Anima Mundi Anne and Patrick Poirier at Abbaye Du Thoronet - Le Thoronet Abbey New Dates to Be Determined

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Anima Mundi Anne and Patrick Poirier at Abbaye Du Thoronet - Le Thoronet Abbey New Dates to Be Determined Press release, 24 March 2020 The Centre des monuments nationaux presents the exhibition Anima mundi Anne and Patrick Poirier at Abbaye du Thoronet - Le Thoronet Abbey New dates to be determined Poster of the exhibition “Anima mundi” Press contacts: Agence Dezarts: Noalig Tanguy +33 (0)6 70 56 63 24 [email protected] CMN Press Centre: Maddy Adouritz +33 (0)1 44 61 22 45 [email protected] Find all CMN press releases at: presse.monuments-nationaux.fr Press release The Centre des monuments nationaux has invited Anne and Patrick Poirier to present the “Anima mundi” exhibition, a continuation of their work that captures the notion of fragility and the importance of memory. At Le Thoronet Abbey, a masterpiece of Cistercian architecture, the two artists will reawaken the memory of the sites through artworks and installations that appeal to the senses. Displayed along the visitor circuit, these fifteen original creations will enter into a dialogue with the monument, its history and the role of its spaces. Le Thoronet Abbey, built between 1160 and 1190, accommodated around thirty monks in the 13th century. For over one hundred years, the monument retained within its walls the memory of the passage, rituals, gestures and prayers of these men until it fell into decline, a process completed during the French Revolution. The restoration work, begun in the 19th century, will enable the abbey to recover its original appearance after having been used for agricultural purposes. Passionate about architecture and history, Anne and Patrick Poirier have exhibited in religious buildings for many years, ranging from the Chapelle de la Salpêtrière in Paris in 1983 to their exhibition at the Couvent de La Tourette in Eveux in 2013. Their exhibition at Le Thoronet Abbey will give visitors the opportunity to rediscover the remains of the abbey, where prayer, labour, reading and meditation in silence set the tempo of monastic life. “Our project offers the visitor to this centre of architecture and spirituality a number of works and installations scattered inside and outside the abbey. We wanted these art interventions to be discreet, unostentatious and proportionate, respectful of this place of the soul and of memory. They appeal both to the senses – hearing, sight and smell – and to memory as well as to the visitor’s spirit, and are inspired by the genius loci”. Anne and Patrick Poirier, Lourmarin, 25 August 2019 Curator: Laure Martin La voix des Vents [The Voice of the Winds] & L’arbre aux Cosmos 2019, courtesy Galerie Mitterrand, Paris © Anne larmes [The Tree of Tears] 2019, courtesy Galerie & Patrick Poirier. ADAGP. Jean-Christophe Lett Mitterrand, Paris © Anne & Patrick Poirier. ADAGP. Photo Jean-Christophe Lett This exhibition will be the subject of a publication by Éditions du patrimoine in the “Un artiste, un monument” collection. 2 The exhibition Designed especially for Le Thoronet Abbey, the fifteen works presented by Anne and Patrick Poirier will trace a subtle path between reminiscence, evocation and metaphor, accompanying visitors as they explore the Cistercian abbey. The public will move between interior and exterior spaces, beginning with the path leading to the former gatehouse, along which the visitor will be welcomed by La voix des vents [The Voice of the Winds], composed of gently tinkling bronze bells hanging here and there in the trees. This installation, which is repeated within the grounds of the abbey, is inspired by the couple’s memories of their trips to Nepal where, “Buddhist tradition considers these sounds to have the power to ward off evil spirits and give thanks to the gods”. At the entrance to the abbey church, the visitor will hear these tinkling sounds emanating from numerous small bells hung in the nettle tree. Randomly placed and varying in intensity, their echoes, which change according to the power of the elements, create a sound space, an invisible frontier with the outside world. In the enclosure next to the former tithe barn, the glass vials of L’arbe aux larmes [The Tree of Tears] installation are reminiscent in their shape of the lachrymatories used in Roman funerary rituals. They shimmer in the branches of the majestic holm oak watched by visitors sitting in the shade of its foliage while bronze bells tinkle in the wind. Before returning to the abbey church, at the bottom of the recessed fountain, below the double-flight stone staircase leading to the site of the ancient vineyards, visitors will find oversized eyes like giants’ eyes, which seem to follow them as they walk around. At several points in the circuit, visitors will come across this leitmotiv of the eye, called Du regard des statues [The Gaze of Statues], an anonymous witness to time and history, an observer of nature and of men, a mute