A Szatmári Svábok Deportálástörténete (2/1. Kötet)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Szatmári Svábok Deportálástörténete (2/1. Kötet) Boros Ernő: A szatmári svábok deportálásának története Második kiadás Az elő kiadás „Volt minekünk jó életünk, van most nekünk jaj” 1945- 1949: a szatmári svábok deportálástörténete címmel a Csíkszerdai Status Könyvkiadónál jelent meg, 2005-ben. Az első kiadás megjelentetését a MAGYAR KULTURÁLIS ÖRÖKSÉG MINISZTÉRIUMA támogatta. Borító: Vénig László ISBN 978-973-0-09617-0. Nagykároly, 2010 Tartalomjegyzék Miért?................................................................................................5 Nagykároly város............................................................................59 Nagykároly-Grosskarol-Carei....................................................... 59 A nagykárolyi deportáltak névsora...............................................79 Csanálos község - Csanálos...........................................................81 Csanálos - Schinal - Urziceni........................................................ 81 A csanálosi deportáltak névsora.................................................. 107 Petii község - Mezőpetri és Kisdengeleg....................................113 Mezőpetri - Petrifeld - PetreŞti....................................................113 A mezőpetri deportáltak névsora................................................. 137 Kisdengeleg - Beschened - DindeŞtiu-Mic................................ 147 Akisdengelegi deportáltak névsora.............................................153 Szatmárnémeti municípium..........................................................155 Szatmárnémeti - Satu Mare..........................................................155 A szatmárnémeti deportáltak névsora..........................................161 Remetemező község - Barlafalu.................................................. 165 Barlafalu - Burlescht - Borleşti.................................................. 165 A barlafalui deportáltak névsora...................................................173 Nagytarna község - Nagytarna.................................................... 175 Nagytama - GroBtama - Tama Mare..........................................175 Szántó község - Tasnádszántó.................................................... 183 Tasnádszántó - Santen - Sántán.................................................. 183 A tasnádszántói deportáltak névsora........................................... 193 Ákos község - Gánáspuszta.........................................................195 Gánáspuszta - Ganaş.................................................................... 195 A gánáspusztai deportáltak névsora............................................205 Terem község - Mezőterem........................................................ 215 Mezőterem - Terem - Tiream..................................................... 215 A mezőteremi deportáltak névsora..............................................235 Mezőfény község - Mezőfény..................................................... 239 Mezőfény - Fienen - Foieni........................................................ 239 A mezőfényi deportáltak névsora................................................275 Kaplony község és Kálmánd község.......................................... 285 Kaplony és Kálmánd....................................................................285 Kaplony - Kaplau - Cápleni....................................................... 285 A kaplonyi deportáltak névsora................................................... 305 Kálmánd - Kalmandi - Cămin.................................................... 308 Akálmándi deportáltak névsora..................................................343 Mérk község és Vállaj község..................................................... 