A Taste for Skiing Skifahren Mit Genuss
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
– INV 5 ER 1 N 0 O 2 / – 4 W 1 0 I N 2 T – E R 1 SKIFAHREN MIT GENUSS A TASTE FOR SKIING www.altabadia.org Sciare con gusto L’iniziativa che porta in quota il gusto e il piacere della buona cucina torna anche quest’anno per deliziare ogni palato e consentirci di assaporare la migliore cucina gourmet con gli sci ai piedi. In questo viaggio del gusto saremo accompagnati dall’Associazione “Le Soste”, fondata dai grandi chef Gualtiero Marchesi e Antonio Santini, per la diffusione della cucina italiana nel mondo. “Le Soste” ha creato insieme al Consorzio Turistico Alta Badia un tour gastro- nomico sugli sci per assaporare i piatti della tradizione delle regioni italiane, dal nord al sud e da est a ovest. 14 chef di fama internazionale hanno reinterpretato ognuno un piatto tipico della tradizione italiana da assaporare nei rifugi partecipanti. Ogni piatto racconta una storia, esaltando i sapori secolari delle nostre regioni, facendoci scoprire i gusti della terra ed il meglio dell’alta cucina italiana. Scegli il tuo piatto... e scia con gusto. Skifahren mit Genuss Diese Initiative bringt den puren Genuss auf die Gipfel. Oben am Berg warten Köstlichkeiten der besten italienischen Küche, die unterwegs mit Skiern oder zu Fuß goutiert werden können. Bei dieser Genusstour werden wir von der Vereinigung „Le Soste” begleitet. Gegründet wurde sie von den legendären Köchen Gualtiero Marchesi und Antonio Santini, um damit die echte 2 italienische Küche in der Welt bekannter zu machen. Zusammen mit dem Tourismusverband Alta Badia hat „Le Soste” eine gastronomische Tour zusammengestellt, bei der typische Gerichte der verschiedenen italienischen Regionen verkostet werden können. Von Nord nach Süd, von Ost nach West. Dabei werden 14 Köche von internationalem Rang jeweils ein tradi- tionelles Gericht kreieren, das dann bei den teilnehmenden Skihütten angeboten wird. Jedes Gericht wird eine ganz spezielle Geschichte erzählen und die über Jahrhunderte gewachsenen Geschmäcker der jeweiligen Region aufbereiten. Entscheide Dich für das Gericht deiner Wahl und erlebe Skifahren mit Genuss. A taste for skiing It’s that time of the year: the initiative taking haute cuisine high up in the mountains is back. Get ready to tuck in and taste the best gourmet cuisine... on your skis! The “Le Soste” Association will be accompanying us on this tour of taste. The Association was founded by the great chefs Gualtiero Marchesi and Antonio Santini to support the role of Italian cuisine around the world. Le Soste, together with the Alta Badia Tourism Board, has created a gastronomical tour on skis to taste the dishes of the Italian regions, from north to south, from east to west. The 14 world-renowned chefs have reinterpreted a typical dish from the Italian tradition to taste in participating huts. Every dish hides a story of its own, highlights the century-old tastes of our regions, making us rediscover the tastes of our land and the best of Italian cuisine. Choose your dish ... and enjoy A taste for skiing. 3 www.lesoste.it 4 Il giro d’Italia dei sapori Prodotti genuini e di altissima qualità delle varie regioni d’Italia stanno alla base delle ricette, create dagli chef dell’Associazione Le Soste. KULINARISCHE REISE DURCH DIE REGIONEN ITALIENS Authentische und zertifizierte Produkte der allerbesten Qualität aus den ver- schiedenen Regionen Italiens schaffen die Basis für die Rezepte, die von den Köchen der Vereinigung „Le Soste“ kreiert wurden. ITALY’S FLAVOUR TOUR Genuine and outstanding local products from the different Italian regions are the basis for the dishes, created by the chefs of the “Le Soste” Association. REGIONE PRODOTTO 5 Friuli Venezia Giulia Fagiolo Borlotti di Carnia Agnello dell’Alta Valle Isarco Trentino Alto Adige Polenta di Storo Carciofo Brindisino IGP Puglia Olio Extra Vergine d’Oliva DOP Veneto Prosecco DOC Piemonte Bettelmat della Val D’Ossola Marche Tartufo Bianco di Acqualagna Lombardia Bitto DOP Campania Mela Annurca IGP Melanzana Perlina di Comiso IGP Sicilia Pomodoro di Pachino IGP Isola di Pantelleria Capperi di Pantelleria IGP Parmigiano Reggiano DOP Emilia Romagna Aceto Balsamico di Modena IGP Liguria Basilico Genovese DOP Toscana Lardo di Colonnata IGP 2.222 m Dalla terrazza del rifugio, situato al Passo Gardena, è possibile 6 godere di una splendida vista panoramica sul Gruppo del Sella. Rivestito in legno, rispecchia la semplicità dell’architettura montana. Una particolarità della baita sono le grappe fatte in casa. Einzigartig ist die Aussicht von der Terrasse dieser Hütte auf dem Grödner Joch auf die Sella Gruppe. Das Interieur der Hütte ist ganz aus Holz und im klassischen Stil gehalten. Spezialität ist der hausgemachte Grappa. The terrace of the refuge, situated at the Passo Gardena enjoys a splendid view of the Sel- la Group. It has simple wooden