guardian of memory and oblivion, omnipresent in the couple’s work. In the abbey church, Oblio (Oubli) [Oblio (Oblivion)] invites the visitor to write a word, a name, a thought, a dream, a prayer on fragments of communion wafers laid out on two copper trays gilded with gold leaf, then to place them in a basin filled with water. A symbol of purification, water here becomes the ephemeral receptacle of many thoughts, the memory of which disappears as their fragile medium dissolves. On the floor, in the axis of the choir Memoria, mundi (Mémoire du Oblio 2019, courtesy Galerie Mitterrand, monde) [Memoria, mundi (Memory of the World)] also refers Paris. © Anne & Patrick Poirier. ADAGP. to the idea of memory, a key focus in these artists’ work and Photo Jean-Christophe Lett. embodied in the recurring motif of a schematic brain. The carpet, in the form of an ellipse, is bordered by Latin words listing the themes indefatigably explored by Anne and Patrick Poirier: memoria, natura, anima, archeologia, utopia… woven in wool, silk and bamboo fibre, materials that absorb the light in different ways, presents a changing image of the work thus emphasising its metaphorical dimension. Echoing Memoria mundi, Reflets de l’âme [Reflections of the Soul], is a pâte de verre brain, lit from within. It stands in the axis of the high altar on an engraved, elliptical mirror, in which the sparkling reflections of its blue, pink and white shades vary like human thoughts and feelings. In the same vein, Les vibrations de l’âme [The Vibrations of the Soul] offers an allegory in sound of emotions where the musicality of two large copper gongs, placed on either side of the transept, now and again, produces an enchanting echo made sublime by the abbey’s acoustics. At the private view, Anne and Patrick Poirier will perform a composition for gongs and cello by Éric Tanguy. 3 Reflets de l’âme [Reflections of the Soul] 2019, Les vibrations de l’âme [The Vibrations of the courtesy Galerie Mitterrand, Paris. © Anne & Soul] 2019, courtesy Galerie Mitterrand, Paris. Patrick Poirier. ADAGP. Photo Jean-Christophe © Anne & Patrick Poirier. ADAGP. Photo Jean- Lett. Christophe Lett. Further on, the visitor will come to the abbot’s bedroom, now La chambre des rêves et de l’oubli [The Room of Dreams and Oblivion], a work inviting contemplation and meditation. In front of its one small window, a red silk taffeta hanging, embroidered with the words Sparire nel silenzio (Disappear in the Silence) and reaching down to the floor, filters the light of this intimate, austere space. From the floor, carpeted with white feathers, a rustic table emerges, on which are placed various objects: books, stuffed birds, a skull, etc, evoking the attributes of Saint Francis of Assisi and Saint Jerome, as well as their love of and their interest in nature. Following this, in the monks’ dormitory, the visitor will be able to observe large drawings, arranged on desks, around each of the twenty windows, recalling the manuscripts and antiphonaries patiently drawn up and written out by the monks, in particular the “very rich hours” of the Middle Ages. The contrast between the coloured intensity of the motifs and the sombre, dramatic even, content of the words, reveals, to anyone who knows how to look and takes the time to look, the relevance of the questions and fears that lie within Les chants du désespoir [The Songs of Despair], a work with all the visionary hallmarks of Anne and Patrick Poirier. La chamber des rêves et de l’oubli [The Room Les chants du désespoir [The Songs of Despair] of Dreams and Oblivion] 2019, courtesy 2019, courtesy Galerie Mitterrand, Paris. © Galerie Mitterrand, Paris. © Anne & Patrick Anne & Patrick Poirier. ADAGP. Photo Jean- Poirier. ADAGP. Photo Jean-Christophe Lett. Christophe Lett 4 Once outside, a large schematic brain in the centre of the cloister, formed of pebbles of white Carrara marble, recalls those displayed in the abbey church. Visible both from the upper walkway and the level of the cloister galleries, the installation Anima mundi (L’âme du monde) [Anima mundi (The Soul of the World)] is striking in its monumentality and its perfect integration in the space bordered by boxwood, the contours of the brain outlining a luminous mineral garden. Close to the sacristy, placed directly on the floor of the Armarium, where the books were kept, a block of stone gilded with gold leaf, found in an ancient stream that ran at the foot of the abbey, is topped with a sphere of lazurite suggesting the pupil of a giant eye. This sculpture with its contrasting forms and assured refinement, titled Cosmos (L’univers) [Cosmos (The Universe)], refers to the mystery and wealth of the world. Visitors will continue to travel in time with Archè (L’origine) [Archè (The Origin)], which reveals a marble eye. Emerging from a thick carpet of plants picked from under the trees in the neighbouring forest, as if unearthed from an excavation site, it expresses the idea of a distant, forgotten past, of which the Poiriers are the archaeologists.