353 M érk-M erk..................................................................................353 Vállaj Walt lei............................................................................. 354 Amérki deportáltak névsora........................................................ 385 A vállaji deportáltak névsora....................................................... 389 Miért? A szatmári svábok kálváriája, az a történelmi esemény, amelyről a jelen könyvben olvasható dokumentumriport-sorozat szól, a XX. század közepén, 1945 eleje és 1949 vége között játszódott le. De rövid történelmi visszatekintőre is szükség van ahhoz, hogy az olvasó megértse, miért hurcoltak el Szatmárból kényszermunkára a Szovjetunióba a második világháború végén kb. 5000 ártatlan embert, elsősorban 16-35 év közötti nőket és 16-45 éves békés civil férfiakat. Amint azt dr. Vonház István A szatmármegyei német telepítés című, 1931-ben megjelent könyvéből tudjuk, a történelmi Szatmár megyébe 1712 és 1838 között német nyelvterületről valamivel több, mint 8 ezer sváb személy érkezett, akik 31 helységben telepedtek le. A szóban forgó helységek közül három, Mérk, Vállaj és Zajta a Magyar Köztársaság, illetve Szabolcs–Szatmár–Bereg megye területén található. A többi 28, azaz (a telepítés kronológiai sorrendjében) Nagykároly, Csanálos, Csomaköz, Mezőfény, Nagymajtény, Krasznabéltek, Kaplony, Erdőd, Mezőpetri, Gilvács, Kálmánd, Királydaróc, Tasnád, Turterebes, Szakasz, Krasznasándorfalu, Krasznaterebes, Nagyszokond, Szinfalu, Alsóhomoród, Barlafalu, Szaniszló, Józsefháza, Nántű, Kisdengeleg, Nagymadarász, Mezőterem és Tasnádszántó 1920 óta – az 1940-1945-ös időszakot nem számítva – Romániához, illetve közigazgatásilag a romániai Szatmár megyéhez tartozik. Annak idején, amikor a történelmi Szatmár megye területén letelepedtek, a szatmári svábok természetesen németül beszéltek. Egy részüknek – alsóhomoródiak, szakasziak, kisdengelegiek, barlafaluiak, krasznasándorfaluiak, krasznaterebesiek, nagyszokondiak többsége – máig a német maradt az anyanyelve. 1 Ám éppen ezeknek a falvaknak a 1 Fastanz (Bauer) Theresia: Kisdengelegen mindig svábul beszéltünk. Galiger (Munkácsiné) Jolán, Sándorfalu: — Kislány koromban Sándrán szinte mindenki svábul beszélt. Bauholzer (Linsenboldné) Rosalia, Szakasz: Odahaza a családban csak svábul beszéltünk, az utcán svábul meg románul. 5 lakosai a második világháborút követő évtizedekben szinte valamennyien Németországba települtek. Ugyanakkor például a Nagykároly, Tasnád környéki településeken élő szatmári svábok – kaplonyiak, csanálosiak, kálmándiak, mezőfényiek, nagymajtényiak, gilvácsiak, királydaróciak, mezőteremiek, mezőpetriek, szaniszlóiak, csomaköziek, tasnádiak, tasnádszántóiak stb. – többsége fokozatosan elmagyarosodott. 2 Ami alatt az értendő, hogy az etnikai különbözőségük tudatát többé-kevésbé megőrizték ugyan, de anyanyelvet cseréltek, magyar ajkúakká váltak, az általuk legjobban beszélt nyelv a magyar lett. 3 Igaz ugyan, hogy a román hadsereg a második világháború legvégén, 1944. augusztus 23. után a németek ellen fordította a Lorenz Egli, Barlafalu: Mivel a mi falunkban ezt a nyelvet kevesen használták, rosszul beszélek magyarul. Egyformán jól beszélek viszont németül meg románul. 2 Midla (Seresné) Rozália, Túrterebes: Csak azért, hogy azok elvigyenek bennünket, sváboknak állítottak be az oroszok előtt. Lehet, hogy az őseink valamikor régen tényleg svábok voltak, de a mi időnkben, ebben a faluban én senkit nem hallottam svábul beszélni. P. Gajdos Vince, volt kaplonyi plébános 1984-ben kelt kéziratából: Kaplony népe sváb eredetű ugyan, azonban minden egyes lakója magyar anyanyelvűvé lett, és magyar nemzetiségűnek vallja magát. Óberli (Baumgartnerné) Gizella, Kaplony: 1944-ben mielőtt a front ideért volna, Kaplonyból senki nem menekült ekhós szekéren Németország felé, mint más helységekből. Itt nem volt svábizálás. 