furniture in mountain style and offers homemade grappa. Colfosco – Mobil +39 333 4332262 – [email protected] www.jimmyhuette.com Matteo Rizzo Risotto al rosmarino con patate e lardo di Colonnata Il risotto è l’emblema della mia terra e della mia cucina. In questa ricetta sono presenti prodotti che mi legano alle mie campagne, come il riso Vialone Nano, una varietà tipica della provincia Veronese, le patate, il rosmarino e il lardo. La mantecatura perfetta è la chiave del risultato finale di questo piatto. Rosmarin-Risotto mit Kartoffeln und Lardo di Colonnata Das Risotto ist das Symbol meiner Heimat und ihrer Küche. In diesem Re- zept sind Zutaten, die mich mit der Landschaft verbinden, wie etwa der Via- lone Nano Reis, ein typisches Produkt der Veroneser Gegend, die Kartoffeln, der Rosmarin und der Speck. Der Schlüssel zu einem perfekten Ergebnis ist bei diesem Gericht das perfekte Rühren. Rosemary risotto with potatoes and Colonnata lard Risotto is the emblem of my land and my kitchen. This recipe contains products which are grown in my backyard, so to say: the Vialone Nano rice 7 is one, a typical Verona variety, followed by potatoes, rosemary and lard. The success of this plate lies in the creaminess of the risotto. E - VINO IN - W W - E I N N I - E W W I - N E O Alto Adige Sauvignon Südtirol Sauvignon - N I V Questo vino sviluppa in Alto Adige il suo profumo tipico con leggeri aromi verdi di erba appena falciata e uva spina. Dieser Wein entfaltet in Südtirol sein rebsortentypisches Bouquet mit leicht “grünen Aromen” von frisch gemähtem Gras, Holunderblüte und Stachelbeere. This wine offers aromas typical of the variety with slightly green notes of freshly cut grass, elder blossoms and gooseberries. Il Desco Via Dietro San Sebastiano 7 - 37121 Verona - Tel. +39 (0)45 595358 [email protected] - www.ildesco.com 1.721 m Il rifugio Mesoles gode di una posizione strategica, essendo il punto di ritrovo ideale per 8 sciatori e non. È, infatti, comodamente raggiungibile in automobile, oppure sugli sci, dagli sciatori della Sellaronda, che dal Passo Gardena raggiungono l’abitato di Colfosco. Eine Hütte, die strategisch besonders günstig liegt. Sie ist mit Ski oder mit dem Auto bequem erreichbar. Ideal für einen Stopp während der Sellaronda, wenn man vom Grödner Joch bergab nach Colfosco unterwegs ist. The Mesoles refuge is located in a strategic position and is the ideal meeting place for skiers and non-skiers. It can be reached easily by car or by skis from those who descent from the Sellaronda or Passo Gardena to the town of Colfosco. Colfosco – Tel. +39 0471 836023 – [email protected] www.mesoles.it Lina Fischetti Agnello in cottura lenta e lunga con purè di patate affumicate e riduzione Taurasi Questo piatto mi ricorda mia nonna, quando faceva le patate sotto la cenere e l’agnello sul fuoco. Allora si mangiava vicino al focolare, tutti insieme, con tanto calore, felicità e armonia. Ho scelto questa ricetta perché a volte è bellissimo ricordare questi dolci momenti. Langsam geschmortes Lamm mit geräuchertem Kartoffelpüree und Taurasi-Weinreduktion Dieses Gericht erinnert mich an meine Großmutter, wie sie die Kartoffeln unter der Asche zubereitet hat und das Lamm am Feuer hatte. Damals hatten wir alle zusammen nah am Herd gegessen und es war voller Wärme, Glück und Harmonie. Dieses Rezept habe ich deswegen gewählt, weil es eine wunderschöne Erinnerung an diese Momente ist. Slow cooked lamb with smoked potato puree and Taurasi reduction This plate reminds me of my grandmother when she used to prepare ash- 9 baked potatoes and lamb. You used to eat next to the hearth, all together, the room filling with warmth, happiness and peace. I chose this recipe because, at times, it’s good to remember those sweet moments. E - VINO IN - W W - E I N N I - E W W I - N E Alto Adige Lagrein Südtirol Lagrein O - N I V Il Lagrein si distingue per i suoi aromi di frutti di bosco, mora e violetta e al palato esprime una pienezza vellutata, impreziosita da una morbida acidità. Der Lagrein beeindruckt mit Aromen von Waldbeeren, Brombeeren und Veilchen, im Gaumen zeigt er samtige Fülle und weiche Säure. Lagrein is impressive with its aromas of berries, blackberries and violets. On the palate, it demonstrates a velvety body and soft acidity. Oasis Sapori Antichi Via Provinciale 8 - 83050 Vallesaccarda (AV) - Tel. +39 0827 97021 [email protected] - www.oasis-saporiantichi.it 1.980 m Il rifugio, adibito a bar e ristorante, è fortemente legato alla storia del turismo in Alta 10 Badia. È ubicato, infatti, sul monte per eccellenza di Corvara, il Col Alt, dal quale il rifugio prende il nome e dove nel 1947 fu costruita la prima seggiovia d’Italia. Kaum eine andere Hütte ist so mit der Geschichte des Tourismus in Alta Badia verbunden. Wo man heute auf dem Col Alt in der Bar und im Restaurant die herrliche Aussicht genießt, wurde 1947 der erste Sessellift Italiens erbaut.