Recommended publications
  • Mimosa Tourette-Levens D
    D952 D1 9 Bezaudun-les-Alpes D6202 Valderoure Gréolières D4085 Coursegoules D8 Le Bourguet 1 D2 D2 Castagniers 1 Carros 2 D2 Mimosa Tourette-Levens D D952 D252 Cipières LE SOLEIL EN HIVER EN SOLEIL LE Chateau Aiguines vieux Andon D3 D952 Brenon Séranon Caille r Aspremont 2209 a D V La Martre e D23 D1 Lac de D52 D6 L Colomars Cantaron Les Salles- 9 5 03 D Ste-Croix sur-Verdon D608 D81 2 Gattières Trigance D95 Saint-André- 5 Saint-Jeannet Drap 9 GRASSE D14 de-la-Roche 1 D2210 D 1 D90 2 La Trinité Bauduen D Clinging to the sun-soaked hills, the town reveals its charms to those Caussols 8 D71 La Bastide A The Trail who wander through its winding lanes and welcoming squares. Vinon-sur-Verdon D 71 Bargème Escragnolles The world capital of perfume, Grasse highlights its rich heritageVence thanks Places to stay D71 Gourdon Tourette-sur-Loup BORMES-LES-MIMOSAS La Roque-Esclapon D563 5 nce Baudinard D608 to its “Ville d’Art et d’Histoire” label (Art and History Town).La Gaude NIC Villefranche- D6098 > BUDGET BREAKS - The Mimosa Trail 2014 ra D21 E The historical centre, the international museum of perfume sur-Mer Holiday rentals (per week): 7 Comps-sur-Artuby Le Bar-sur-Loup 5 D2210 La Du D554 9 and its perfumeries all attractSaint-Paul visitors to the town. • Madame Fuchs : 234 € (instead of 260€) in an apartment*** D Mons Saint-Vallier- 6 Saint-Julien Artignosc-sur-Verdon 3 Tel. 0633 539 806 D4 de-Thiey D3 D2210 D2 D9 9 • Le village du soleil : 295€ (instead of 330€) in a 1 bedroom Châteauneuf-Grasse La-Colle-sur-Loup Saint-Jean- D5 D6085 Saint-Laurent- apartment** - Tel.
    [Show full text]
  • Lettre N°39 Information Covid-19 Du 17 Février 2021
    Lettre info COVID-19 – n°39 – 17 février 2021 - Semaine 07 Le mot du préfet Même si les principaux indicateurs de pression épidémique manifestent une tendance légère à la baisse, la situation reste tendue, d’une part dans l’Est du département où plusieurs communes, après Draguignan, présentent des taux d’incidence extrêmement élevés, traduisant en cela une circulation du variant anglais sur une grande partie de l’arrondissement de Draguignan, d’autre part dans les !pitaux dont les taux d’occupation, notamment dans les services de réanimation, ont amené à adapter leur fonctionnement" #ace à cette situation, le dépistage est plus que $amais nécessaire et doit être s%stématiquement encouragé" &l est navrant de constater que les efforts en ce domaine qui ont été réalisés sur la Dracénie ont été peu récompensés par une fréquentation décevante des différentes structures de dépistage" 'es mesures barrières doivent être plus que $amais appliquées" (ompte tenu de la ausse rapide du taux d’incidence dans plusieurs communes, le port du masque est rendu obligatoire sur le territoire de ()ur de *ar" +ar ailleurs, le département va voir ses capacités de vaccination augmenter avec le renforcement de trois centres et la création de quatre nouveaux" Evence Richard préfet du !ar POINT ÉPIDÉMIOLOGIQUE INDI"#TEUR$ DE $UI!I ÉPIDÉMIOLOGIQUE POUR LE !#R #U %6 'É!RIER ()(% ,-. ,-2 ,/ ,. ,2 ,5 ,- ,6 ./0/. .30/. 4504/ //04/ /304/ .-04/ 4/04. 4304. .10/. 4204/ /404/ /304/ .504/ 2/04/ 4104. /504. 7ombre de tests -/ 3-4 25 1/2 5/8-6 55-63 5-132 56846 56385 5512.