3 Amíg Magyarország, pontosabban az Osztrák–Magyar Monarchia állampolgárai voltak, a hatóságok bizonyos mértékig mesterségesen ösztönözték a magyar nyelvi közegben élő szatmári svábok elmagyarosodását. Ennek legfőbb magyarázata abban keresendő, hogy, miután a magyarság erősen megsínylette a XVI–XVII. századbeli török hódoltságot, a háborúk, az éhínség, a pusztító járványok, a lakosság elhurcolása következtében nagy kiterjedésű magyarlakta alföldi területek váltak néptelenekké, ezeket a területeket a töröktől az osztrák Habsburgok hódították el, és – tudatosan gyarmatosító, magyartalanító politikát folytatva – különböző etnikumú népességekkel telepítették be. Becslések szerint a Habsburgok a XVIII. században kb. 400 ezer szerbet, 1,2 millió németet és 1,5 millió románt telepítettek Magyarországra. Ennek az „oszd meg és uralkodj” elvre alapozott gyarmatosító, betelepítő politikának a következtében vált néprajzi szempontból tarkává a Trianon előtti Magyarország – amit a korabeli magyar vezetők a más népek kortárs vezetői által akkoriban alkalmazott módszerekhez képest igen enyhe intézkedésekkel igyekeztek ellensúlyozni. A román nacionalisták például Trianon után összehasonlíthatatlanul agresszívebb románosítási, illetve magyartalanítási politikát folytattak. 6 fegyvert, aminek következtében a győztes fél oldalán fejezte be a háborút. Azonban ezt megelőzően a románok végig a leendő vesztesek szövetségeseiként, a szovjetek ellen harcoltak. A háború végén tehát legyőzöttnek számítottak. Ennek megfelelően a szovjetek nem is mulasztották el benyújtani a számlát Romániának, amiért a román hadsereg Hitler oldalán megtámadta a volt Szovjetuniót, és aktívan részt vett az ország lerombolásában. A szeptember 12-én, Moszkvában aláírt fegyverszüneti egyezményben az állt, hogy Románia, mint volt ellenséges és legyőzött ország, a (majdani) békeszerződés aláírásáig (amire, mint ismeretes, 1947-ben került sor) elvesztette az állami szuverenitás gyakorlásának a jogát. A következmények
Recommended publications
  • Act Cciii of 2011 on the Elections of Members Of
    Strasbourg, 15 March 2012 CDL-REF(2012)003 Opinion No. 662 / 2012 Engl. only EUROPEAN COMMISSION FOR DEMOCRACY THROUGH LAW (VENICE COMMISSION) ACT CCIII OF 2011 ON THE ELECTIONS OF MEMBERS OF PARLIAMENT OF HUNGARY This document will not be distributed at the meeting. Please bring this copy. www.venice.coe.int CDL-REF(2012)003 - 2 - The Parliament - relying on Hungary’s legislative traditions based on popular representation; - guaranteeing that in Hungary the source of public power shall be the people, which shall pri- marily exercise its power through its elected representatives in elections which shall ensure the free expression of the will of voters; - ensuring the right of voters to universal and equal suffrage as well as to direct and secret bal- lot; - considering that political parties shall contribute to creating and expressing the will of the peo- ple; - recognising that the nationalities living in Hungary shall be constituent parts of the State and shall have the right ensured by the Fundamental Law to take part in the work of Parliament; - guaranteeing furthermore that Hungarian citizens living beyond the borders of Hungary shall be a part of the political community; in order to enforce the Fundamental Law, pursuant to Article XXIII, Subsections (1), (4) and (6), and to Article 2, Subsections (1) and (2) of the Fundamental Law, hereby passes the following Act on the substantive rules for the elections of Hungary’s Members of Parliament: 1. Interpretive provisions Section 1 For the purposes of this Act: Residence: the residence defined by the Act on the Registration of the Personal Data and Resi- dence of Citizens; in the case of citizens without residence, their current addresses.
