an unbroken chain.

© 2013 The Movement Center, Inc. 10 Version 1.0 12/7/13

 

/ / / / / / / / RANG RIG Ö SEL YING SU NGEL SO CH'IR To find repose in the basic space of self-cognizant , non-dual luminosity,  

/ / / / / / / /  TS'E ME ZHI YI NGANG NE SEM KYE DO / * * * * * * * /  in the context of the Four Which Are Immeasurable, we generate bodhicitta.

     

PHAT DAG ZHEN LÜ DANG LONG CHÖ TS'E SÖ NAM PHAT I and others offer our bodies and their enjoyments, longevity, and merits,  

DÜ SUM SAG PAI GE TS'OG MA LÜ PA the hoards of virtue accumulated in the three times (past, present, future)—without a single exception. 

/ / / / / / / / / / / / / / / / TSA GYÜ LA MA K'AN DRO TS'OG LA BÜL | ZHE NE P'A MA SEM CHEN MA LÜ WE We offer to the root lineage gurus, with their hosts of , and upon their acceptance, next to our parents and everyone without exception, thus 

/ / / / / / / / DRIB NYI JANG ZHING TS'OG NYI NYUR DZOG SHOG may the two obscurations (conflicting emotions and ignorance) be purified and the two accumulations (merit and wisdom) swiftly be complete. 

/ / / / / / / / / / / * * * * /  DRIB NYI JANG ZHING TS'OG NYI NYUR DZOG SHOG  may the two obscurations (conflicting emotions and ignorance) be purified and the two accumulations (merit and wisdom) swiftly be complete.

© 2013 The Movement Center, Inc. 11 Version 1.0 12/7/13

     

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /  PHAT LÜ CHE DZIN BOR WE LHA DÜ CHOM | SEM TS'ANG PAI GO NE YING LA TH'ÖN PHAT By renunciation of holding my body dear, I conquer Devaputramara (Son of a God).  From the Brahmanical aperture my mind having departed [my body] into basic space.

© 2013 The Movement Center, Inc. 12 Version 1.0 12/7/13



/ / / / / / / / / / / / / / / / CH'I DAG GI DÜ CHOM TRÖ MAR GYUR | YE NYÖN MONG DÜ CHOM DRI GUG GI I conquer Mrtyumara (Lord of Death) and become Troma.  With my right hand, I conquer Klesamara (Conflicting Emotions) by means of the hooked knife,   

/ / / / / / / / / / / / / / / / ZUG P'UNG POI DÜ CHOM T'Ö PA DREG | YÖN LE JE TS'ÜL GYI BHANDA T'OG then slicing off the cranium [of my former body] I conquer Skandhamara (Aggregates). In my left hand, in accord with performing activities, I carry the bhanda (vessel made from the skull).  

/ / / / / / / / / / / / / / / / KU SUM GYI MI GOI GYE BUR ZHAG | NANG TONG SUM GANG WAI BAM RO DE Placing [the skull cup] upon hearthstones of human heads which are the three kayas (bodies of a Buddha), inside [the cup], appearances and emptiness inseparable, the [remaining] human corpse fills the billion world system (trichiliocosm).  

/ / / / / / / / / / / / / / / / AH T'UNG DANG HAM YIG GI DÜ TSIR ZHU | DRU SUM GYI NÜ PE JANG PEL GYUR Along with an abbreviated AH [the shad or down-stroke of the letter AH now upside down above the cup] and a letter HAM, [the corpse] melt into amrita.  by the power of the three syllables (OM AH HÜM), [the amrita] is purified and made more plentiful.

    

/ / / / / / OM AH HÜM / * * / / * * / / * * * * * * /   PHAT

© 2013 The Movement Center, Inc. 13 Version 1.0 12/7/13

 

/ / / / / / / / YAR CH'Ö YÜL DRÖN GYI TH'UG DAM KANG Above, [my] (convenant) with the guests who receive the offering is fulfilled (repaired). 

/ / / / / / / / TS'OG DZOG NE CH'OG T'ÜN NGÖ DRUB T'OB Completing the [two] accumulations, I attain the supreme and ordinary . 

