Tenebrae

Matins & Lauds

For

Holy Thursday 2 Maundy Thursday: 1st Nocturn

The zeal of thine house * hath consumed me, and the rebukes of them that re- buked thee are fallen upon me

[1. Salvum me fac, Deus: * quóniam intravérunt SAVE me, O God; for the waters are aquæ usque ad ánimam meam.] come in, even unto my soul. 2. Infíxus sum in limo profúndi: * et non est sub- I stick fast in the deep mire; * where no stántia. ground is. 3. Veni in altitúdinem maris: * et tempéstas I am come into deep waters so that the demérsit me. floods run over me. 4. Laborávi clamans, raucæ factæ sunt fauces I am weary of crying; my throat is dry; meæ: * defecérunt óculi mei, dum spero in Deum my sight faileth me for waiting so long upon my God. meum. 5. Multiplicáti sunt super capíllos cápitis mei, * They that hate me without a cause are qui odérunt me gratis. more than the hairs of my head. 6. Confortáti sunt qui persecúti sunt me inimíci They that are mine enemies, and would mei injúste: * quæ non rápui, tunc exsolvébam. destroy me guiltless, are mighty: I paid them the things that I never took. 7. Deus, tu scis insipiéntiam meam: * et delícta God, thou knowest my simpleness, and mea a te non sunt abscóndita. my faults are not hid from thee. 8. Non erubéscant in me qui exspéctant te, Let not them that trust in thee, O Lord Dómine, * Dómine virtútum. God of hosts, be ashamed for my cause. 9. Non confundántur super me * qui quærunt te, Let not those that seek thee be con- Deus Israël. founded through me, O Lord God of Is- rael. 10. Quóniam propter te sustínui oppróbrium: * And why? for thy sake have I suffered opéruit confúsio fáciem meam. reproof. Shame hath covered my face. 11. Extráneus factus sum frátribus meis, * et pere- I am become a stranger unto my breth- grínus fíliis matris meæ. ren. Even an alien unto my mothers chil- dren. 3 12. Quóniam zelus domus tuæ comédit me: * et For the zeal of thine house hath even oppróbria exprobrántium tibi cecidérunt super me. eaten me, and the rebukes of them that rebuked thee are fallen upon me. 13. Et opérui in jejúnio ánimam meam: * et fac- I wept, and chastened myself with fast- tum est in oppróbrium mihi. ing, and that was turned to my reproof. 14. Et pósui vestiméntum meum cilícium: * et I put on sackcloth also and they jested factus sum illis in parábolam. upon me. 15. Advérsum me loquebántur, qui sedébant in They that sit in the gate speak against porta: * et in me psallébant qui bibébant vinum. me, and the drunkards make songs upon me. 16. Ego vero oratiónem meam ad te, Dómine: * But, Lord, I make my prayer unto thee tempus benepláciti, Deus. in an acceptable time. 17. In multitúdine misericórdiæ tuæ exáudi me, * Hear me, O God, in the multitude of thy in veritáte salútis tuæ: mercy; even in the truth of thy salvation. 18. Eripe me de luto, ut non infígar: * líbera me Take me out of the mire, that I sink not. ab iis, qui odérunt me, et de profúndis aquárum. O let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. 19. Non me demérgat tempéstas aquæ, † neque Let not the water-flood drown me, nei- absórbeat me profúndum: * neque úrgeat super me ther let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me. púteus os suum. 20. Exáudi me, Dómine, quóniam benígna est Hear me, O Lord, for thy loving- misericórdia tua: * secúndum multitúdinem mis- kindness is comfortable. Turn thee unto me according to the multitude of thy eratiónum tuárum réspice in me. mercies. 21. Et ne avértas fáciem tuam a púero tuo: * And hide not thy face from thy servant quóniam tríbulor, velóciter exáudi me. for I am in trouble. O haste thee, and hear me. 22. Inténde ánimæ meæ, et líbera eam: * propter Draw nigh unto my soul, and save it. De- inimícos meos éripe me. liver me, because of mine enemies. 23. Tu scis impropérium meum, et confusiónem Thou hast known my reproof, shame, meam, * et reveréntiam meam. and my dishonour. 24. In conspéctu tuo sunt omnes qui tríbulant me: Mine adversaries are all in thy sight.Thy * impropérium exspectávit cor meum, et misériam. rebuke hath broken my heart; I am full of heaviness. 25. Et sustínui qui simul contristarétur, et non fuit: I looked for some to have pity on me, but * et qui consolarétur, et non invéni. there was no man, neither found I any to comfort me. 26. Et dedérunt in escam meam fel: * et in siti They gave me gall to eat. And when I mea potavérunt me acéto. was thirsty they gave me vinegar to drink. 27. Fiat mensa eórum coram ipsis in láqueum, * et Let their table be made a snare to take in retributiónes, et in scándalum. themselves withal. And let the things that should have been for their wealth be unto them an occasion of falling. 28. Obscuréntur óculi eórum ne vídeant: * et dor- Let their eyes be blinded, that they see sum eórum semper incúrva. not. And ever bow thou down their backs. 4 29. Effúnde super eos iram tuam: * et furor iræ Pour out thine indignation upon them. tuæ comprehéndat eos. And let thy wrathful displeasure take hold of them. 30. Fiat habitátio eórum desérta: * et in tab- Let their habitation be void, and no man ernáculis eórum non sit qui inhábitet. to dwell in their tents. 31. Quóniam quem tu percussísti, persecúti sunt: For they persecute him whom thou hast * et super dolórem vúlnerum meórum addidérunt. smitten, and they talk how they may vex them whom thou hast wounded. 32. Appóne iniquitátem super iniquitátem eórum: Let them fall from one wickedness to an- * et non intrent in justítiam tuam. other and not come into thy righteous- ness. 33. Deleántur de libro vivéntium: * et cum justis Let them be wiped out of the book of the non scribántur. livin, and not be written among the righteous. 34. Ego sum pauper et dolens: * salus tua, Deus, As for am, when I am poor and in heavi- suscépit me. ness; thy help, O God, shall lift me up. 35. Laudábo nomen Dei cum cántico: * mag- I will praise the Name of God with a nificábo eum in laude: song; and magnify it with thanksgiving. 36. Et placébit Deo super vítulum novéllum: * This also shall please the Lord, better córnua producéntem et úngulas. than a bullock that hath horns and hoofs. 37. Vídeant páuperes et læténtur: * quærite Deum, The humble shall consider this, and be et vivet ánima vestra. glad. Seek ye after God, and your soul shall live. 38. Quóniam exaudívit páuperes Dóminus: * et For the Lord heareth the poor, and vinctos suos non despéxit. despiseth not his prisoners. 39. Laudent illum cæli et terra, * mare et ómnia Let heaven and earth praise him, the sea, reptília in eis. and all that moveth therein. 40. Quóniam Deus salvam fáciet Sion: * et ædi- For God will save Sion, and build the ficabúntur civitátes Juda. cities of Judah. 41. Et inhabitábunt ibi, * et hereditáte acquírent That men may dwell there, and have it in eam. possession. 42. Et semen servórum ejus possidébit eam: * et The posterity also of his servants shall qui díligunt nomen ejus, habitábunt in ea. inherit it, and they that love his Name shall dwell therein. 5

Let them be turned back- ward, * and put to confusion, that wish me evil.