    [Show full text]
  • 2011. Évi Népszámlálás 3
    Központi Statisztikai Hivatal 2011. ÉVI NÉPSZÁMLÁLÁS 3. Területi adatok 3.16. Szabolcs-Szatmár-Bereg megye Debrecen, 2013 © Központi Statisztikai Hivatal, 2013 ISBN 978-963-235-347-0ö ISBN 978-963-235-412-5 Készült a Központi Statisztikai Hivatal Debreceni főosztályán az Informatikai főosztály, a Népszámlálási főosztály és a Tájékoztatási főosztály közreműködésével Felelős kiadó: Dr. Vukovich Gabriella elnök Főosztályvezető: Malakucziné Póka Mária Összeállította: Csizmazia Tamásné Kissné Majtényi Mónika Malakucziné Póka Mária Sólyom Ildikó A táblázó programot készítette: Papp Márton A kéziratot lektorálta: Dr. Hajnal Béla Tördelőszerkesztők: Bulik László Dobróka Zita Kerner-Kecskés Beatrix Zombori Orsolya Weisz Tamás További információ: Novák Géza Telefon: (+36-52) 529-809, e-mail: [email protected] Internet: www.nepszamlalas.hu [email protected] (+36-1) 345-6789 (telefon), (+36-1) 345-6788 (fax) Borítóterv: Lounge Design Kft. Nyomdai kivitelezés: Xerox Magyarország Kft. – 2013.056 TARTALOM Köszöntöm az Olvasót! ................................................................................................5 Összefoglaló .................................................................................................................7 1. A népesség száma és jellemzői ..................................................................................9 1.1. A népesség száma, népsűrűség..........................................................................9 1.2. Kormegoszlás, a férfi ak és a nők száma ................................................................11
    [Show full text]
  • February 2009 with the Support of the Conference on Jewish Material Claims Against Germany & the Conference of European Rabbis
    Lo Tishkach Foundation European Jewish Cemeteries Initiative Avenue Louise 112, 2nd Floor | B-1050 Brussels | Belgium Telephone: +32 (0) 2 649 11 08 | Fax: +32 (0) 2 640 80 84 E-mail: [email protected] | Web: www.lo-tishkach.org The Lo Tishkach European Jewish Cemeteries Initiative was established in 2006 as a joint project of the Conference of European Rabbis and the Conference on Jewish Material Claims Against Germany. It aims to guarantee the effective and lasting preservation and protection of Jewish cemeteries and mass graves throughout the European continent. Identified by the Hebrew phrase Lo Tishkach (‘do not forget’), the Foundation is establishing a comprehensive publicly-accessible database of all Jewish burial grounds in Europe, currently featuring details on over 9,000 Jewish cemeteries and mass graves. Lo Tishkach is also producing a compendium of the different national and international laws and practices affecting these sites, to be used as a starting point to advocate for the better protection and preservation of Europe’s Jewish heritage. A key aim of the project is to engage young Europeans, bringing Europe’s history alive, encouraging reflection on the values that are important for responsible citizenship and mutual respect, giving a valuable insight into Jewish culture and mobilising young people to care for our common heritage. Preliminary Report on Legislation & Practice Relating to the Protection and Preservation of Jewish Burial Grounds Hungary Prepared by Andreas Becker for the Lo Tishkach Foundation in February 2009 with the support of the Conference on Jewish Material Claims Against Germany & the Conference of European Rabbis.
    [Show full text]
  • Carpathians Euroregion
    „Before the EU accession waiting for Schengen” The ciminal geography of the ukrainian-hungarian border in the nineties Dr. János Sallai Ph.D. Lt. Col., Border Guard RTF RVTKI Head of Research Organization Department 2002 2 ”…try to make a good use of what you know and by doing so, in time you will be able to reveal hidden things that you are looking for. Make a good use of what you know, and it will help you to clarify what you do not yet know.” REMBRANDT Introduction The change of the political system in the eastern European region opened up new prospects in Central and Eastern Europe, formerly isolated from the rest of the continent. The central and eastern European countries had been are now again an organic part of Europe, and now they have the opportunity of re-joining the mainstream of European democracy. Our membership in the NATO is an important milestione on our way leading to intergration in the Euro-Atlantic structures. a similarly important stage is going to be our long-awaited accession the European Union. An increasingly close cooperation, while the member states maintain their national identity, may lead to the emergence of a sense of common European identity. Safety has always been a priority of integration, but since the 11th of September 2001 a particular attention has been focused on this issue in Europe as well. Safety1 is a complex notion of which public and domestic security are organic parts. The defence of the frontiers is a field of public safety. This question has become more important since the 1st of May 1999, when most of the Executive Regulations of the Schengen Treaty2 were integrated into Article I of the Amsterdam Treaty (together with Article III of the EU).