    [Show full text]
  • Mise En Page 1
    NE PAS JETER SUR LA VOIE PUBLIQUE o Adobre Stock - VOUS ATTENDEZ UN ENFANT Préparons ensemble sa venue La Protection Maternelle et Infantile est un service du Conseil départemental du Var Direction de la Communication du Conseil départemental Var : pôle création graphique IC ; imprimerie - 11-2019 Phot PARTOUT, POUR TOUS, LE VAR ACTEUR DE VOTRE QUOTIDIEN PARTOUT, POUR TOUS, LE VAR ACTEUR DE VOTRE QUOTIDIEN Vous attendez un enfant Pour bénéficier de la présence d’une sage-femme, prenez directement contact avec Nous avons eu connaissance de votre déclaration de grossesse par la Caisse le service de Protection Maternelle et Infantile (PMI) de votre commune de résidence. d’allocations familiales ou la Mutualité sociale agricole. Les sages-femmes de la Protection Maternelle et Infantile du Conseil départemental se tiennent à s LA SEYNE-SUR-MER - SAINT-MANDRIER LA SEYNE-SUR-MER : 04 83 95 49 00 la disposition des futurs parents pour des informations, une écoute, un soutien, un conseil, une consultation… s TOULON TOULON : 04 83 95 23 53 C’est avant la naissance qu’il est important de poser vos questions. s BANDOL - ÉVENOS - LA CADIÈRE - LE BEAUSSET - LE CASTELLET LITTORAL SUD SAINTE-BAUME : Vous pouvez faire appel à elles. OLLIOULES - RIBOUX - SAINT-CYR - SANARY - SIGNES - SIX-FOURS 04 83 95 27 60 s BELGENTIER - BORMES - CARQUEIRANNE - COLLOBRIÈRES - CUERS VAL GAPEAU ILES D’OR : HYÈRES - LA CRAU - LA FARLÈDE - LA GARDE - LA VALETTE - LA LONDE 04 83 95 39 50 LE LAVANDOU - LE PRADET - LE REVEST - PIERREFEU - SOLLIÈS-PONT Où rencontrer une sage-femme ? SOLLIÈS-TOUCAS - SOLLIÈS-VILLE La sage-femme peut vous recevoir lors d’une consultation au service de PMI de votre s BESSE - CABASSE - CARNOULES - FLASSANS - GONFARON - LE CANNET CŒUR DU VAR : 04 83 95 19 35 territoire ou se rendre à votre domicile pour répondre à toutes vos questions.
    [Show full text]
  • Marine PERRONE Patrick CAVIGLIA Jean-Baptiste LE ROUX Linda
    Marine PERRONE Patrick CAVIGLIA Jean-Baptiste LE ROUX [email protected] [email protected] [email protected] 04.94.93.62.19 – 06.75.33.60.12 04.94.22.76.42 – 06.76.11.39.90 04.94.22.40.22 – 06.75.33.61.14 Haut Var Verdon Provence Méditerranée Est Aire draçénoise Aiguines, Artignosc, Artigues, Aups Belgentier, Bormes-les-Mimosas, Carqueiranne, Collobrières, Cuers, Hyères, La Crau, Ampus, Bargème, Bargemon, Brenon, La Baudinard, Bauduen, Fox-Amphoux La Farlède, La Garde, La Londe-les-Maures, La Valette-du-Var, Le Lavandou, Le Pradet, Motte, Callas, Châteaudouble, Châteauvieux, Ginasservis, La Verdière, Les Salles-sur- Le Revest-les-Eaux, Pierrefeu-du-Var, Solliès-Pont, Solliès-Toucas, Solliès-Ville. Claviers, Comps-sur-Artuby, Draguignan, Verdon, Moissac-Bellevue Montmeyan, Figanières, Flayosc, Les Arcs, La Bastide, Le Régusse, Rians, Saint-Julien, Salernes, Golfe de Saint Tropez Bourguet, La Martre, Le Muy, La Roque Sillans-La-Cascade, Tourtour Vérignon, Cavalaire, Cogolin, Gassin, Grimaud, La Croix-Valmer, La Garde-Freinet, La Mole, Le Rayol- Esclapon, Lorgues, Montferrat, Taradeau, Villecroze, Vinon-sur-Verdon Canadel, Plan-de-La-Tour, Ramatuelle, Sainte-Maxime, Saint-Tropez Trans-en- Provence, Trigance, Vidauban. Provence verte Toulon est Fayence Barjols, Bras, Brignoles, Brue-Auriac, Callian, Fayence, Mons, Montauroux, Saint- Camps-la-Source, Carcès, Châteauvert, Paul-en-Forêt, Seillans, Tanneron, Tourrettes. Correns, Cotignac, Entrecasteaux, Esparron- de-Pallières, Forcalqueiret, Garéoult, La Var Esterel Celle, La Roquebrussanne, Bagnols en Forêt, Fréjus, Les Adrets de Le Val, Mazaugues, Méounes, Montfort, l’Estérel, Puget sur Argens, Roquebrune sur Nans-les-Pins, Néoules, Ollières, Plan Argens, Saint Raphaël d'Aups, Pontevès, Pourcieux, Pourrières, Rocbaron, Rougiers, Sainte-Anastasie, Cœur du Var Saint-Antonin, Saint-Martin-de-Pallières, Besse-sur-Issole, Cabasse, Carnoules, Saint-Maximin, Saint-Zacharie, Seillons- Flassans, Gonfaron, Les Mayons, Le Cannet- Source-d'Argens, Tavernes, Tourves, des-Maures, Varages, Vins sur Caramy.