/ / / / / / / / MAR K'OR WAI DRÖN NYE LEN CHAG JANG Below, worldly guests are pleased. Karmic debts are cleared away. 

/ / / / / / / / K'YE PAR DU NÖ DANG GEG RIG TS'IM In particular, the harm-maker and obstructer classes [of demons] are appeased.

  

/ / / / / / / / / / / / / / / / NE DÖN DANG BAR CH'E YING DU ZHI | KYEN NGEN DANG DAG DZIN DÜL DU LAG Sickness, bad influences and obstacle-makers are pacified into basic space. Negative conditions and self-grasping are ground to dust. 

/ / / / / / / / / / / / / / / / /  * * * *  T'AR CH'Ö JA DANG CHÖ JE CHÖ YÜL KÜN | SHE DZOG PA CH'EN POR MA CHÖ AH 

Ultimately, everything—giver, the act of offering, and the recipients— are without fabrication in that Great Completion which is fundamentally unconditioned, the AH.

© 2013 The Movement Center, Inc. 14 Version 1.0 12/7/13

   

PHAT LEN CH'AG NÖ JE LHAI DRE RIG | SI TSE NE ZUNG NAR ME BAR PHAT Various karmic creditors and gods [and/or planets] who cause harm! Just for a while, without your usual holding back and hindering from the heights of samsra, 

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / GYU PAI CH'Ö TR'ÜL ZUG ME PAI | MI MIN LHA DRE NE DIR JÖN without instigating your magical display of retribution, | O spirits, gods and demons, come to this place!  

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / MA MO SHA ZA K'AN DROI RIG | T'AM CHE MA LÜ DA TS'UR JÖN Various flesh-eating mamos and dakinis! | Without exception, all of you now come hither!    / / / / / / / / / / / / / / / / / / LE JE K'AN DRO BUM DEI TS'OG | SHA TR'AG TS'OG KYI CH'Ö PAR RÖL Hosts of minions of the hundred thousand dakinis, | revel in this ganapj of flesh and blood! 

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / GYU LÜ ZUG KYI P'UNG PO DI | K'OG TÖ P'O DÜ GYEL PÖ K'YER As for this aggregate of form, the transitory body: | The upper torso, you male gyalpo-spirits carry away!    / / / / / / / / / / / / / / / / / / K'OG ME MA DÜ GYEL MO K'YER | KE PA DÖL PA NAG PÖ K'YER The lower torso, you female gyalpo-spirits carry away! | The loins (waist), you dark outcastes carry away! 

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / NANG TR'ÖL LHA SIN DE GYE K'YER | DÖN NÖ GYEL SEN T'EU RANG K'YER The coiled intestines, you eight classes of gods and demons carry away! The organs (heart, lungs, liver, spleen, kidneys), you star constellations (gyal bsen) and you ancient one who injure children (the'u rang) carry away!

© 2013 The Movement Center, Inc. 15 Version 1.0 12/7/13



/ / / / / / / / / / / / / / / / / / CH'I SHA CH'I YI LHA DRE K'YER | NANG SHA NANG GI LHA DRE K'YER The outer meat, you gods and demons of the outer carry away! The inner meat, you gods and demons of the inner carry away! 

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / BAR SHA WAR GYI LHA DRE K'YER | LHU TS'IG TSANG RIG NAM KYI K'YER The meat in between, you gods and demons of the in between places carry away! The joints of the arms and legs, you pure caste spirits carry away!  

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / SHA NI SA DAG NAM KYI ZO | TR'AG NI DÖL PA NAM KYI T'UNG All you earth lords enjoy the food! | All you outcastes drink the blood!  

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / RÜ PA NYEN RIG NAM KYI CH'ÖM | TRAG DANG GYEL GONG TS'IM GYUR CHIG All you clans of plague-causing spirits of the land, steal the bones! May you monk-demons be satiated by the luster of the complexion!  