    [Show full text]
  • 2018. Évi 194. Szám
    194. szám MAGYAR KÖZLÖNY MAGYARORSZÁG HIVATALOS LAPJA 2018. december 6., csütörtök Tartalomjegyzék 2018. évi LXXXIV. törvény A Magyarország 2017. évi központi költségvetéséről szóló 2016. évi XC. törvény végrehajtásáról 34393 2018. évi LXXXV. törvény A Magyarország Kormánya és az Amerikai Egyesült Államok Kormánya között az országonkénti jelentések cseréjéről szóló megállapodás kihirdetéséről 34491 2018. évi LXXXVI. törvény A Magyarország és a Szlovák Köztársaság között az államhatárról szóló Szerződés kihirdetéséről 34493 2018. évi LXXXVII. törvény A Magyarország és a Vietnami Szocialista Köztársaság között a polgári ügyekben nyújtandó kölcsönös jogsegélyről szóló megállapodás kihirdetéséről 34585 2018. évi LXXXVIII. törvény Az áruknak TIR-igazolvánnyal történő nemzetközi fuvarozására vonatkozó, Genfben, 1975. november 14-én kelt vámegyezmény módosításának kihirdetéséről 34601 2018. évi LXXXIX. törvény Az oktatási nyilvántartásról 34605 2018. évi XC. törvény A felsőoktatás szabályozására vonatkozó és egyes kapcsolódó törvények módosításáról 34624 2018. évi XCI. törvény Egyes igazságügyi tárgyú törvények módosításáról 34632 2018. évi XCII. törvény A polgári perrendtartásról szóló 2016. évi CXXX. törvény módosításáról 34644 2018. évi XCIII. törvény Az egyesülési jogról, a közhasznú jogállásról, valamint a civil szervezetek működéséről és támogatásáról szóló 2011. évi CLXXV. törvény módosításáról 34645 2018. évi XCIV. törvény Az egyes foglalkoztatási tárgyú törvények módosításáról 34646 2018. évi XCV. törvény A honvédek jogállásáról szóló 2012. évi CCV. törvénynek és a rendvédelmi feladatokat ellátó szervek hivatásos állományának szolgálati jogviszonyáról szóló 2015. évi XLII. törvénynek a túlszolgálattal összefüggő módosításáról 34655 2018. évi XCVI. törvény A hazai kis- és középvállalkozások fejlesztéséhez kapcsolódó egyes törvények módosításáról 34656 2018. évi XCVII. törvény A turisztikai térségek fejlesztésének állami feladatairól szóló 2016. évi CLVI. törvény és kapcsolódó törvények módosításáról 34658 230/2018.
    [Show full text]
  • Nemzetiségek Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyében, Különös Tekintettel a Romákra
    TERÜLETI STATISZTIKA, 2014, 54(5): 491–505. TAR FERENC – DR. HAJNAL BÉLA Nemzetiségek Szabolcs-Szatmár-Bereg megyében, különös tekintettel a romákra Szabolcs-Szatmár-Bereg megye gazdasági és társadalmi jellemzői alig írhatók le az országos átlagokkal, megyei összehasonlításban az élet majdnem minden területén szélső értékeket mutat. Az okok rendkívül szerteágazóak, de könnyen bizonyítható, hogy a földrajzi helyzetnek, a történelmi múltnak és a demográfiai adottságoknak meghatározó szerepe volt a megye sajátos helyzetének, gazdasági és társadalmi elmaradottságának kialakulásában. (Hajnal 1993) Szabolcs-Szatmár-Bereg megye nemzetiségi összetétele majdnem homogén, mivel nem tartozik az etnikailag nagy változatosságot mutató területek közé. Ennek kialakulásában szerepe volt a II. világháború idején bekövetkezett zsidó (és részben cigány) származású emberek tízezreit érintő deportálásoknak, a háború vége felé a Szovjetunióba „málenkij robotra” elhurcolt több ezer embernek (körükben a német nevűek és nemzetiségűek felülreprezentáltak voltak), valamint az 1947-48-ban lezajlott magyar–csehszlovák lakosságcserének. A háborús események katonai és polgári veszteségének, a deportáltaknak, a hadifoglyoknak, az eltűnteknek, illetve külföldre távozottaknak a pontos száma nem állapítható meg, de mindezek lényeges népességszám-alakító és nemzetiségi összetételt befolyásoló tényezők voltak. A szocializmus évtizedei alatt a cigányokat nem számítva néhány német (Rakamaz, Gávavencsellő, Mátészalka, Mérk, Vállaj, Zajta) és szlovák nemzetiségűek által is lakott