    [Show full text]
  • PAPI Complet De L'argens Et Des Côtiers De L'estérel
    PAPI Complet de l'Argens et des côtiers de l'Estérel Cartographie Syndicat mixte de l'argens| [email protected]| www.syndicatargens.fr| 09.72.45.24.91 PAPI de l'Argens et des côtiers de l'Esterel Programme d'Actions de Prévention des Inondations Carte 2 2016 - 2022 Relief et principaux sous-bassins versants de l'Argens µ Régusse Moissac- Bellevue Montferrat Bargemon La Verdière Ampus Châteaudouble Aups La B La Nartuby r Claviers L es 'E qu a e Varages u Tavernes Tourtour S a Fox-Amphoux La Bresque lé L'Endre e L'Endre Saint-Paul- L'Eau Salée Figanières Callas en-Forêt Villecroze LeR Saint-Martin Sillans-la-Cascade ey Salernes ran et Barjols av Bl Bagnols-en Pontevès Flayosc e La Cassole Draguignan L -Forêt La Florieye Le Reyran L'Argens Source L L Saint-Antonin e a Cotignac La Le Le Blavet C F N La Motte Brue-Auriac -du-Var lo R a a ri é r Entrecasteaux è t G s y a u Seillons-Source e l Trans-en b s y r a -d'Argens o -Provence n Ollières l e Châteauvert Puget-sur d Le Real e La L'Argens Amont Lorgues -Argens La Meyronne GGrande Montfort- Le Muy a Correns Garoronne sur-Argens L'Argens Moyenne n Carcès n Côtiers Taradeau L'Argens Aval e Bras L'A Le Thoronet rg Les Arcs Saint- en s Raphaël Saint-Maximin Roquebrune- -la-Sainte-Baume La Ribeirotte sur-Argens Fréjus Le Val Vins-sur-Caramy Cabasse Le C o u n l l o Le o e r u n Le Cauron u r a Tourves Vidauban Couloubrier b u C r Le Fournel Brignoles i o e e F r Le L Le Caramy Le Cannet- lle Le Luc des-Maures Ai La Celle Le Caramy Flassans L' Nans- Camps- Rougiers -sur-Issole les-Pins
    [Show full text]
  • Besse-Sur-Issole Cabasse-Sur-Issole Le Cannet-Des-Maures Carnoules Flassans-Sur-Issole Gonfaron Le Luc-En-Provence Les Mayons Pi
    BESSE-SUR-ISSOLE CABASSE-SUR-ISSOLE LE CANNET-DES-MAURES CARNOULES FLASSANS-SUR-ISSOLE GONFARON LE LUC-EN-PROVENCE LES MAYONS PIGNANS PUGET-VILLE LE THORONET LE MOT DU PRÉSIDENT .......................................................................... 04/05 40 élus au service de Cœur du Var..........................................08 11 villes et villages pour un seul et même territoire.............10 Le fonctionnement de Cœur du Var.......................................12 ZOOM SUR LE CŒUR DU VAR Les chiffres clés 2019..................................................................14 1 2019 en Cœur du Var...................................................................16 CŒUR DU VAR, Territoire de projets..............................................20 La préservation de l’environnement..............22 TERRITOIRE D’AVENIR L’enfance et la jeunesse.....................................26 2 Le numérique.........................................................28 TABLE Le développement économique......................................32 LE DÉVELOPPEMENT L’agriculture.................................................................36 DU TERRITOIRE La promotion touristique..................................................38 DES MATIÈRES 3 L'aménagement du territoire............................................40 LA PRÉSERVATION DU CADRE ET DE LA QUALITÉ DE VIE La GEMAPI et l’assainissement non collectif........................46 La protection de la forêt.........................................................48 4 La solidarité..........
