Kessedhek Rag Arwodhyow Ha Henwyn Leow Signage and Place-Name Panel

Kessedhek Rag Arwodhyow Ha Henwyn Leow Signage and Place-Name Panel

Kessedhek rag Arwodhyow ha Henwyn Leow Signage and Place-name Panel Dydh / Date: 21 mis Hwevrer, 2014 / 21 February 2014, 10am. Le / Venue: Stevel/Room 2N:06, Lys Kernow / County Hall, Truru / Truro. AGENDA / ROL NEGYS 1. Diharasow / Apologies 2. Kovnotyansow / Minutes 3. Materow ow sordya / Matters arising 4. Arwodhow yn stret / Street signs Outstanding translations 5. Henwyn leow / Place names a) Mappa Kernow 6. Negys aral / Any Other Business a) Suffixes – Byhan ~ Vyhan 7. Dydh an kuntelles nessa / Date of Next Meeting – 21/03/2014 Paperow a vern / Background papers • Kovnotyansow kuntelles a veu synsys 17/01/2014 / Minutes of the meeting held 17/01/2014 – Previously circulated • List of Outstanding Street Names – To be tabled at meeting. • Mappa Kernow Outstanding Names – Update to be circulated. Future Work • Finish Parishes • Mappa Kernow – Place names • Complete names on OS 1:250,000 map. KESKOWETHYANS AN TAVES KERNEWEK CORNISH LANGUAGE PARTNERSHIP KESSEDHEK ARWODHYOW HA HENWYN LEOW SIGNAGE AND PLACENAME PANEL Kofnotyansow an kuntelles synsys: Friday 21 st February 2014 Draft Minutes of the meeting held : dy’Gwener 21ves mis Hwevrer 2014 Present: N Meek (Chair), K George, R Lyon, J Holmes, In attendance: P Hodge, S Rogerson (Secretary) No. Item Action 1. Diharasow / Apologies L Jenkin 2. Kovnotyansow / Minutes The minutes of the meeting on Friday 17 th January 2014 were read and agreed. 3. Materow ow sordya / Matters arising No matters arising 4. Arwodhow yn stret / Street signs Tower Court, Bodmin = Garth an Tour Norway Road, Bodmin = Fordh Norgagh Dymond Court, Bodmin = Garth Dymond Penlee View Terrace, Penzance = Terras Gwel Pennlergh Dock Lane, Penzance = Bownder Borthklos Toltuff Road, Penzance = Fordh Toll Toft 1 Toltuff Crescent, Penzance = Gwarak Toll Toft 1 Toll = hole; coastal location Toft = meaning unsure Place-name: Tol Toft (St Buryan) OS SW 4423 = Toll Toft Florence Place, Newlyn = Tyller Florence 1 1878 OS Spelling “Tol Toft” (St Buryan) from C. Weatherhill. 5. Henwyn leow / Place names Mappa Kernow Chilsworthy, Calstock = Karjyl From OE (Old English) Ceoles wordig , “Ceol’s farm”. It was noted that the generic for ‘worthy’ was agreed as kar on 17/01/14. There was a suggestion that a Cornish respelling of Ceol would be Chyl, or Chyol. Coad’s Green, North Hill = Glesincoad In C18, this was “Coade family’s green”. After researching the family name a ‘Goad’ was identified in the Torpoint area; place-names included Goads Green and Goads Mill. The name was left unchanged as it was believed to be an English surname, meaning a purse/bag maker. Connor Downs, Gwithian = DEFERRED Coppathorne, Poundstock = Sperntrogh Coppe thorn (OE); “pollarded thorn tree”. Suggested spern (collective thorns) + trogh (an unspecified tree cutting). Couch’s Mill (Boconnoc) = Melincouch In C14, this was “Couch family’s mill”. There was a discussion regarding the surname’s derivation; Cornish kogh , meaning ‘red- haired’ or ME (Middle English) / OF (Old French) Couche , meaning ‘bed maker’. Crafthole, Sheviock = Toll an Kroft In OE, this was Craft holh , meaning “hollow with enclosed arable land”. Cremyll, Maker = Splat From OE Crymel , meaning “fragment of land”. Crumplehorn, Lansallos = Trevelhorn Meaning ‘Maelhoern’s farm’. There was a discussion regarding the spelling Treval/Trevel; the historic forms from 1594 (Trembelhorne) and 1706 (Cremblehorne) support the <e> spelling. It was noted that mutation is less prevalent in East Cornwall. <Mel> was found unmutated 9 times, but 15 mutated personal-names. Darite, St Cleer = Darith Believed to come from a family-name from the local area. 2 Daw’s House, South Petherwin = Chidaw In C17, this was “Dawe family’s house”. Doublebois, Liskeard = Kosdewblek The of this place-name was two-part wood. There was a discussion regarding which word to use for ‘double’. Downderry, St Germans = Downderri Downderry, St Stephen in Brannel = Downderri The meaning of this name is obscure, but probably from English. The translation provided is a Cornish respelling. Downgate, Ladock = Porth an Woon Downgate, Linkinhorne = Porth an Woon Downgate, Stoke Climsand = Porth an Woon Utilising the Cornish word porth , meaning entrance to the down lands. Drakewalls, Calstock = Fosowdrake In C19, this was “Drake family’s walls”. Drawbridge, St Neot = Ponsdrayl From OE Draeg ford , meaning “drag-slope ford”. The earlier 1492 historic form Drafurde shows that the bridge was built later. There was a suggestion that the later 1503 form Draa Brygge be used for the translation. Dunmere, Bodmin = Dinmeur Dunmere Bridge (ST), Bodmin = Ponsdinmeur Dunmere Bridge (Bridge), Bodmin = Pons Dinmeur Durgan, Mawnan = DEFERRED East Taphouse, St Pinnock = DEFERRED Ellenglaze, Cubert = Heylynnlas Streams Ellenglas = Heylynn Las Ellenwyn = Heylynn Wynn Enniscaven, St Dennis = DEFERRED Foxhole, Lanivet = Tollowarn Foxhole, St Stephen in Brannel = Tollowarn Foxhold, St Stephen in Saltash = Tollowarn 3 Foxhole, Whitstone = Tollowarn Foxhole Copse, Launcells = DEFERRED Foxhole Point, Poundstock = Penn Tollowarn 7. Dydh an kuntelles nessa / Date of next meeting Friday 21 st March 2014, 2N:07, NCH, Truro 4 .

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    5 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us