[1. Deus, in adjutórium meum inténde : * Dómine HASTE thee, O God, to deliver me; ad adjuvándum me festína.] make haste to help me, O LORD. 2. Confundántur et revereántur, * qui quærunt áni- Let them be ashamed and confounded mam meam. that seek after my soul. 3. Avertántur retrórsum, et erubéscant, * qui vol- Let them be turned backward and put unt mihi mala. to confusion that wish me evil. 4. Avertántur statim erubescéntes, * qui dicunt Let them for their reward be soon mihi : Euge, euge. brought to shame, that cry over me, There! there! 5. Exsúltent et læténtur in te omnes qui quærunt But let all those that seek thee be joyful te, * et dicant semper : Magnificétur Dóminus : qui and glad in thee: and let all such as de- light in thy salvation say alway, The díligunt salutáre tuum. Lord be praised. 6. Ego vero egénus, et pauper sum : * Deus, ád- As for me, I am poor and in misery: juva me. haste thee unto me, O God. 7. Adjútor meus, et liberátor meus es tu : * Thou art my helper, and my redeemer: Dómine, ne moréris. O LORD, make no long tarrying. 6

Deliver me, * O my God, out of the hand of the un- godly.

[1. In te, Dómine, sperávi, non confúndar in ætér- IN thee, O LORD, have I put my trust; num : * in justítia tua líbera me, et éripe me.] let me never be put to confusion, but rid me and deliver me in thy righteousness; 2. Inclína ad me aurem tuam, * et salva me. Incline thine ear unto me, and save me. 3. Esto mihi in Deum protectórem, et in locum Be thou my stronghold, whereunto I may munítum : * ut salvum me fácias. alway resort: thou hast promised to help me, 4. Quóniam firmaméntum meum, * et refúgium For thou art my house of defence, and meum es tu. my castle. 5. Deus meus, éripe me de manu peccatóris, * de Deliver me, O my God, out of the hand of manu contra legem agéntis et iníqui : the ungodly, out of the hand of the un- righteous and cruel man. 6. Quóniam tu es patiéntia mea, Dómine : * For thou, O Lord GOD, art the thing Dómine, spes mea a juventúte mea. that I long for: thou art my hope, even from my youth. 7. In te confirmátus sum ex útero : * de ventre Through thee have I been holden up ever matris meæ tu es protéctor meus. since I was born: thou art he that took me out of my mother's womb. 8. In te cantátio mea semper : * tamquam My praise shall be alway of thee: I am prodígium factus sum multis : et tu adjútor fortis. become as it were a monster unto many, but my sure trust is in thee. 9. Repleátur os meum laude, ut cántem glóriam O let my mouth be filled with thy praise, tuam : * tota die magnitúdinem tuam. that I may sing of thy glory and honour all the day long. 10. Ne projícias me in témpore senectútis : * cum Cast me not away in the time of age; for- defécerit virtus mea, ne derelínquas me. sake me not when my strength faileth me. 7 11. Quia dixérunt inimíci mei mihi : * et qui cus- For mine enemies speak against me; and todiébant ánimam meam, consílium fecérunt in they that lay wait for my soul take their counsel together. unum. 12. Dicéntes : Deus derelíquit eum, † perse- Saying: God hath forsaken him; perse- químini, et comprehéndite eum : * quia non est qui cute him, and take him, for there is none to deliver him. erípiat. 13. Deus ne elongéris a me : * Deus meus, in Go not far from me, O God; my God, auxílium meum réspice. haste thee to help me. 14. Confundántur, et defíciant detrahéntes ánimæ Let them be confounded and perish that meæ : * operiántur confusióne, et pudóre qui are against my soul; let them be covered with shame and dishonour that seek to quærunt mala mihi. do me evil. 15. Ego autem semper sperábo : * et adjíciam su- As for me, I will patiently abide alway, per omnem laudem tuam. and will praise thee more and more. 16. Os meum annuntiábit justítiam tuam : * tota My mouth shall speak of thy righteous- die salutáre tuum. ness and all the day of thy salvation; 17. Quóniam non cognóvi litteratúram, † introíbo For I know no end thereof: I will go forth in poténtias Dómini : * Dómine, memorábor justítiæ in the strength of the Lord GOD, and will make mention of thy righteousness tuæ solíus. only. 18. Deus, docuísti me a juventúte mea : * et usque Thou, O God, hast taught me from my nunc pronuntiábo mirabília tua. youth up until now; therefore will I tell of thy wondrous works. 19. Et usque in senéctam et sénium : * Deus, ne Forsake me not, O God, in mine old age, derelínquas me, when I am gray-headed. 20. Donec annúntiem bráchium tuum * gen- Until I have shewed thy strength unto eratióni omni, quæ ventúra est : this generation, and thy power to all them that are yet for to come. 21. Poténtiam tuam, et justítiam tuam, Deus, † Thy righteousness, O God, is very high, usque in altíssima, quæ fecísti magnália : * Deus, and great things are they that thou hast done: O God, who is like unto thee! quis símilis tibi? 22. Quantas ostendísti mihi tribulatiónes multas et O what great troubles and adversities malas : † et convérsus vivificásti me : * et de abys- hast thou shewed me! and yet didst thou turn and refresh me; yea, and brought- sis terræ íterum reduxísti me: est me from the deep of the earth again. 23. Multiplicásti magnificéntiam tuam : * et con- Thou hast brought me to great honour, vérsus consolátus es me. and comforted me on every side: 24. Nam et ego confitébor tibi in vasis psalmi Therefore will I praise thee, and thy veritátem tuam : * Deus, psallam tibi in cíthara, faithfulness, O God, playing upon an in- strument of music: unto thee will I sing Sanctus Israël. upon the harp, O thou Holy One of Is- rael. 25. Exsultábunt lábia mea cum cantávero tibi : * My lips will be glad when I sing unto et ánima mea, quam redemísti. thee; * and so will my soul whom thou hast delivered. 8 26 Sed et lingua mea tota die meditábitur justítiam My tongue also shall talk of thy right- tuam : * cum confúsi et revériti fúerint, qui quærunt eousness all the day long; for they are confounded and brought unto shame mala mihi. that seek to do me evil.

V. Let them be turned backward and put to confúsion. R. That wish me evil. 9

Here beginneth the Lamen- tation over Jerusalem by Jeremiah the Prophet

ALEPH. How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she be- come tributary!

BETH. She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

GHIMEL. Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwel- leth among the heathen, she findeth no rest: all her per- secutors overtook her be- tween the straits.

DALETH. The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.

HE. Her adversaries are the chief, her enemies pros- per;

10 for the LORD hath afflicted her for the multitude of her trans- gressions: her children are gone into captivity before the enemy.

Jerusalem, Jerusalem, return unto the Lord thy God.

R. On the mount of Olives he prayed to the Father : Father, if it be possible, let this cup pass from me : * The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

V. Watch and pray, that ye enter not into temptation.

R. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 11

VAU. And from the daughter of Zion all her beauty is de- parted: her princes are be- come like harts that find no pas- ture, and they are gone without strength before the pursuer.

ZAYIN. Jerusa- lem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.

12

HETH. Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her naked- ness: yea, she sigheth, and turneth back- ward.

TETH. Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down won- derfully: she had no comforter.

O LORD, behold my affliction: for the en- emy hath magnified himself.

Jerusalem, Jerusa- lem, return unto the Lord thy God. 13 R. My soul is exceed- ing sorrowful, even unto death ; tarry ye here, and watch with me : yet a little while and ye shall see the great multitude close me in : * And ye shall flee, but I shall go hence to be sacrificed for you. V. Behold, the is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. R. And ye shall flee, but I shall go hence to be sacrificed for you.