    [Show full text]
  • Abbey of Thoronet ABBEY of THORONET a Cistercian Abbey Set in Secluded Woods, Famous for Its Remarkable Stonework
    www.tourisme.monuments-nationaux.fr Abbey of Thoronet ABBEY OF THORONET A Cistercian abbey set in secluded woods, famous for its remarkable stonework. The Abbey of Thoronet was built at the end of the 12th century. ACCESS It is one of the “Three Sisters of Provence” (with Senanque and Silvacane Abbeys) and one of the finest examples of Cistercian architecture. The whole monastery is a forceful expression of the simplicity and precision of the order of Saint Bernard. RECEPTION Subject to modification. Open 1st April to 30th September: from 10 a.m. to 6.30 p.m. (Sundays: from 10 a.m. to noon and from 2 p.m. to 6.30 p.m.) 1st October to 31st March: from 10 a.m. to 1 p.m. and from 2 p.m. to 5 p.m. (Sundays: from 10 a.m. to noon and from 2 p.m. to 5 p.m.) To the North from Cannes/Aix-en-Provence, Closed at 30 km from Draguignan 1st January, 1st May, 1st November, 11th November From Cannes or Aix-en-Provence: A8, and 25th December exit Le Luc Le Cannet des Maures, then D17 INFORMATIONS FACILITIES ABBAYE DU THORONET Seating available during the tour and in the garden 83340 Le Thoronet Lavatories tel.: (33) (0)4 94 60 43 96 Gift shop / bookshop fax: (33) (0)4 94 60 43 94 Snack on sales (from April to September) Function room rental Parking for coaches 80 m [email protected] Function room rental: different capacities www.le-thoronet.fr Semicircular arches in the cloister’s galleries 92 SOUTH EASTERN FRANCE PROVENCE-ALPES-CÔTE D’AZUR / ABBEY OF THORONET TOURS Unaccompanied tour with guide booklet French, English, German, Italian,
    [Show full text]
  • Organisation De La Collecte Des Dechets a Compter Du Lundi 20 Avril 2020
    Le 17/04/2020 Communiqué de presse ORGANISATION DE LA COLLECTE DES DECHETS A COMPTER DU LUNDI 20 AVRIL 2020 Compte tenu du renforcement des effectifs du service déchets et de la volonté de la Communauté de Communes de répondre au maximum aux besoins des habitants de son territoire, la fréquence de la collecte des déchets sera renforcée à partir du lundi 20 avril, et ce malgré les contraintes liées à la crise du Covid‐19. La Communauté de communes remercie une nouvelle fois tous les habitants de Cœur du Var pour leur collaboration, leurs efforts et leur compréhension. LES GRANDS PRINCIPES Reprise de la collecte des ordures ménagères en conteneur individuel (en porte à porte), 1 fois par semaine Reprise de la collecte des emballages en conteneur individuel (en porte à porte), 1 fois par semaine Réouverture des déchèteries pour les professionnels uniquement Elargissement de la permanence téléphonique PLANNING DES COLLECTES DES ORDURES MENAGERES ET DES EMBALLAGES EN CONTENEUR INDIVIDUEL Communes Collecte des ordures ménagères Collecte des emballages en conteneur en conteneur individuel individuel Besse‐sur‐Issole Le mercredi Le jeudi Cabasse‐sur‐Issole Le vendredi Le jeudi Le Cannet‐des‐Maures Le mardi Le vendredi Carnoules Le lundi Le mercredi Flassans‐sur‐Issole Le mercredi Le jeudi Gonfaron Le mardi Le mercredi Le Luc‐en‐Provence Secteur 1 : le lundi Secteur 1 : le mercredi Secteur 2 : le mardi Secteur 2 : le mercredi Les Mayons Le lundi Le jeudi Pignans Le jeudi Le mercredi Puget‐Ville Le lundi Le mardi Le Thoronet Le vendredi Le jeudi REOUVERTURE DES DECHETERIES POUR LES PROFESSIONNELS UNIQUEMENT A partir du lundi 20 avril, les déchèteries seront ouvertes uniquement aux professionnels seulement sur présentation du badge vert.