    [Show full text]
  • Ministry of Agriculture and Rural Development PROGRAMME
    Ministry of Agriculture and Rural Development PROGRAMME-COMPLEMENT (PC) to the AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT OPERATIONAL PROGRAMME (ARDOP) (2004-2006) Budapest June 2009 ARDOP PC modified by the ARDOP MC on 7 March 2006 and by written procedures on 18 August, 29 September 2006 and on 14 August 2007, revised according to the comments of the European Commission (ref.:AGRI 004597of 06.02.2007, AGRI 022644 of 05.09.07 and AGRI 029995 of 22.11 07.) 2 TABLE OF CONTENTS I. INTRODUCTION .............................................................................................................. 5 I.1 PROGRAMME COMPLEMENT....................................................................... 5 I.2 THE MANAGING AUTHORITY for ARDOP.................................................. 6 I.2.1 General description......................................................................................... 6 I.2.2 The MANAGING AUTHORITY in Hungary................................................ 6 I.2.3 Monitoring ...................................................................................................... 6 I.2.4 Financial Management and Control Arrangements ........................................ 6 I.2.5 Monitoring the capacities................................................................................ 6 I.3 THE PAYING AUTHORITY............................................................................. 6 I.4 THE INTERMEDIATE BODY .......................................................................... 6 I.5 THE FINAL BENEFICIARIES.........................................................................
    [Show full text]
  • 50 Abod Aggtelek Ajak Alap Anarcs Andocs Apagy Apostag Arka
    Bakonszeg Baks Baksa Anarcs Andocs Abod Balajt Apagy Balaton Apostag Aggtelek Ajak Arka Balsa Alap Barcs Basal 50 Biharkeresztes Biharnagybajom Battonya Bihartorda Biharugra Bikal Biri Bekecs Botykapeterd Bocskaikert Bodony Bucsa Bodroghalom Buj Belecska Beleg Bodrogkisfalud Bodrogolaszi Benk sa Bojt Cece Bokor Beret Boldogasszonyfa Cered Berkesz Berzence Boldva Besence Csaholc Bonnya Beszterec Csaroda Borota 51 Darvas Csehi Csehimindszent Dunavecse Csengele Demecser Csenger Ecseg Csengersima Derecske Ecsegfalva Detek Egeralja Devecser Egerbocs Egercsehi Doba Egerfarmos Csernely Doboz Egyek Csipkerek Dombiratos Csobaj Csokonyavisonta Encs Encsencs Endrefalva Enying Eperjeske Dabrony Damak 52 Erk Geszt Furta Etes Gige Golop Fancsal Farkaslyuk Fegyvernek Gadna Gyugy Garadna Garbolc Fiad Gelej Fony Gemzse Halmaj 53 Hangony Hantos Hirics Hobol Hedrehely Hegymeg Homrogd Hejce Hencida Hencse Ibafa Heresznye Igar Igrici Iharos Ilk Kaba Imola Inke Iregszemcse Irota Heves Istenmezeje Hevesaranyos Kamond 54 Kamut Kisdobsza Kelebia Kemecse Kapoly Kemse Kishuta Kenderes Kiskinizs Kaposszerdahely Kengyel Kiskunmajsa Karancsalja Kerta Kismarja Karancskeszi Kispirit Kevermes Karcag Karcsa Kisar Karos Kisasszond Kistelek Kisasszonyfa Kaszaper Kisbajom Kisvaszar Kisberzseny Kisszekeres Kisbeszterce 55 Liget Kocsord Krasznokvajda Litka Kokad Kunadacs Litke Kunbaja Kuncsorba Lucfalva Kunhegyes Lulla Kunmadaras Madaras Kompolt Kupa Magosliget Kutas Magy Magyaregregy Lad Magyarhertelend Magyarhomorog Lak Magyarkeszi Magyarlukafa Laskod Magyarmecske Magyartelek
