The Acquisition of Tú and Usted by English Speakers

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Acquisition of Tú and Usted by English Speakers Georgia State University The Acquisition of Tú and Usted by English Speakers A Study of Non-native Knowledge and Usage of Forms of Address Luke Smith 4/27/2012 P a g e | 1 Abstract This study is an attempt to trace the tendencies of L2 learners of Spanish in identifying the explicitly alien distinction between the pronouns tú and usted . This "T/V" distinction is an important factor in social communications given the two pronouns' differing connotations, the "T" pronoun, tú being more casual, while the "V" pronoun usted being more formal. Here I overview the survey responses of three groups of students (native, advanced, and intermediate speakers) to find patterns in the usage of the two pronouns in various types of requests differentiated by different social factors. Participants are given hypothetical situations in which they must press a request to another speaker, each situation with either a power gap between speakers, a unfamiliarity or a particularly grave request. They are asked to reply with the pronoun they would more likely use in every case. It is found that advanced and intermediate students have a generally good grasp of natives' usage of the pronouns at least in recognition of proper usage, yet generalization remains difficult due to a small sample size and perhaps the recognition-based methodology. It is also found that a power gap between the speakers universally elicits the use of the usted pronoun, while the gravity of a request does not make a speaker more likely to use the same pronoun instead of tú. There is a variance in both native and non-native speakers as to whether or not unfamiliarity between speakers requires the usage of usted. Additionally I review the theoretical, cognitive and cultural possibilities of an extension of this result and comment on their ramifications with suggestions for further research. Literature and Background P a g e | 2 Most languages exhibit an small inventory of pronouns dedicated to the lexical space filled by the English you. Besides plurality, most extant languages bear at least two levels of possible entries on the formal-informal continuum. This very common distinction is typically referred to as the Tu/Vous Distinction, or the T/V Distinction after the French pronouns (informal and formal respectively). The choices of usage of these two (or more) forms is an important decision somewhere between grammar and pragmatics as it exists in essentially all languages apart from English (which has recently lost the distinction) and various lesser- spoken languages of Africa, Australia and the New World. As an aside, there does seem to exist enlightening parallels in the development of polite forms of second person pronouns. For a sizable number of languages, the 2P polite singular pronoun is in fact derived from or the same as the 2P plural pronoun; this list includes Persian “shomâ”, French “vous”, Arabic “antum”, Tamil “ningal” and historically English “you, ye” (among many others). It would be interesting to note that there seems to be an interlingual and intercultural tendency to polite speech via the “indirectness” that the plural pronoun might give. The Spanish Situation Nonetheless, the specific case of Spanish does not yield a polite pronoun resulting from the plural form. While tú is derived directly from the Latin tu, usted is a more recent innovation which was originally a contraction of vuestra merced “your mercy.” The verbal paradigm must reflect which pronoun is intended even if the pronoun is dropped: one must say tú tienes “you have,” and usted tiene “your mercy has.” Thus even though Spanish is a pro- drop language, without the mention of pronouns the speaker still must choose whether to address his hearer as T or V. Even one-word imperatives must reflect the T/V distinction: one must say ven “come” with the implication of tú or venga “come” with the implication of usted. P a g e | 3 Theoretically the only way a command or request can be pressed without choosing one or the other is the use of hinting a request or ambiguously indirect speech. Dialectical Notes Generally, usted is used in reference to strangers, elders and social superiors while tú is used with friends, children and lower classes, although there is variation among individual speakers (Lambert 1976). Still, many areas violate these pragmatic generalizations so consistently that it is typically considered a difference in dialect. In some areas usted is nigh universal; in the Spanish of Bogotá, Colombia and well as in Costa Rica usted is becoming more and more common in situations of politeness and solidarity, thus replacing tú entirely by some accounts. In Diane 1985 it is reasoned that, in many cases, the T/V distinction of Colombian Spanish is being replaced by a “V/T/V” distinction in which