YODH. The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst com- mand that they should not enter into thy congregation.

CAPH. All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and con- sider; for I am become vile.

LAMEDH. Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger.

14

MEM. From above hath he sent fire into my bones, and it pre- vaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.

NUN. The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.

Jerusalem, Jerusalem, return unto the Lord thy God.

R. Behold when we shall see him, he hath no form nor comeli- ness : there is no beauty in him ; this is he which hath borne our griefs and carried away our sorrows ; but he was wounded for our transgressions, * And with his stripes we are healed. V. Surely he hath borne our griefs and carried our sorrows. R. And with his stripes we are healed.

15

V. This is he which hath borne our griefs and car- ried away our sor- rows ; but he was wounded for our transgressions, * And with his stripes we are healed. 16 2nd Nocturn

The Lord shall de- liver * the poor when he crieth, the needy also and him that hath no helper.

[1. Deus, judícium tuum regi da: * et justítiam GIVE the King thy judgments, O God, tuam fílio regis.] and thy righteousness unto the King's son. 2. Judicáre pópulum tuum in justítia, * et páu- Then shall he judge thy people according peres tuos in judício. unto right, and defend the poor. 3. Suscípiant montes pacem pópulo: * et colles The mountains also shall bring peace, justítiam. and the little hills righteousness unto the people. 4. Judicábit páuperes pópuli, et salvos fáciet fílios He shall keep the simple folk by their páuperum: * et humiliábit calumniatórem. right, defend the children of the poor, and punish the wrong doer. 5. Et permanébit cum sole, et ante lunam, * in They shall fear thee, as long as the sun generatióne et generatiónem. and moon endureth, from one genera- tion to another. 6. Descéndet sicut plúvia in vellus: * et sicut stil- He shall come down like the rain into a licídia stillántia super terram. fleece of wool, even as the drops that water the earth. 7. Oriétur in diébus ejus justítia, et abundántia In his time shall the righteous flourish; pacis: * donec auferátur luna. yea, and abundance of peace, so long as the moon endureth. 8. Et dominábitur a mári úsque ad máre:* et a His dominion shall be also from the one flúmine usque ad términos órbis terrárum. sea to the other, and from the Flood unto the world's end. 17 9. Coram illo prócident Æthíopes: * et inimíci They that dwell in the wilderness shall ejus terram lingent. kneel before him; his enemies shall lick the dust. 10. Reges Tharsis, et ínsulæ múnera ófferent: * The kings of Tharsis and of the isles shall reges Arabum et Saba dona addúcent. give presents; the kings of Arabia and Saba shall bring gifts. 11. Et adorábunt eum omnes reges terræ: * omnes All kings shall fall down before him; all Gentes sérvient ei: nations shall do him service. 12. Quia liberábit páuperem a poténte: * et páu- For he shall deliver the poor when he perem, cui non erat adjútor. crieth; the needy also, and him that hath no helper. 13. Parcet páuperi et ínopi: * et ánimas páuperum He shall be favourable to the simple and salvas fáciet. needy, and shall preserve the souls of the poor. 14. Ex usúris et iniquitáte rédimet ánimas eórum: He shall deliver their souls from false- * et honorábile nomen eórum coram illo. hood and wrong; and dear shall their blood be in his sight. 15. Et vivet, et dábitur ei de auro Arábiæ, † et He shall live, and unto him shall be given adorábunt de ipso semper: * tota die benedícent ei. of the gold of Arabia; prayer shall be made ever unto him, and daily shall he be praised. 16. Et erit firmaméntum in terra in summis món- There shall be an heap of corn in the tium, † superextollétur super Líbanum fructus ejus: earth, high upon the hills ; his fruit shall shake like Líbanus: and shall be green * et florébunt de civitáte sicut fœnum terræ. in the city like grass upon the earth. 17. Sit nomen ejus benedíctum in sæcula: * ante His Name shall endure for ever; his solem pérmanet nomen ejus. Name shall remain under the sun 18. Et benedicéntur in ipso omnes tribus terræ: * Among the posterities, which shall be omnes Gentes magnificábunt eum. blessed through him; and all the heathen shall praise him. 19. Benedíctus Dóminus, Deus Israël, * qui facit Blessed be the LORD God, even the God mirabília solus. of Israel, which only doeth wondrous things; 20. (Fit reveréntia) Et benedíctum nomen ma- (All bow during the first half of this verse) jestátis ejus in ætérnum: * et replébitur majestáte And blessed be the Name of his Majesty for ever: and all the earth shall be filled ejus omnis terra: fiat, fiat. with his Majesty. Amen, Amen. 18

The ungodly think * and speak wicked- ness : they speak of op- pression against the Most High.

[1. Quam bonus Israël Deus, * his, qui recto sunt TRULY God is loving unto Israel: even corde!] unto such as are of a clean heart. 2. Mei autem pene moti sunt pedes: * pene effúsi Nevertheless, my feet were almost gone, sunt gressus mei. my treadings had well-nigh slipt. 3. Quia zelávi super iníquos, * pacem peccatórum And why? I was grieved at the wicked: I videns. do also see the ungodly in such prosper- ity. 4. Quia non est respéctus morti eórum: * et fir- For they are in no peril of death; but are maméntum in plaga eórum. lusty and strong. 5. In labóre hóminum non sunt: * et cum homíni- They come in no misfortune like other bus non flagellabúntur : folk; neither are they plagued like other men. 6. Ideo ténuit eos supérbia, * opérti sunt iniquitáte And this is the cause that they are so hol- et impietáte sua. den with pride, and cruelty covereth them as a garment. 7. Pródiit quasi ex ádipe iníquitas eórum: * tran- Their eyes swell with fatness, and they siérunt in afféctum cordis. do even what they lust. 8. Cogitavérunt, et locúti sunt nequítiam: * iniq- They corrupt other, and speak of wicked uitátem in excélso locúti sunt. blasphemy; their talking is against the Most High. 9. Posuérunt in cælum os suum: * et lingua eórum For they stretch forth their mouth unto transívit in terra. the heaven, and their tongue goeth through the world. 10. Ideo convertétur pópulus meus hic: * et dies Therefore fall the people unto them, and pleni inveniéntur in eis. thereout suck they no small advantage. 19 11. Et dixérunt : Quómodo scit Deus, * et si est Tush, say they, how should God perceive sciéntia in excélso? it? is there knowledge in the Most High? 12. Ecce ipsi peccatóres, et abundántes in sæculo, Lo, these are the ungodly, these prosper * obtinuérunt divítias. in the world, and these have riches in possession: 13. Et dixi: Ergo sine causa justificávi cor meum, And I said, Then have I cleansed my * et lavi inter innocéntes manus meas. heart in vain, and washed my hands in innocency. 14. Et fui flagellátus tota die, * et castigátio mea All the day long have I been punished, in matutínis. and chastened every morning. 15. Si dicébam: Narrábo sic: * ecce natiónem Yea, and I had almost said even as they; filiórum tuórum reprobávi. but lo, then I should have condemned the generation of thy children. 16. Existimábam ut cognóscerem hoc, * labor est Then thought I to understand this; but it ante me. was too hard for me, 17. Donec intrem in Sanctuárium Dei: * et Until I went into the sanctuary of God: intélligam in novíssimis eórum. then understood I the end of these men. 18. Verúmtamen propter dolos posuísti eis: * de- Namely, how thou dost set them in slip- jecísti eos dum allevaréntur. pery places, and castest them down, and destroyest them. 19. Quómodo facti sunt in desolatiónem, súbito O how suddenly do they consume, per- defecérunt : * periérunt propter iniquitátem suam. ish, and come to a fearful end! 20. Velut sómnium surgéntium, Dómine, * in Yea, even like as a dream when one civitáte tua imáginem ipsórum ad níhilum rédiges. awaketh; so shalt thou make their image to vanish out of the city. 21. Quia inflammátum est cor meum, et renes mei Thus my heart was grieved, and it went commutáti sunt: * et ego ad níhilum redáctus sum, even through my reins. So foolish was I, and ignorant. et nescívi. 22. Ut juméntum factus sum apud te: * et ego Even as it were a beast before thee. Nev- semper tecum. ertheless, I am alway by thee. 23. Tenuísti manum déxteram meam: † et in vol- For thou hast holden me by my right untáte tua deduxísti me, * et cum glória suscepísti hand. Thou shalt guide me with thy counsel, and after that receive me with me. glory. 24. Quid enim mihi est in cælo? * et a te quid Whom have I in heaven but thee? and vólui super terram? there is none upon earth that I desire in comparison of thee. 25. Defécit caro mea, et cor meum: * Deus cordis My flesh and my heart faileth; but God mei, et pars mea Deus in ætérnum. is the strength of my heart, and my por- tion for ever. 26. Quia ecce, qui elóngant se a te, períbunt: * For lo, they that forsake thee shall per- perdidísti omnes, qui fornicántur abs te. ish; thou hast destroyed all them that are unfaithful unto thee. 27. Mihi autem adhærére Deo bonum est: * But it is good for me to hold me fast by pónere in Dómino Deo spem meam : God, to put my trust in the Lord GOD. 28. Ut annúntiem omnes prædicatiónes tuas, * in And to speak of all thy works in the gates portis fíliae Sion. of the daughter of Sion. 20