    [Show full text]
  • LE CANNET-DES-MAURES – CHEMIN DE FER DES MINES DE BAUXITE DU RECOUX IRSP N°83031.1 Inventaire Des Réseaux Spéciaux Et Particuliers
    LE CANNET-DES-MAURES – CHEMIN DE FER DES MINES DE BAUXITE DU RECOUX IRSP n°83031.1 Inventaire des Réseaux Spéciaux et Particuliers Chemin de fer électrique des mines de bauxite du Recoux. MC Code INSEE – Commune(s) 83031 – Le Cannet-des-Maures 83136 – Le Thoronet Fiche IRSP de présentation générale Var du bassin de Brignoles : 83000.0 N°RSU N° officiel Intitulé Ouverture Fermeture 83033.01N 930 000 Carnoules – Les Arcs 1862 En service 83031.01M / Mines du Recoux – Les Ribas 1886 1960 1800 1825 1850 1875 1900 1925 1950 1975 2000 2025 Revue générale des chemins de fer et des tramways Gallica La Revue de Paris – Tome II -1918 – pages 845 à 859 Gallica Annales de la Société d’histoire naturelle de Toulon – 1910-1945 Gallica Le Ciment – Mars 1930 Gallica Annales des sciences géologiques Gallica Musée des Gueules Rouges Les mines de bauxite de France Les mines de Bauxite Provence Heritage Railways Les mines de bauxite ϥopcku Congrès international des mines, de la métallurgie et de la géologie Gallica [email protected] ATTENTION : le fonctionnement des liens vers les sites mentionnés ne sont pas garantis. Symbole « » : Crtl+clic pour accéder au site. L’accès à certains sites est dangereux et/ou situés sur des propriétés privées. Ne cherchez pas à pénétrer par effraction. Essayez d’obtenir l’autorisation de pénétrer et circuler, si c’est possible. Laissez les lieux en l’état. N’abîmez pas les clôtures et les cultures. Refermez les barrières trouvées fermées. Ne touchez pas aux barrières trouvées ouvertes. 1 IRSP – 5 décembre 2016 LE CANNET-DES-MAURES
    [Show full text]
  • Le Thoronet Abbey from Wikipedia, the Free Encyclopedia (2.9.2012)
    Le Thoronet Abbey From Wikipedia, the free encyclopedia (2.9.2012) Le Thoronet Abbey (French: L'abbaye du Thoronet) is a former Cistercian abbey built in the late twelfth and early thirteenth century, now restored as a museum. It is sited between the towns of Draguignan and Brignoles in the Var Department of Provence, in southeast France. It is one of the three Cistercian abbeys in Provence, along with the Sénanque Abbey and Silvacane, that together are known as "the Three Sisters of Provence." Le Thoronet Abbey is one of the best examples of the spirit of the Cistercian order. Even the acoustics of the church imposed a certain discipline upon the monks; because of the stone walls, which created a long echo, the monks were forced to sing slowly and perfectly together. The abbey is fundamentally connected to its site, and is an exceptional example of spirituality and philosophy transformed into architecture. It is distinguished, like other Cistercian abbeys, by its purity, harmony, and lack of decoration or ornament. Chronology of Thoronet Abbey • 1098 - Founding of the first Cistercian monastery at Cîteaux, near Dijon, in Burgundy, by Robert de Molesme. • 1136 - A group of Cistercian monks from the Abbey of Mazan, a "granddaughter" of the monastery at Citeaux, found a new monastery called Notre-dame-des- Floriéges, in the Var region. • 1140 - Raimond and Etienne des Baux donate land for a new monastery in a remote mountain valley 45 The cloister kilometers northwest of Fréjus. • before 1157 The monks move from Floriéges to Le Thoronet • 1170 to 1200 (?) Construction of the monastery • 1176 - Alphonse I, the Count of Provence, confirms the Abbey property.