usted can be used as a sign of intimate respect. However outside of these anomalous areas, the vitality of tú is unquestionable. In some locals, notably Spain, tú is a common form of address even for strangers and sometimes elders. Although in general, there appears a grand uniformity in the intentions of tú and usted, various communities are wont to use them in different circumstances. These differences must be kept in mind for any study on Spanish speakers, although perhaps in the Sprachbund of the United States the dialectical differences diverge. As a final note, there exists the pronoun vos which is typically a dialectical equivalent of tú in some regions of Central and South America. In literature, it can be used as archaism or literary form (Almasov 1974), but in most cases it bears the same informality as tú. Usage of vos is comparatively rare in the Spanish spoken in the United States however. In Language Acquisition P a g e | 4 Research on Spanish pragmatics has been thus far both plentiful and scarce. Although much ink has been spilt in explaining general pragmatics, even on the T/V distinction, those studies studying its usage at the hands of L2 learners are few and far-between, and often dated. In pedagogy, the scenario might be even more muddled; Poe as far back as 1958 notes that in many elementary Spanish classrooms, tú and usted are used in curricula without any distinction, and elementary schools often teach their students to respond to usted forms (while the same would be rare of in an actual Spanish-speaking country). In addition, it is worth noting that there have been several scholarly observations of L2 learners of French and German in somewhat similar contexts. Belz 2003 finds that when corrected by native German speakers in a learning context, intermediate-advanced students quickly and totally change their T/V usage to mimic that correction: although originally referring to German tutors with Sie (V), all students would use du (T) when told so. Of course, this only traces the usage in one specific context where the usage would have been unambiguous. Some findings of Shivley 2011 found that study-abroad Spanish learners in Spain would not change their usage of the two forms as a result of their experience, although this may be to their native-like at the beginning of the study. Questions Thus, with this all said, it should be of considerable interest to understand the preciseness of L2 learners’ grasp of the T/V distinction in Spanish. Any study set to test this, however, needs to simultaneously develop at least a tentative standard with which to compare, and thus native speakers should be employed as well for contrasting. The goal of this study is to approximate the social conditions under which tú and usted are used among Spanish speakers for the purpose of showing how non-native speakers in an English-speaking community can catch onto this division which is absent explicitly in English. P a g e | 5 Also informally, the sway of direct teaching in pragmatics would be interesting to analyze, especially given the results of Belz 2003 mentioned above. Thus the data will be analyzed for (1) Non-natives’ proximity to native norms (2) How native norms themselves are determined and (3) speculation as to the effects of direct instruction. Methodology Three groups of Spanish speakers shall be selected, each of 4 to 5 members: one of native speakers, one group classified as intermediate learners and still another classified as advanced. These groups will be given a questionnaire of 14 questions in which they are asked simple to read a different speech act situation (all requests) for each and mark whether they would use tú or usted in referring to the other interlocutor. To differentiate the social contexts of the questionnaire, all fourteen questions will have a combination of either a long social distance, a particularly grave request, a social power gap between the speakers, none, or a combination of two. This way, if native speakers necessarily demonstrate ustedeo in circumstances of a power gap, but not in situations solely with grave requests, such results can be compared to the production of NNS. Thus all together the survey shall be composed of the following kinds of questions: 1. Two testing exclusively the effects of a large social distance (SD) 2. Two testing exclusively the effects of a particularly grave request (GR) 3. Two testing exclusively the effects of a social power gap (PG) 4. Two testing SD and GR 5. Two testing GR and PG 6. Two testing SD and PG 7. Two testing none P a g e | 6 The segregation of intermediate and advanced Spanish learners is important in the specific context of Georgia State University as well; to be classified as an advanced student, one must have completed the course “Advanced Grammar 3303” in which students are explicitly guided through general usage of tú and usted at least in basic context if they had not been before.
