Kessedhek Rag Arwodhyow Ha Henwyn Leow Signage and Place-Name Panel
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Kessedhek rag Arwodhyow ha Henwyn Leow Signage and Place-name Panel Dydh / Date: 21 mis Hwevrer, 2014 / 21 February 2014, 10am. Le / Venue: Stevel/Room 2N:06, Lys Kernow / County Hall, Truru / Truro. AGENDA / ROL NEGYS 1. Diharasow / Apologies 2. Kovnotyansow / Minutes 3. Materow ow sordya / Matters arising 4. Arwodhow yn stret / Street signs Outstanding translations 5. Henwyn leow / Place names a) Mappa Kernow 6. Negys aral / Any Other Business a) Suffixes – Byhan ~ Vyhan 7. Dydh an kuntelles nessa / Date of Next Meeting – 21/03/2014 Paperow a vern / Background papers • Kovnotyansow kuntelles a veu synsys 17/01/2014 / Minutes of the meeting held 17/01/2014 – Previously circulated • List of Outstanding Street Names – To be tabled at meeting. • Mappa Kernow Outstanding Names – Update to be circulated. Future Work • Finish Parishes • Mappa Kernow – Place names • Complete names on OS 1:250,000 map. KESKOWETHYANS AN TAVES KERNEWEK CORNISH LANGUAGE PARTNERSHIP KESSEDHEK ARWODHYOW HA HENWYN LEOW SIGNAGE AND PLACENAME PANEL Kofnotyansow an kuntelles synsys: Friday 21 st February 2014 Draft Minutes of the meeting held : dy’Gwener 21ves mis Hwevrer 2014 Present: N Meek (Chair), K George, R Lyon, J Holmes, In attendance: P Hodge, S Rogerson (Secretary) No. Item Action 1. Diharasow / Apologies L Jenkin 2. Kovnotyansow / Minutes The minutes of the meeting on Friday 17 th January 2014 were read and agreed. 3. Materow ow sordya / Matters arising No matters arising 4. Arwodhow yn stret / Street signs Tower Court, Bodmin = Garth an Tour Norway Road, Bodmin = Fordh Norgagh Dymond Court, Bodmin = Garth Dymond Penlee View Terrace, Penzance = Terras Gwel Pennlergh Dock Lane, Penzance = Bownder Borthklos Toltuff Road, Penzance = Fordh Toll Toft 1 Toltuff Crescent, Penzance = Gwarak Toll Toft 1 Toll = hole; coastal location Toft = meaning unsure Place-name: Tol Toft (St Buryan) OS SW 4423 = Toll Toft Florence Place, Newlyn = Tyller Florence 1 1878 OS Spelling “Tol Toft” (St Buryan) from C. Weatherhill. 5. Henwyn leow / Place names Mappa Kernow Chilsworthy, Calstock = Karjyl From OE (Old English) Ceoles wordig , “Ceol’s farm”. It was noted that the generic for ‘worthy’ was agreed as kar on 17/01/14. There was a suggestion that a Cornish respelling of Ceol would be Chyl, or Chyol. Coad’s Green, North Hill = Glesincoad In C18, this was “Coade family’s green”. After researching the family name a ‘Goad’ was identified in the Torpoint area; place-names included Goads Green and Goads Mill. The name was left unchanged as it was believed to be an English surname, meaning a purse/bag maker. Connor Downs, Gwithian = DEFERRED Coppathorne, Poundstock = Sperntrogh Coppe thorn (OE); “pollarded thorn tree”. Suggested spern (collective thorns) + trogh (an unspecified tree cutting). Couch’s Mill (Boconnoc) = Melincouch In C14, this was “Couch family’s mill”. There was a discussion regarding the surname’s derivation; Cornish kogh , meaning ‘red- haired’ or ME (Middle English) / OF (Old French) Couche , meaning ‘bed maker’. Crafthole, Sheviock = Toll an Kroft In OE, this was Craft holh , meaning “hollow with enclosed arable land”. Cremyll, Maker = Splat From OE Crymel , meaning “fragment of land”. Crumplehorn, Lansallos = Trevelhorn Meaning ‘Maelhoern’s farm’. There was a discussion regarding the spelling Treval/Trevel; the historic forms from 1594 (Trembelhorne) and 1706 (Cremblehorne) support the <e> spelling. It was noted that mutation is less prevalent in East Cornwall. <Mel> was found unmutated 9 times, but 15 mutated personal-names. Darite, St Cleer = Darith Believed to come from a family-name from the local area. 2 Daw’s House, South Petherwin = Chidaw In C17, this was “Dawe family’s house”. Doublebois, Liskeard = Kosdewblek The of this place-name was two-part wood. There was a discussion regarding which word to use for ‘double’. Downderry, St Germans = Downderri Downderry, St Stephen in Brannel = Downderri The meaning of this name is obscure, but probably from English. The translation provided is a Cornish respelling. Downgate, Ladock = Porth an Woon Downgate, Linkinhorne = Porth an Woon Downgate, Stoke Climsand = Porth an Woon Utilising the Cornish word porth , meaning entrance to the down lands. Drakewalls, Calstock = Fosowdrake In C19, this was “Drake family’s walls”. Drawbridge, St Neot = Ponsdrayl From OE Draeg ford , meaning “drag-slope ford”. The earlier 1492 historic form Drafurde shows that the bridge was built later. There was a suggestion that the later 1503 form Draa Brygge be used for the translation. Dunmere, Bodmin = Dinmeur Dunmere Bridge (ST), Bodmin = Ponsdinmeur Dunmere Bridge (Bridge), Bodmin = Pons Dinmeur Durgan, Mawnan = DEFERRED East Taphouse, St Pinnock = DEFERRED Ellenglaze, Cubert = Heylynnlas Streams Ellenglas = Heylynn Las Ellenwyn = Heylynn Wynn Enniscaven, St Dennis = DEFERRED Foxhole, Lanivet = Tollowarn Foxhole, St Stephen in Brannel = Tollowarn Foxhold, St Stephen in Saltash = Tollowarn 3 Foxhole, Whitstone = Tollowarn Foxhole Copse, Launcells = DEFERRED Foxhole Point, Poundstock = Penn Tollowarn 7. Dydh an kuntelles nessa / Date of next meeting Friday 21 st March 2014, 2N:07, NCH, Truro 4 .