Arise, O Lord, * and judge my cause.

[1. Ut quid, Deus, repulísti in finem: * irátus est O GOD, wherefore art thou absent from furor tuus super oves páscuae tuæ?] us so long? why is thy wrath so hot against the sheep of thy pasture? 2. Memor esto congregatiónis tuæ: * quam poss- O think upon thy congregation, whom edísti ab inítio. thou hast purchased, and redeemed of old. 3. Redemísti virgam hereditátis tuæ: * mons Sion, Think upon the tribe of thine inheri- in quo habitásti in eo. tance, and Mount Sion, wherein thou hast dwelt. 4. Leva manus tuas in supérbias eórum in finem: * Lift up thy feet, that thou mayest utterly quanta malignátus est inimícus in sancto! destroy every enemy, which hath done evil in thy sanctuary. 5. Et gloriáti sunt qui odérunt te: * in médio sol- Thine adversaries roar in the midst of emnitátis tuæ. thy congregations, and set up their ban- ners for tokens. 6. Posuérunt signa sua, signa: * et non He that hewed timber afore out of the cognovérunt sicut in éxitu super summum. thick trees, was known to bring it to an excellent work. 21 7. Quasi in silva lignórum secúribus excidérunt But now they break down all the carved jánuas ejus in idípsum: * in secúri et áscia de- work thereof with axes and hammers. jecérunt eam. 8. Incendérunt igni sanctuárium tuum: * in terra They have set fire upon thy holy places, polluérunt tabernáculum nóminis tui. and have defiled the dwelling-place of thy Name, even unto the ground. 9. Dixérunt in corde suo cognátio eórum simul: * Yea, they said in their hearts, Let us Quiéscere faciámus omnes dies festos Dei a terra. make havoc of them altogether: thus have they burnt up all the houses of God in the land. 10. Signa nostra non vídimus, jam non est pro- We see not our tokens; there is not one phéta: * et nos non cognóscet ámplius. prophet more; no, not one is there among us, that understandeth any more. 11. Usquequo, Deus, improperábit inimícus: * ir- O God, how long shall the adversary do rítat adversárius nomen tuum in finem? this dishonour? shall the enemy blas- pheme thy Name for ever? 12. Ut quid avértis manum tuam, et déxteram Why withdrawest thou thy hand? why tuam, * de médio sinu tuo in finem? pluckest thou not thy right hand out of thy bosom to consume the enemy? 13. Deus autem Rex noster ante sæcula: * op- For God is my King of old; the help that erátus est salútem in médio terræ. is done upon earth, he doeth it himself. 14. Tu confirmásti in virtúte tua mare: * con- Thou didst divide the sea through thy tribulásti cápita dracónum in aquis. power; thou brakest the heads of the dragons in the waters. 15. Tu confregísti cápita dracónis: * dedísti eum Thou smotest the heads of leviathan in escam pópulis Æthíopum. pieces, and gavest him to be meat for the people of the wilderness. 16. Tu dirupísti fontes, et torréntes * tu siccásti Thou broughtest out fountains and wa- flúvios Ethan. ters out of the hard rocks; thou driedst up mighty waters. 17. Tuus est dies, et tua est nox: * tu fabricátus es The day is thine, and the night is thine; auróram et solem. thou hast prepared the light and the sun. 18. Tu fecísti omnes términos terræ: * æstátem et Thou hast set all the borders of the ver tu plasmásti ea. earth; thou hast made summer and win- ter. 19. Memor esto hujus, inimícus improperávit Remember this, O LORD, how the en- Dómino: * et pópulus insípiens incitávit nomen emy hath rebuked; and how the foolish people hath blasphemed thy Name. tuum. 20. Ne tradas béstiis ánimas confiténtes tibi, * et O deliver not the soul of thy turtle-dove ánimas páuperum tuórum ne obliviscáris in finem. unto the multitude of the enemies; and forget not the congregation of the poor for ever. 21. Réspice in testaméntum tuum: * quia repléti Look upon the covenant; for all the sunt, qui obscuráti sunt terræ dómibus iniquitátum. earth is full of darkness and cruel habita- tions. 22 22. Ne avertátur húmilis factus confúsus: * pauper O let not the simple go away ashamed; et inops laudábunt nomen tuum. but let the poor and needy give praise unto thy Name. 23. Exsúrge, Deus, júdica causam tuam: * memor Arise, O God, maintain thine own cause; esto improperiórum tuórum, eórum quæ ab insipié- remember how the foolish man blas- phemeth thee daily. nte sunt tota die. 24. Ne obliviscáris voces inimicórum tuórum: * Forget not the voice of thine enemies: supérbia eórum, qui te odérunt, ascéndit semper. the presumption of them that hate thee increaseth ever more and more.