    [Show full text]
  • Characteristics and Questions …
    CENTRE FOR REGIONAL STUDIES OF HUNGARIAN ACADEMY OF SCIENCES DISCUSSION PAPERS No. 31 Borderland Situation and Periferality in the North-Eastern Part of the Great Hungarian Plain by Béla BARANYI – István BALCSÓK – László DANCS – Barna MEZŐ Series editor Zoltán GÁL Pécs 1999 Publishing of this paper is supported by the Research Fund of the Centre for Regional Studies, Hungary This work was supported by the Strategic Great Plain Research Programme II of HAS. The survey was made in the framework of the “North-Eastern Great Plain Borderlands Reserach” directed by Béla Baranyi ISSN 0238–2008 © 1999 by Centre for Regional Studies of the Hungarian Academy of Sciences Technical editor: Dorottya Frick, Zoltán Gál Typeset by Centre for Regional Studies of HAS Printed in Hungary by Sümegi Nyomdaipari, Kereskedelmi és Szolgáltató Ltd., Pécs Contents 1 Introduction / 7 2 “At the periphery of the periphery” – the results and conclusions of a questionnaire survey in the North-Eastern Great Plain borderlands / 10 2.1 The method of investigation / 10 2.2 The results of the investigation / 12 2.2.1 Characteristics of population and settlement geography / 12 2.2.2 Socio-economic conditions / 21 2.2.3 The assessment of cross-border relations / 33 2.3 Conclusions / 39 3 The situation and development chances of cross-border relations / 40 3.1 Characteristics of the current situation / 40 3.2 Cross-border relations in the North-Eastern Great Plain / 41 3.2.1 Cross-border relations at the level of local authorities / 41 3.2.2 Cross-border relations of the local
    [Show full text]
  • Magyarország Települései (Összesen:3154)
    Magyarország települései (Összesen:3154) Név | osm_id ---------------------+--------- Aba | 1402808 Abádszalók | 1325119 Abaliget | 1606342 Abasár | 1417304 Abaújalpár | 1317821 Abaújkér | 1317762 Abaújlak | 1391023 Abaújszántó | 1280990 Abaújszolnok | 1391024 Abaújvár | 1280983 Abda | 1440629 Abod | 1317773 Abony | 1319915 Ábrahámhegy | 1078516 Ács | 1027798 Acsa | 1375466 Acsád | 1131678 Acsalag | 1483311 Ácsteszér | 1027789 Adács | 1417484 Ádánd | 1367959 Adásztevel | 1078626 Adony | 1420598 Adorjánháza | 1078447 Adorjás | 575113 Ág | 575221 Ágasegyháza | 1130325 Ágfalva | 1491394 Aggtelek | 1317826 Agyagosszergény | 1483469 Ajak | 1453538 Ajka | 1078501 Aka | 1027803 Akasztó | 1130332 Alacska | 1428656 Alap | 1403023 Alattyán | 1323442 Albertirsa | 1323261 Alcsútdoboz | 1370220 Aldebrő | 1417305 Algyő | 1025064 Alibánfa | 1357192 Almamellék | 575120 Almásfüzitő | 1608474 Almásháza | 1359703 Almáskamarás | 1026175 Almáskeresztúr | 575252 Álmosd | 1452163 Alsóberecki | 1317353 Alsóbogát | 1367878 Alsódobsza | 1439559 Alsógagy | 1317829 Alsómocsolád | 575341 Alsónána | 1501297 Alsónémedi | 214783 Alsónemesapáti | 1359601 Alsónyék | 1501299 Alsóörs | 1078460 Alsópáhok | 1358253 Alsópetény | 1373920 Alsórajk | 1358085 Alsóregmec | 1432030 Alsószenterzsébet | 1311790 Alsószentiván | 1403110 Alsószentmárton | 575196 Alsószölnök | 1131427 Alsószuha | 1418035 Alsótelekes | 1607539 Alsótold | 1370520 Alsóújlak | 1131460 Alsóvadász | 1391174 Alsózsolca | 1440883 Ambrózfalva | 1025076 Anarcs | 1452611 Andocs | 1367841 Andornaktálya | 1418116
    [Show full text]
  • CROSS BORDER HEALTH THREATS: STATE of the ART REPORT for GROUND CROSSINGS Deliverable 5.1