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / DRÖ LANG SEN MO TS'IM GYUR CHIG | TSA GYÜ DRE WO DRE MÖ K'YER May you evil female spirits who emerge when someone sees their teacher as lustful (bsen mo) be satiated by the moisture arising from heat! | Sinew and nerves, you male and female barren ghosts carry away! 

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / PAG PA SE RAG DAM SI K'YER | KANG MAR LED ZHÜN TS'IL BU NAM The skin, you miser (bse rag) and you who scrimp on your promises (dam sris) carry away! | All the bone marrow, brain, melted fat, and suet (hard fat), 

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / ZA DRE MEN MO NAM KYI K'YER | TRA DANG K'A PU SEN MO SOG you vampire demons (za dro) and demoness-healers (sman mo) carry them away!

© 2013 The Movement Center, Inc. 16 Version 1.0 12/7/13



/ / / / / / / / / / / / / / / / / / JUNG PO TR'A MO TS'IM GYUR CHIG | K'U WA DRI CH'U ZHAG CH'U SER May you elemental deities ('byung po) be satiated with the tiny pieces! Especially with the semen (male or female regenerative fluid), urine, body oils, and lymph,   

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / GÖ SU NÖ JE TS'IM GYUR CHIG | GÖ SU NÖ JE TS'IM GYUR CHIG may you harm-makers be satiated! | May you harm-makers be satiated!

 

/ / / / /  PHAT

    

RANG NYI KE CHIG GI KASARPANI SEL WA GYUR In an instant, oneself arises manifest  as Kasarpani (Avalokiteshvara).  

/ / / / / / / / / * / * / / / / / * / OM MANI PEME HÜM HRI OM MANI PEME HÜM HRI 

© 2013 The Movement Center, Inc. 17 Version 1.0 12/7/13

     

/ / / / / / / / / * / * / / / / * / NA MO CH'Ö NAM T'AM CHE GYU LA JUNG | DE GYU DE ZHIN SHEG PE SUNG NAMO "All arise through a cause." | Such a cause the Tathgata set forth. 

/ / / / / / / / / * / * / / / / / * / GYU LA GOG PA GANG YIN PA | GE JONG CH'EN PÖ DE KE SUNG "When there is a cause, always there is a cessation [of that cause]." | Thus that Great Mendicant set forth. 

/ / / / / / / / / * / * / / / / / * / DIG PA CHI YANG MI JA ZHING | GE WA P'ÜN SUM TS'OG PAR JE "Doing no evil whatsoever,  | practice an excellent  abundance of virtue.       

/ / / / / / / / / * / * / / / / / * / / / * * * * /  RANG GI SEM NI YONG SU DÜL | DI NI SANG GYE TEN PA YIN Tame your mind completely." | This is the teaching of the Buddha.      

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / HO JIN PA GYA CH'EN GYUR PA DI YI T'Ü | DRO WAI DÖN DU RANG JUNG SANG GYE SHOG HO By the power of this vast offering [to lower beings], may Buddhahood arise spontaneously for the benefit of those who wander [in cyclic existence]. 

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / NGÖN TS'E GYEL WA NAM KYI MA DRÖL WAI | KYE WOI TS'OG NAM JIN PE DRÖL GYUR CHIG O hosts of beings who, in past lives, have not yet been liberated by the Victorious Ones, may you all be set free by this generosity.

© 2013 The Movement Center, Inc. 18 Version 1.0 12/7/13

 

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / HO NGÖN TS'E TAG MO MA DANG BU NGA LA | NYING TOB CH'EN POI KU LÜ JIN PA TANG HO In a past life, for the mother tigress and her five children the Courageous one [Sanskrit sattva] gave away his flesh as a body offering.  

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / MÖN LAM NAM PA DAG PAI TS'AM JAR NE | CHI MA TÖN PAI DÜL JAR KYE PA ZHIN By such a connection, the purest form of aspiration prayer, [the tiger family] were later to be reborn as disciples of the Teacher. 

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / NEL JOR DAG GI LÜ DANG LONG CHÖ NAM | P'ANG ME K'A KY'AB SEM CHE YONG LA TANG Likewise, a yogi, who has given away one's own body and all of its enjoyments, without regret, is sufficient for all those with sentience filling space. 