V. Deliver me, O God, out of the hand of the un- godly. R. Out of the hand of the unrighteous and cruel

Hear my prayer, O God, and hide not thyself from my petition : take heed unto me, and hear me : how I mourn in my trial, and am vexed ; because of the crying of the enemy, and of the tribulation which cometh from the ungodly. These are the words of one who is disquieted, beset by trouble and anxiety. He prayeth as one under much suffering, desiring deliverance from evil. Let us see from what evil he doth suffer : and as we hear what that evil is, let us recognize that we also suffer from the same thing ; so that as we share his tribulation, we may also join in his prayer. I mourn in my trial (saith he) and am vexed. When doth he mourn? When is he vexed? In my trial, saith he. He hath in mind the ungodly that cause him tribulation, which same he calleth his trial. Therefore, think not that the wicked can serve no good purpose in this world, and that God is unable to accomplish good by means of them. Every wicked person is permitted to live in order that he may be made righteous, or else that the righteous may be tried by him. 23

R. Mine own friend hath betrayed me by the sign of a kiss : Whomsoever I shall kiss, that Same is he, hold him fast : this was the traitorous sign which he gave, even he who murdered him with a kiss. * Woe unto that man! He cast down the price of blood, and went, and hanged himself. V. It had been good for that man if he had not been born. R. Woe unto that man! He cast down the price of blood, and went, and hanged himself. 24

I would to God that the ungodly who now try us were converted, and so were on trial with us. Yet, though they continue to try us, let us not hate them : for we know not whether any of them will continue to the end in his evil ways. And mostly, when thou thinkest thyself to be hating thine enemy, thou hatest thy brother, and knowest it not. Only the devil and his angels are shewn to us in Scripture as doomed to eternal fire : their amendment alone is hopeless, against whom we wage a hidden strife. For which strife the Apostle would arm us, saying : We wrestle not against flesh and blood (that is, not against men, whom we see) but against principálities, against powers, against the rulers of the darkness of this world. Mark that he saith not : The rulers of this world : lest perchance thou shouldst think that devils are rulers of heaven and earth ; but rather, he saith : The rulers of the darkness of this world. When he speaketh thus of the world, he would have us understand the lovers of the world whereof the Gospel saith : And the world knew him not.

R. The vile mer- chant Judas came to the Lord to kiss him, which same, like as an innocent Lamb, refused not the kiss of Judas, * Who, for thirty pieces of sil- ver, betrayed Christ to the Jews. V. It had been good for that man if he had not been born. R. Who, for thirty pieces of silver, be- trayed Christ to the Jews. 25

For I have spied unrighteousness and strife in the city. Give heed now to the glory of the Cross it- self. On the brow of kings is now placed that Cross, which once enemies did deride. Effect hath proven strength. He hath subdued the world, not with a sword, but with Wood. The Wood of the Cross seemed a worthy object of scorn to his enemies ; and standing before that very Wood, they wagged their heads, saying, If thou be the Son of God, come down from the Cross! Thus did he stretch forth his hands to a disobedient and gainsaying people. If he is just who doth live by faith, then is he unrighteous who hath not faith. Wherefore, when he saith : Unrighteousness : under- stand that it is the disobedience of unbelief. The Lord then saw unrighteousness and strife in the city, and stretched out his hands unto an unbelieving and gainsaying people. And yet, looking upon the very same, he saith : Father, forgive them, for they know not what they do

R.One of my dis- ciples shall betray me this night : Woe unto that man by whom I am betrayed : * It had been good for that man if he had not been born. V. He that dip- peth his hand with me in the dish, the same shall betray me into the hands of sinners. R. It had been good for that man if he had not been born. R. One of my disciples ... 26 3rd Nocturn

I said unto the wicked : * Speak not wickedness against God.

[1. Confitébimur tibi, Deus: * confitébimur, et in- UNTO thee, O God, do we give thanks; vocábimus nomen tuum.] yea, unto thee do we give thanks. Thy Name also is so nigh. 2. Narrábimus mirabília tua: * cum accépero tem- And that do thy wondrous works de- pus, ego justítias judicábo. clare. In the appointed time, saith God, I shall judge according unto right. 3. Liquefácta est terra, et omnes qui hábitant in The earth is weak, and all the inhabiters ea: * ego confirmávi colúmnas ejus. thereof: I bear up the pillars of it. 4. Dixi iníquis: Nolíte iníque ágere: * et delin- I said unto the fools, Deal not so madly; quéntibus : Nolíte exaltáre cornu : and to the ungodly, Set not up your horn. 5. Nolíte extóllere in altum cornu vestrum: * Set not up your horn on high, and speak nolíte loqui advérsus Deum iniquitátem. not with a stiff neck.

6. Quia neque ab Oriénte, neque ab Occidénte, ne- For promotion cometh neither from the que a desértis móntibus: * quóniam Deus judex est. east, nor from the west, nor yet from the south. And why? God is the Judge. 7. Hunc humíliat, et hunc exáltat: * quia calix in He putteth down one, and setteth up an- manu Dómini vini meri plenus misto. other. For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full mixt. 8. Et inclinávit ex hoc in hoc †: verúmtamen fæx And he poureth out of the same. As for ejus non est exinaníta: * bibent omnes peccatóres the dregs thereof, all the ungodly of the earth shall drink them, and suck them terræ. out. 9 Ego autem annuntiábo in sæculum: * cantábo But I will talk of the God of Jacob, and Deo Jacob. praise him for ever. 27 10 Et ómnia córnua peccatórum confríngam: * et All the horns of the ungodly also will I exaltabúntur córnua justi. break, and the horns of the righteous shall be exalted.

The earth trembled * and was still, when God arose to judgement.

[1. Notus in Judæa Deus: * in Israël magnum no- IN Jewry is God known; his Name is men ejus.] great in Israel. 2. Et factus est in pace locus ejus: * et habitátio At Salem is his tabernacle, and his ejus in Sion. dwelling in Sion. 3. Ibi confrégit poténtias árcuum: * scutum, There brake he the arrows of the bow, gládium, et bellum. the shield, the sword, and the battle. 4. Illúminans tu mirabíliter a móntibus ætérnis: * Thou art glorious in might, when thou turbáti sunt omnes insipiéntes corde. comest from the hills of the robbers. 28 5. Dormiérunt somnum suum: * et nihil in- The proud are robbed, they have slept venérunt omnes viri divitiárum in mánibus suis. their sleep; and all the men whose hands were mighty have found nothing. 6. Ab increpatióne tua, Deus Jacob, * dormi- At thy rebuke, O God of Jacob, both the tavérunt qui ascendérunt equos. chariot and horse are fallen. 7. Tu terríbilis es, et quis resístet tibi? * ex tunc Thou, even thou art to be feared; and ira tua. who may stand in thy sight when thou art angry? 8. De cælo audítum fecísti judícium: * terra tré- Thou didst cause thy judgment to be muit et quiévit. heard from heaven; the earth trembled, and was still, 9 Cum exsúrgeret in judícium Deus, * ut salvos When God arose to judgment, and to fáceret omnes mansuétos terræ. help all the meek upon earth. 10 Quóniam cogitátio hóminis confitébitur tibi: * The fierceness of man shall turn to thy et relíquiæ cogitatiónis diem festum agent tibi. praise; and the fierceness of them shalt thou refrain. 11 Vovéte, et réddite Dómino Deo vestro: * om- Promise unto the LORD your God, and nes, qui in circúitu ejus affértis múnera. keep it, all ye that are round about him; bring presents unto him that ought to be feared. 12 Terríbili et ei qui aufert spíritum príncipum, * He shall refrain the spirit of princes, and terríbili apud reges terræ. is wonderful among the kings of the earth. 29

In the day of my trouble * I sought God with my hands.