    EU HEALTHY GATEWAYS JOINT ACTION GRANT AGREEMENT NUMBER: 801493 PREPAREDNESS AND ACTION AT POINTS OF ENTRY (PORTS, AIRPORTS, GROUND CROSSINGS) CROSS BORDER HEALTH THREATS: STATE OF THE ART REPORT FOR GROUND CROSSINGS Deliverable 5.1 Version Number 02 February 2021* Work Package 5: GROUND CROSSINGS Work Package Leaders: National Institute of Public Health - National Institute of Hygiene (NIPH-NIH), Poland National Public Health Center (NVSC), Lithuania * The EU HEALTHY GATEWAYS Joint Action has received funding from the European Union, in the framework of the Third Health Programme (2014-2020). The content of this document represents the views of the author only and is his/her sole responsibility; it cannot be considered to reflect the views of the European Commission and/or the Consumers, Health, Agriculture and Food Executive Agency (CHAFEA) or any other body of the European Union. The European Commission and the Agency do not accept any responsibility for use that may be made of the information it contains. Authors: 1. Janusz Janiec, National Institute of Public Health – National Institute of Hygiene, Poland 2. Brigita Kairiene, National Public Health Centre under the Ministry of Health, Lithuania 3. Robertas Petraitis, National Public Health Centre under the Ministry of Health, Lithuania 4. Radosław Izdebski, National Institute of Public Health – National Institute of Hygiene, Poland 5. Savina Stoitsova, National Institute of Public Health – National Institute of Hygiene, Poland 6. Aleksandra Gliniewicz, National Institute of Public Health – National Institute of Hygiene, Poland 7. Diana Bruneviciene, National Public Health Centre under the Ministry of Health, Lithuania Contributors: 1. Christos Hadjichristodoulou, Laboratory of Hygiene and Epidemiology, Faculty of Medicine, University of Thessaly, Larissa, Greece 2.
    [Show full text]
  • Korm. Rendelet a Földhivatalok, Valamint a Földmérési És
    373/2014. (XII. 31.) Korm. rendelet a földhivatalok, valamint a Földmérési és Távérzékelési Intézet feladatairól, illetékességi területéről, továbbá egyes földhivatali eljárások részletes szabályairól A Kormány az Alaptörvény 15. cikk (2) bekezdésében meghatározott eredeti jogalkotói hatáskörében eljárva, az ingatlan-nyilvántartásról szóló 1997. évi CXLI. törvény 90. § (5) bekezdés c)–f) pontjában, az épített környezet alakításáról és védelméről szóló 1997. évi LXXVIII. törvény 62. § (1) bekezdés 29. pontjában, a földmérési és térképészeti tevékenységről szóló 2012. évi XLVI. törvény 38. § (1) bekezdés a) pontjában, a közigazgatási hatósági eljárás és szolgáltatás általános szabályairól szóló 2004. évi CXL. törvény 174/A. § (1) bekezdés a) és b) pontjában, a mező- és erdőgazdasági földek forgalmáról szóló 2013. évi CXXII. törvénnyel összefüggő egyes rendelkezésekről és átmeneti szabályokról szóló 2013. évi CCXII. törvény 104. § (1) bekezdés e) pontjában, a 46–47. § és az 52–53. § tekintetében a közigazgatási hatósági eljárás és szolgáltatás általános szabályairól szóló 2004. évi CXL. törvény 174/A. § (1) bekezdés a) és b) pontjában, a 48. § tekintetében a mező- és erdőgazdasági földek forgalmáról szóló 2013. évi CXXII. törvénnyel összefüggő egyes rendelkezésekről és átmeneti szabályokról szóló 2013. évi CCXII. törvény 104. § (1) bekezdés b) pontjában, a 49. § tekintetében a kisajátításról szóló 2007. évi CXXIII. törvény 41. § (3) bekezdés a) pontjában, az 50. § tekintetében a mező- és erdőgazdasági földek forgalmáról szóló 2013. évi CXXII. törvény 72. § g) pontjában, az 51. § és az 5. melléklet tekintetében a közszolgálati tisztviselőkről szóló 2011. évi CXCIX. törvény 259. § (1) bekezdés 14. pontjában, az 54. § tekintetében a mező- és erdőgazdasági földek forgalmáról szóló 2013. évi CXXII. törvény 72. § e) és f) pontjában, az 55.
    [Show full text]