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / T'ONG T'Ö DREN REG SEM CHEN T'AM CHE LA | NAM DAG JANG CH'UB SEM PAI GYUR RU NGO Hand it over! Understand by hearing, remember and make direct contact! To all with sentience I give with my mind (dedicate) as the primary cause of pure bodhicitta.



/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / HO DAG ZHEN NAM KAR GE PAI GYÜ MIN NE | NAM PAR DRÖL PAI SA LAM RAB DRÖ NE HO May I and others, develop a mind-stream bright white in virtue, traverse the grounds and paths to complete liberation, 

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / NAM PA KÜN TU DÜ ZHI LE DRÖL NE | NAM DAG DE CH'EN ZHING DU KE WAR SHOG be freed from the four Maras in all their appearances, to take rebirth in the completely pure, realm of great bliss!

© 2013 The Movement Center, Inc. 19 Version 1.0 12/7/13

 

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / HO DI TAR GYI PAI NAM DAG GE WA DANG | NEL JOR DAG GI LHAG SAM DAG PAI T'Ü HO By the power of the completely pure virtue of performance like this and of the yogi, one's own pure intentions,    

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / K'AM SUM SEM CHEN K'OR WA LE DREL NE | NAM DAG JANG SEM KYE PAI TRA SHI SHOG from the liberation of all with sentience in the Three Realms from the cycle of rebirth, may there be the auspiciousness of completely pure bodhicitta!

/ / * * * * 

   

DENG DAG GI LÜ KYI CH'ÖD JIN DANG | DÜ SUM SAG PAI GE TSA NAM Now, this fire-puja of my body together with every root for (basis of) the accumulation of virtue in the three times (past, present, future), 

GYEL SE NAM KYI CH'ÖD PA TAR | YONG JANG CH'UB CH'EN POI GYU RU NGO I fully dedicate for the sake of total enlightenment, just as the heirs of the Victors worship and make offerings of everything. 

CH'AG TS'EL WA DANG CH'OD CHING SHAG PA DANG | JE SU YI RANG KÜL ZHING SÖL WA YI Prostrating, making offerings, confessing, | rejoicing, invoking and supplicating, 

GE WA CHUNG ZED DAG GI CHI SAG PA | T'AM CHED DAG GI JANG CH'UB CH'IR NGO-O the most trifling virtue, whatever I have accumulated, | everything, I dedicate for the sake of enlightenment. 

© 2013 The Movement Center, Inc. 20 Version 1.0 12/7/13



NANG DRA RIG SUM LHA NGAG CH'Ö KYI KU | KU DANG YE SHE RÖL WAI JAM LE WAI Appearances, sound and insight (the three) are deity, mantra and dharmakaya. In this infinite play of the kayas and the five wisdoms,  

ZAB ZANG NEL JOR CH'OG GI NYAM LEN LA | YER MED T'UG KYI T'IG LE RO CHIG GYUR the profound and authentic experiential practice of supreme yoga, there arises without conceptual divisions, the bindu of the enlightened heart/mind, one savoring.  

  

OM AH HÜM BENZRA GURU PEMA HÜM



Dingri Langkor Lama Wangdu has made this [collection].

SARVA MANGALAM Happiness to all!

© 2013 The Movement Center, Inc. 21 Version 1.0 12/7/13



     OM  

 HÜM   

  TRAM            HRI    

  AH        

    

© 2013 The Movement Center, Inc. 22 Version 1.0 12/7/13



 / * * /   / * * /  / * * / 

MA DANG LE K'AN DRO MA DANG LE K'AN DRO MA DANG LE K'AN DRO

 / *   * *  * *   * * 

MA DANG LE MA DANG K'AN DRO MA DANG K'AN DRO MA DANG K'AN DRO

 *   *    * 

MA DANG MA DANG MA DANG

From out of the impure, the dakini!

© 2013 The Movement Center, Inc. 23 Version 1.0 12/7/13