[1. Voce mea ad Dóminum clamávi : * voce mea I WILL cry unto God with my voice; ad Deum, et inténdit mihi.] even unto God will I cry with my voice, and he shall hearken unto me. 2. In die tribulatiónis meæ Deum exquisívi, † In the time of my trouble I sought the mánibus meis nocte contra eum : * et non sum Lord: I stretched forth my hands unto him, and ceased not in the night season; decéptus. my soul refused comfort. 3. Rénuit consolári ánima mea, * memor fui Dei, When I am in heaviness, I will think et delectátus sum, et exercitátus sum : et defécit upon God; when my heart is vexed, I will complain. spíritus meus. 4. Anticipavérunt vigílias óculi mei : * turbátus Thou holdest mine eyes waking: I am so sum, et non sum locútus. feeble that I cannot speak. 5. Cogitávi dies antíquos : * et annos ætérnos in I have considered the days of old, and mente hábui. the years that are past. 6. Et meditátus sum nocte cum corde meo, * et I call to remembrance my song, and in exercitábar, et scopébam spíritum meum. the night I commune with mine own heart, and search out my spirit. 7. Numquid in ætérnum projíciet Deus : * aut non Will the Lord absent himself for ever? appónet ut complacítior sit adhuc? and will he be no more intreated? 30 8. Aut in finem misericórdiam suam abscíndet, * a Is his mercy clean gone for ever? and is generatióne in generatiónem? his promise come utterly to an end for evermore? 9. Aut obliviscétur miseréri Deus : * aut continé- Hath God forgotten to be gracious? and bit in ira sua misericórdias suas? will he shut up his loving-kindness in dis- pleasure? 10. Et dixi : Nunc cœpi : * hæc mutátio déxteræ And I said, It is mine own infirmity; but Excélsi. I will remember the years of the right hand of the Most Highest. 11. Memor fui óperum Dómini : * quia memor ero I will remember the works of the LORD, ab inítio mirabílium tuórum. and call to mind thy wonders of old time. 12. Et meditábor in ómnibus opéribus tuis : * et in I will think also of all thy works, and my adinventiónibus tuis exercébor. talking shall be of thy doings. 13. Deus, in sancto via tua : † quis Deus magnus Thy way, O God, is holy: who is so great sicut Deus noster? * tu es Deus qui facis mirabília. a God as our God? 14. Notam fecísti in pópulis virtútem tuam : * Thou art the God that doest wonders, Redemísti in bráchio tuo pópulum tuum fílios Jacob and hast declared thy power among the peoples. et Joseph. 15. Vidérunt te aquæ, Deus, vidérunt te aquæ : * Thou hast mightily delivered thy people, et timuérunt et turbátæ sunt abyssi. even the sons of Jacob and Joseph. 16. Multitúdo sónitus aquárum : * vocem The waters saw thee, O God, the waters dedérunt nubes. saw thee, and were afraid; the depths also were troubled. 17. Etenim sagíttæ tuæ tránseunt : * vox tonítrui The clouds poured out water, the air tui in rota. thundered, and thine arrows went abroad. 18. Illuxérunt coruscatiónes tuæ orbi terræ : * The voice of thy thunder was heard commóta est, et contrémuit terra. round about: the lightnings shone upon the ground; the earth was moved, and shook withal. 19. In mari via tua, et sémitæ tuæ in aquis multis : Thy way is in the sea, and thy paths in * et vestígia tua non cognoscéntur. the great waters, and thy footsteps are not known. 20. Deduxísti sicut oves pópulum tuum, * in Thou leddest thy people like sheep, by manu Móysi et Aaron. the hand of Moses and Aaron. 31

V. Arise, O Lord. R. And judge my cause.

Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divísions among you; and I partly be- lieve it. For there must be also heresies among you, that they which are ap- proved may be made mani- fest among you. When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. For in eating every one taketh be- fore other his own supper: and one is hungry, and an- other is drunken. What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? what shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. 32

R. Behold, I was like an innocent lamb ; I was led to the sacrifice, and I knew not that mine enemies had devised devices against me, saying : * Come let us put poison into his bread, and let us cut him off from the land of the living. V. All mine enemies devised my hurt against me, they plotted to- gether to do me evil, saying. R. Come let us put poison into his bread, and let us cut him off from the land of the living. 33 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: and when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is bro- ken for you: this do in remembrance of me. After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, this cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come

R. Could ye not watch with me one hour, ye that exhorted each other to die for me? * Or see ye not Judas yonder, how he sleepeth not, but maketh speed to betray me to the Jews? V. Why sleep ye? Rise, and pray, lest ye enter into temptation. R. Or see ye not Judas yonder, how he sleepeth not, but maketh speed to betray me to the Jews? 34

Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not dis- cerning the Lord's body. For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. For if we would judge ourselves, we should not be judged. But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto con- demnation. And the rest will I set in order when I come.

R. The elders of the people con- sulted together, * That they might take Jesus by subtilty, and put him to death : they came out as against a thief with swords and staves, for to take him.

V. Then gath- ered the chief priests and the Pharisees a council. R. That they might take &c 35

Mayest thou be justi- fied, O Lord, * in thy saying, and clear when thou art judged.

[1. Miserére mei Deus, * secúndum magnam HAVE mercy upon me, O God, after thy misericórdiam tuam.] great goodness; 2. Et secúndum multitúdinem miseratiónum According to the multitude of thy mer- tuárum, * dele iniquitátem meam. cies do away mine offences. 3. Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a pec- Wash me throughly from my wicked- cáto meo munda me. ness, and cleanse me from my sin. 4. Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et For I acknowledge my faults, and my sin peccátum meum contra me est semper. is ever before me. 5. Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut Against thee only have I sinned, and justificéris in sermónibus tuis, et vincas cum ju- done this evil in thy sight; that thou mightest be justified in thy saying, and dicáris. clear when thou art judged ... 6. Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: * et Behold, I was shapen in wickedness, and in peccátis concépit me mater mea. in sin hath my mother conceived me. 7. Ecce enim veritátem dilexísti: * incérta et oc- But lo, thou requirest truth in the inward cúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi. parts, and shalt make me to understand wisdom secretly. 8. Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis Thou shalt purge me with hyssop, and I me, et super nivem dealbábor. shall be clean; thou shalt wash me, and I shall be whiter than snow. 9. Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et ex- Thou shalt make me hear of joy and sultábunt ossa humiliáta. gladness, that the bones which thou hast broken may rejoice. 10. Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et om- Turn thy face from my sins, and put out nes iniquitátes meas dele. all my misdeeds. 36 11. Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum 1Make me a clean heart, O God, and rectum ínnova in viscéribus meis. renew a right spirit within me. 12. Ne projícias me a fácie tua: * et spíritum sanc- Cast me not away from thy presence, tum tuum ne áuferas a me. and take not thy holy Spirit from me. 13. Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu O give me the comfort of thy help again, principáli confírma me. and stablish me with thy free Spirit. 14. Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te con- Then shall I teach thy ways unto the verténtur. wicked, and sinners shall be converted unto thee. 15. Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis Deliver me from blood-guiltiness, O God, meæ: * et exsultábit lingua mea justítiam tuam. thou that art the God of my health; and my tongue shall sing of thy righteous- ness. 16. Dómine, lábia mea apéries: * et os meum an- Thou shalt open my lips, O Lord, and nuntiábit laudem tuam. my mouth shall shew thy praise. 17. Quóniam si voluísses sacrifícium dedíssem For thou desirest no sacrifice, else would útique: * holocáustis non delectáberis. I give it thee; but thou delightest not in burnt-offerings. 18. Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor The sacrifice of God is a troubled spirit: contrítum, et humiliátum, Deus non despícies. a broken and contrite heart, O God, shalt thou not despise. 19. Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua O be favourable and gracious unto Sion; Sion: * ut ædificéntur muri Jerúsalem. build thou the walls of Jerusalem. 20. Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, ob- Then shalt thou be pleased with the sac- latiónes, et holocáusta: tunc impónent super altáre rifice of righteousness, with the burnt- offerings and oblations; * then shall they tuum vítulos. offer young bullocks upon thine altar. 37

The Lord, * as a lamb, is led to the slaughter, and he opened not his mouth.