Recommended publications
  • Animacy and Alienability: a Reconsideration of English
    Running head: ANIMACY AND ALIENABILITY 1 Animacy and Alienability A Reconsideration of English Possession Jaimee Jones A Senior Thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for graduation in the Honors Program Liberty University Spring 2016 ANIMACY AND ALIENABILITY 2 Acceptance of Senior Honors Thesis This Senior Honors Thesis is accepted in partial fulfillment of the requirements for graduation from the Honors Program of Liberty University. ______________________________ Jaeshil Kim, Ph.D. Thesis Chair ______________________________ Paul Müller, Ph.D. Committee Member ______________________________ Jeffrey Ritchey, Ph.D. Committee Member ______________________________ Brenda Ayres, Ph.D. Honors Director ______________________________ Date ANIMACY AND ALIENABILITY 3 Abstract Current scholarship on English possessive constructions, the s-genitive and the of- construction, largely ignores the possessive relationships inherent in certain English compound nouns. Scholars agree that, in general, an animate possessor predicts the s- genitive while an inanimate possessor predicts the of-construction. However, the current literature rarely discusses noun compounds, such as the table leg, which also express possessive relationships. However, pragmatically and syntactically, a compound cannot be considered as a true possessive construction. Thus, this paper will examine why some compounds still display possessive semantics epiphenomenally. The noun compounds that imply possession seem to exhibit relationships prototypical of inalienable possession such as body part, part whole, and spatial relationships. Additionally, the juxtaposition of the possessor and possessum in the compound construction is reminiscent of inalienable possession in other languages. Therefore, this paper proposes that inalienability, a phenomenon not thought to be relevant in English, actually imbues noun compounds whose components exhibit an inalienable relationship with possessive semantics.
    [Show full text]
  • Nouns, Adjectives, Verbs, and Adverbs
    Unit 1: The Parts of Speech Noun—a person, place, thing, or idea Name: Person: boy Kate mom Place: house Minnesota ocean Adverbs—describe verbs, adjectives, and other Thing: car desk phone adverbs Idea: freedom prejudice sadness --------------------------------------------------------------- Answers the questions how, when, where, and to Pronoun—a word that takes the place of a noun. what extent Instead of… Kate – she car – it Many words ending in “ly” are adverbs: quickly, smoothly, truly A few other pronouns: he, they, I, you, we, them, who, everyone, anybody, that, many, both, few A few other adverbs: yesterday, ever, rather, quite, earlier --------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------- Adjective—describes a noun or pronoun Prepositions—show the relationship between a noun or pronoun and another word in the sentence. Answers the questions what kind, which one, how They begin a prepositional phrase, which has a many, and how much noun or pronoun after it, called the object. Articles are a sub category of adjectives and include Think of the box (things you have do to a box). the following three words: a, an, the Some prepositions: over, under, on, from, of, at, old car (what kind) that car (which one) two cars (how many) through, in, next to, against, like --------------------------------------------------------------- Conjunctions—connecting words. --------------------------------------------------------------- Connect ideas and/or sentence parts. Verb—action, condition, or state of being FANBOYS (for, and, nor, but, or, yet, so) Action (things you can do)—think, run, jump, climb, eat, grow A few other conjunctions are found at the beginning of a sentence: however, while, since, because Linking (or helping)—am, is, are, was, were --------------------------------------------------------------- Interjections—show emotion.