    [Show full text]
  • TERRITOIRES Et CENTRES DE SOLIDARITE
    TERRITOIRES D’ACTION SOCIALE et CENTRES DE SOLIDARITÉ Liste des centres de solidarité du conseil départemental Il est tout à fait conseillé aux chefs d’établissement de se mettre en lien avec les travailleurs sociaux de leur secteur dans le cadre de la prévention des situations d'enfants en risque de danger. En effet, les Assistantes sociales de secteur sont à même de coopérer dans la mesure où elles suivent un grand nombre de familles. TERRITOIRES D’ACTION CENTRES DE SOLIDARITE COMMUNES CONCERNEES SOCIALE LA SEYNE Centre Hermès 04 83 95 37 90 LA SEYNE SUR MER LA SEYNE – ST MANDRIER ST MANDRIER Mairie 04 94 11 51 60 ST MANDRIER les lundis et vendredis Cantons 1, 2, 3 Lazare Carnot 04 83 95 00 00 Canton 4, 5, 6 et 7 04 83 05 23 67 TOULON TOULON Canton 8 04 83 95 61 00 Canton 9 Ste Musse 04 83 16 67 15 HYERES 04 83 95 55 80 HYERES BORMES LES MIMOSAS 04 83 95 41 90 BORMES, LE LAVANDOU, LA LONDE CUERS 04 83 95 53 90 CUERS, COLLOBRIERES, PIERREFEU LA CRAU 04 83 95 56 20 LA CRAU, CARQUEIRANNE, LE PRADET VAL GAPEAU ILES D’OR LA GARDE 04 83 95 56 50 LA GARDE LA VALETTE 04 83 95 56 90 LA VALETTE, LE REVEST LES EAUX LA FARLEDE, BELGENTIER, SOLLIES-PONT SOLLIES-SOLLIES-PONT 04 83 95 46 00 SOLLIES-TOUCAS, SOLLIES-VILLE SIX-FOURS 04 83 95 41 00 SIX-FOURS Matin 04 94 10 25 75 SANARY SANARY Après-Midi 04 83 95 27 50 LITTORAL SUD STE BAUME OLLIOULES 04 83 95 58 50 OLLIOULES EVENOS, LA CADIERE, SIGNES, LE BEAUSSET, LE BEAUSSET 04 83 95 57 30 LE CASTELLET, RIBOUX BANDOL 04.83.95.52.70 BANDOL, ST CYR SUR MER BESSE, CABASSE, CARNOULES, FLASSANS, CŒUR DU
    [Show full text]
  • Sur 4 CHARTE D'engagement POUR L'acquisition D'un
    CHARTE D’ENGAGEMENT POUR L’ACQUISITION D’UN POULAILLER Pole Préservation de l’Environnement Communauté de Communes Cœur du Var [email protected] – Tél : 04.94.39.44.90 Entre les soussignés : Nom : Communauté de Communes Cœur du Var Numéro SIRET : 248 300 550 00030 Représentée par : Catherine ALTARE Vice-Présidente de la Communauté de Communes Cœur du Var Adresse : Lieu-dit les Sigues 83590 Gonfaron Tél : 04.94.39.44.90 Mail : [email protected] Contact : Pôle Préservation de l’Environnement Lieu-dit les Sigues 83590 Gonfaron Tel : 04.94.39.44.90 Ci-après dénommée Cœur du Var Et, Nom : .................................................................................................................................. Adresse : ............................................................................................................................. ............................................................................................................................................. Téléphone : …………………………………………………………… Mail : …………………………………………………………. Ci-après dénommée l’acquéreur, d’autre part, PREAMBULE La Communauté de communes Cœur du Var exerce depuis 2011, les compétences de collecte et de traitement des déchets pour les 11 communes membres. Soucieuse de réduire la quantité de déchets, elle s’est engagée en 2014 dans un programme « zéro déchet – zéro gaspillage » puis en 2019 dans programme « Economie Circulaire» » soutenue par l’ADEME. L’opération « 100 poulaillers à tarif préférentiel », en réduisant à la source
    [Show full text]