[1. Dómine, refúgium factus es nobis: * a gen- LORD, thou hast been our refuge, from eratióne et generatiónem.] one generation to another. 2. Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra Before the mountains were brought et orbis: * a sæculo et usque in sæculum tu es, forth, or ever the earth and the world were made, thou art God from everlast- Deus. ing, and world without end. 3. Ne avértas hóminem in humilitátem: * et Thou turnest man to destruction; again dixísti: Convertímini, fílii hóminum. thou sayest, Come again, ye children of men. 4. Quóniam mille anni ante óculos tuos, * tam- For a thousand years in thy sight are but quam dies hestérna, quæ praetériit. as yesterday when it is past. 5. Et custódia in nocte, * quæ pro níhilo habéntur, And as a watch in the night. [As soon as eórum anni erunt. thou scatterest them they are even as a sleep; and fade away suddenly like the grass.] 6. Mane sicut herba tránseat, † mane flóreat, et In the morning it is green, and groweth tránseat: * véspere décidat, indúret et aréscat. up; but in the evening it is cut down, dried up, and withered. 7. Quia defécimus in ira tua, * et in furóre tuo tur- For we consume away in thy displeasure, báti sumus. and are afraid at thy wrathful indigna- tion. 8. Posuísti iniquitátes nostras in conspéctu tuo: * Thou hast set our misdeeds before thee; sæculum nostrum in illuminatióne vultus tui. and our secret sins in the light of thy countenance. 38 9. Quóniam omnes dies nostri defecérunt: * et in For when thou art angry all our days are ira tua defécimus. gone: we bring our years to an end, 10. Anni nostri sicut aránea meditabúntur: * dies As it were a tale that is told. The days of annórum nostrórum in ipsis, septuagínta anni. our age are threescore years and ten; 11. Si autem in potentátibus, octogínta anni: * et And though men be so strong that they ámplius eórum, labor et dolor. come to fourscore years, yet is their strength then but labour and sorrow; 12. Quóniam supervénit mansuetúdo: * et cor- [So soon passeth it away, and we are ripiémur. gone.] 13. Quis novit potestátem iræ tuæ: * et præ timóre But who regardeth the power of thy tuo iram tuam dinumeráre? wrath? or feareth aright thy indigna- tion? 14. Déxteram tuam sic notam fac: * et erudítos So teach us to number our days, that we corde in sapiéntia. may apply our hearts unto wisdom. 15. Convértere, Dómine, úsquequo? * et de- Turn thee again, O LORD, at the last, precábilis esto super servos tuos. and be gracious unto thy servants. 16. Repléti sumus mane misericórdia tua: * et ex- O satisfy us with thy mercy, and that sultávimus, et delectáti sumus ómnibus diébus nos- soon: so shall we rejoice and be glad all the days of our life. tris. 17. Lætáti sumus pro diébus, quibus nos hu- Comfort us again now after the time that miliásti: * annis, quibus vídimus mala. thou hast plagued us; and for the years wherein we have suffered adversity. 18. Réspice in servos tuos, et in ópera tua: * et Show thy servants thy work, and their dírige fílios eórum. children thy glory. 19. Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, † And the glorious majesty of the LORD et ópera mánuum nostrárum dírige super nos: * et our God be upon us: prosper thou the work of our hands upon us; O prosper opus mánuum nostrárum dírige. thou our handy-work. 39

My heart within me * is broken: all my bones shake.

[1. Dixit injústus ut delínquat in semetípso: * non MY heart sheweth me the wickedness of est timor Dei ante óculos ejus.] the ungodly, that there is no fear of God before his eyes. 2. Quóniam dolóse egit in conspéctu ejus: * ut in- For he flattereth himself in his own sight, veniátur iníquitas ejus ad ódium. until his abominable sin be found out. 3. Verba oris ejus iníquitas, et dolus: * nóluit in- The words of his mouth are unrighteous tellígere ut bene ágeret. and full of deceit: he hath left off to be- have himself wisely, and to do good. 4. Iniquitátem meditátus est in cubíli suo: * ástitit He imagineth mischief upon his bed, and omni viæ non bonæ, malítiam autem non odívit. hath set himself in no good way; neither doth he abhor any thing that is evil. 5. Dómine, in cælo misericórdia tua: * et véritas Thy mercy, O LORD, reacheth unto the tua usque ad nubes. heavens, and thy faithfulness unto the clouds. 6. Justítia tua sicut montes Dei: * judícia tua abys- Thy righteousness standeth like the sus multa. strong mountains: thy judgments are like the great deep. 40 7. Hómines, et juménta salvábis, Dómine: * Thou, LORD, shalt save both man and quemádmodum multiplicásti misericórdiam tuam, beast: how excellent is thy mercy, O God! Deus, 8. Fílii autem hóminum, * in tégmine alárum And the children of men shall put their tuárum sperábunt. trust under the shadow of thy wings. 9. Inebriabúntur ab ubertáte domus tuæ: * et tor- They shall be satisfied with the plente- rénte voluptátis tuæ potábis eos. ousness of thy house; and thou shalt give them drink of thy pleasures, as out of the river. 10. Quóniam apud te est fons vitæ: * et in lúmine For with thee is the well of life; and in tuo vidébimus lumen. thy light shall we see light. 11. Præténde misericórdiam tuam sciéntibus te, * O continue forth thy loving-kindness et justítiam tuam his, qui recto sunt corde. unto them that know thee, and thy right- eousness unto them that are true of heart. 12. Non véniat mihi pes supérbiæ: * et manus O let not the foot of pride come against peccatóris non móveat me. me; and let not the hand of the ungodly cast me down. 13 Ibi cecidérunt qui operántur iniquitátem: * ex- There are they fallen, all that work wick- púlsi sunt, nec potuérunt stare. edness; they are cast down, and shall not be able to stand. 41

Thou hast ex- horted us * by thy strength, and in thy holy banquet, O Lord.

[1. Cantémus Dómino: gloriose enim magnificátus I will sing to the Lord, for he is glori- est, * equum et ascensórem dejécit in mare.] ously triumphant; the horse and his rider hath he thrown into the Sea. 2. Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus, * et factus The Lord is my strength and my song, est mihi in salútem. for to me he is become salvation. 3. Iste Deus meus, et glorificábo eum: * Deus pa- This is mine own God, and I will praise tris mei, et exaltábo eum. him; my father's God, and I will exalt him. 4. Dóminus quasi vir pugnator, † Omnípotens no- For he, the Eternal, is a mighty man of men ejus. * Currus Pharaónis et exercitum ejus pro- war; (all bow) and mighty is his Name. Pharaoh's chariots and his host did he jecit in mare. cast into the Sea; 5. Electi príncipes ejus submersi sunt in Mari Ru- Yea, even his chosen captains are sunk in bro: * abyssi operuérunt eos, descendérunt in the Red Sea: the depths do cover them ; they went down to the bottom like a profúndum quasi lapis. stone. 42 6. Déxtera tua, Dómine, magnificáta est in for- Thy right hand, O Lord, is glorious in titúdine: † déxtera tua, Dómine, percússit inimícum. power; thy right hand, O Lord, dasheth in pieces the enemy. And in the greatness * Et in multitúdine glóriæ tuæ deposuísti adver- of thine excellency thou overthrowest sarios tuos. them that rise up against thee. 7. Misísti iram tuam, quæ devorávit eos sicut Thou sendest forth thy wrath, and it con- stípulam. * Et in spíritu furoris tui congregátæ sunt sumeth them as stubble. For at the blast of thy nostrils the waters were piled up. aquæ: 8. Stetit unda fluens, * congregátæ sunt abyssi in The floods stood upright as a wall; con- médio mari. gealed thus were the depths in the heart of the Sea. 9. Dixit inimícus: Pérsequar et comprehéndam, * The enemy said: I will pursue, I will dívidam spólia, implébitur ánima mea: overtake, I will divide the spoil; my de- sire shall be satisfied upon them; 10. Evaginábo gládium meum, * interfíciet eos I will draw my sword, my hand shall de- manus mea. stroy them. 11. Flavit spíritus tuus, et opéruit eos mare: * sub- Then didst thou blow with thy breath, mersi sunt quasi plumbum in aquis veheméntibus. and the sea did cover them; they sank as lead in the mighty waters. 12. Quis símilis tui in fortibus, Dómine? * quis Who is like unto thee, O Lord? among símilis tui, magnificus in sanctitáte, terríbilis atque the gods, who is like unto thee? glorious in holiness, fearful in praiseworthiness, laudábilis, fáciens mirabília? terrible in doing of wonders! 13. Extendísti manum tuam, et devorávit eos Thou stretchest out thy right hand, and terra. * Dux fuísti in misericórdia tua pópulo quem the earth did swallow them; but in thy mercy thou dost lead forth the People redemísti: which thou hast redeemed; 14. Et portásti eum in fortitúdine tua, * ad For thou wouldst guide them in their habitáculum sanctum tuum. strength unto thy holy habitation.

15. Ascendérunt pópuli, et iráti sunt: * dolóres Nations shall hear and be afraid; sorrow obtinuérunt habitatóres Philisthiim. shall take hold on the inhabitants of Pal- estine. 16. Tunc conturbáti sunt príncipes Edom, † robus- Then shall the dukes of Edom be dis- tos Moab obtinuit tremor: * obriguérunt omnes mayed; trembling shall take hold on the mighty men of Moab; the hearts of all habitatóres Chánaan. the inhabitants of Canaan shall melt away. 17. Irruat super eos formído et pavor, * in mag- Fear and dread shall fall upon them; at nitúdine bráchii tui: the greatness of thine arm. 18. Fiant immobiles quasi lapis, † donec pertrán- They shall be as still as a stone till thy seat pópulus tuus, Dómine, * donec pertránseat People pass over, O Lord, which thou hast redeemed. pópulus tuus iste, quem possedísti. 19. Introduces eos, et plantábis in monte he- For thou shalt bring them in, and plant reditátis tuæ, * firmíssimo habitáculo tuo quod op- them in the mountain of thine inheri- tance, in the place, O Lord, which thou erátus es, Dómine. hast made for thee to dwell in, 20. Sanctuárium tuum, Dómine, quod firmavérunt Even in the Sanctuary, O Lord, which manus tuæ. * Dóminus regnábit in ætérnum et ultra. thy hands have established; there the Everlasting shall reign from one eternity to another. 43 21 Ingréssus est enim eques Pharao cum cúrribus As for Pharaoh and his horse, with his et equítibus ejus in mare: * et redúxit super eos chariots and his horsemen, they went into the Sea, and the Lord brought again Dóminus aquas maris: the waters of the Sea upon them; 22 Fílii autem Israel ambulavérunt per siccum * But as for the Children of Israel, they did in médio ejus. walk on dry land in the midst of the Sea.

He offered up him- self * because he did will it, who his own self bare our sins in his own body.

[1. Laudáte Dóminum quóniam bonus est psalmus: O PRAISE the LORD, for it is a good * Deo nostro sit jucúnda, decóraque laudátio.] thing to sing praises unto our God; yea, a joyful and pleasant thing it is to be thankful. 2. Ædíficans Jerúsalem Dóminus: * dispersiónes The LORD doth build up Jerusalem, Israël congregábit. and gather together the outcasts of Is- rael. 3. Qui sanat contrítos corde: * et álligat con- He healeth those that are broken in tritiónes eórum. heart, and giveth medicine to heal their sickness. 4. Qui númerat multitúdinem stellárum: * et óm- He telleth the number of the stars, and nibus eis nómina vocat. calleth them all by their names. 44

5. Magnus Dóminus noster, et magna virtus ejus: Great is our Lord, and great is his * et sapiéntiæ ejus non est númerus. power; yea, and his wisdom is infinite. 6. Suscípiens mansuétos Dóminus: * humílians The LORD setteth up the meek, and autem peccatóres usque ad terram. bringeth the ungodly down to the ground. 7. Præcínite Dómino in confessióne: * psállite O sing unto the LORD with thanksgiv- Deo nostro in cíthara. ing; sing praises upon the harp unto our God: 8 Qui óperit cælum núbibus: * et parat terrae Who covereth the heaven with clouds, plúviam. and prepareth rain for the earth; 9 Qui prodúcit in móntibus fœnum: * et herbam And maketh the grass to grow upon the servitúti hóminum. mountains, and herb for the use of men; 10 Qui dat juméntis escam ipsórum: * et pullis Who giveth fodder unto the cattle, and corvórum invocántibus eum. feedeth the young ravens that call upon him. 11 Non in fortitúdine equi voluntátem habébit: * He hath no pleasure in the strength of an nec in tíbiis viri beneplácitum erit ei. horse; neither delighteth he in any man's legs. 12 Beneplácitum est Dómino super timéntes eum: But the LORD'S delight is in them that * et in eis, qui sperant super misericórdia ejus. fear him, and put their trust in his mercy. 45

Mine own famíliar friend whom I trusted. R. Who also did eat of my bread, hath laid great wait for m

Now he that betrayed him * gave them a sign, saying : Whom I shall kiss, that same is he ; hold him fast.

[BENEDICTUS † Dóminus, Deus Israël: * quia Blessed † be the Lord God of Israel; for visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ :] he hath visited and redeemed his people ; 46 2. Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, And hath raised up a mighty salvation púeri sui. for us, in the house of his servant David ; 3. Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a As he spake by the mouth of his holy sæculo sunt, prophetárum ejus : Prophets, which have been since the world began ; 4. Salútem ex inimícis nostris, * et de manu óm- That we should be saved from our ene- nium, qui odérunt nos. mies, and from the hand of all that hate us. 5. Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nos- To perform the mercy promised to our tris: * et memorári testaménti sui sancti. forefathers, and to remember his holy Covenant ; 6. Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham patrem To perform the oath which he sware to nostrum, * datúrum se nobis : our forefather Abraham, that he would give us ; 7. Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum That we being delivered out of the hand liberáti, * serviámus illi. of our enemies might serve him without fear ; 8. In sanctitáte, et justítia coram ipso, * ómnibus In holiness and righteousness before him, diébus nostris. all the days of our life. 9. Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * And thou, child, shalt be called the præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus : Prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways ; 10. Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus: * in To give knowledge of salvation unto his remissiónem peccatórum eórum : people for the remission of their sins, 11. Per víscera misericórdiae Dei nostri: * in Through the tender mercy of our God; quibus visitávit nos, óriens ex alto : whereby the Day-Spring from on high hath visited us ; 12. Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra To give light to them that sit in darkness, mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam and in the shadow of death, and to guide our feet into the way of peace. pacis. 47

Christ was made for us obe- dient, even unto death.

 The Pater Noster is then said in silence throughout.  The ‘Miserere’ is sung here.

Almighty God, we beseech thee graciously behold this thy family, for which our Lord Jesus Christ was con- tented to be betrayed, and given up into the hands of wicked men, and to suffer death upon the Cross. Here is added silently : Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end : Amen.

The Strepitus is made here.

All then rise and retire in silence.