    [Show full text]
  • Politeness in Pronouns Third-Person Reference in Byzantine Documentary Papyri
    Politeness in pronouns Third-person reference in Byzantine documentary papyri Klaas Bentein Ghent University/University of Michigan 1. Introduction: the T-V distinction In many languages, a person can be addressed in the second person singular or plural:1 the former indicates familiarity and/or lack of respect , while the latter suggests distance and/or respect towards the addressee.2 Consider, for example, the following two French sentences: (1) Tu ne peux pas faire ça! (2) Est-ce que vous voulez manger quelque chose? The first sentence could be uttered in an informal context, e.g. by a mother to her son, while the second could be uttered in a more formal context, e.g. by a student to his supervisor. In the literature, this distinction is known as the T-V distinction (Brown & Gilman 1960),3 referring to the Latin pronouns tu and vos .4 It is considered a ‘politeness strategy’ (Brown & Levinson 1987, 198-206). In Ancient Greek texts, such a distinction does not appear to be common (Zilliacus 1953, 5). 5 Consider, for example, the following petition: (3) ἐπεὶ οὖν], κύριε, καὶ οἱ διʼ [ἐναντίας ἐνταῦ]θα κατῆλθαν ἀξιῶ καὶ δέομαι ὅπως [κελεύσῃς ἱ]κανὰ [αὐ]τοὺς π[αρασχεῖν ἐν]ταῦθα ὀντων ⟦καὶ⟧ ἢ παραγγελῆναι αὐτοὺ[ς διὰ τῆς σῆς τ]άξεως πρὸς [τὸ] προσεδρευιν αὐτοὺς τῷ ἀχράντῳ σ[ο]υ δικασ[τηρίῳ ἵνα τῆ]ς δίκης λε[γομένης] μηδὲν ἐμπόδιον γένηται, καὶ τούτ[ου τυχόντα δι]ὰ παντός [σ]οι [χάριτας][ομολο]γῖν (P.Cair.Isid.66, ll. 19-24; 299 AD) “Since, then, my lord, my opponents in the case have also come down here, I request and beseech you to command that they furnish security while they are here or be instructed through your office to remain in attendance on your immaculate court, so that there may 1 My work was funded by the Belgian American Educational Foundation and the Flemish Fund for Scientific Research .
    [Show full text]
  • Greek Grammar Review
    Greek Study Guide Some Step-by-Step Translation Issues I. Part of Speech: Identify a word’s part of speech (noun, pronoun, adjective, verb, adverb, preposition, conjunction, particle, other) and basic dictionary form. II. Dealing with Nouns and Related Forms (Pronouns, Adjectives, Definite Article, Participles1) A. Decline the Noun or Related Form 1. Gender: Masculine, Feminine, or Neuter 2. Number: Singular or Plural 3. Case: Nominative, Genitive, Dative, Accusative, or Vocative B. Determine the Use of the Case for Nouns, Pronouns, or Substantives. (Part of examining larger syntactical unit of sentence or clause) C. Identify the antecedent of Pronouns and the referent of Adjectives and Participles. 1. Pronouns will agree with their antecedent in gender and number, but not necessarily case. 2. Adjectives/participles will agree with their referent in gender, number, and case (but will not necessary have the same endings). III. Dealing with Verbs (to include Infinitives and Participles) A. Parse the Verb 1. Tense/Aspect: Primary tenses: Present, Future, Perfect Secondary (past time) tenses: Imperfect, Aorist, Pluperfect 2. Mood: Moods: Indicative, Subjunctive, Imperative, or Optative Verbals: Infinitive or Participle [not technically moods] 3. Voice: Active, Middle, or Passive 4. Person: 1, 2, or 3. 5. Number: Singular or Plural Note: Infinitives do not have Person or Number; Participles do not have Person, but instead have Gender and Case (as do nouns and adjectives). B. Review uses of Infinitives, Participles, Subjunctives, Imperatives, and Optatives before translating these. C. Review aspect before translating any verb form. · See p. 60 in FGG (3rd and 4th editions) to translate imperfects and all present forms.
    [Show full text]
  • Patience Luke 21:19 in Your Patience Possess Ye Your Souls. (KJV)
    Patience Luke 21:19 In your patience possess ye your souls. (KJV) Luke 21:5-18 5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, 6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? 8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them. 9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. 12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake. 13 And it shall turn to you for a testimony. 14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer: 15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
    [Show full text]
  • The Regularization of Old English Weak Verbs
    Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas Vol. 10 año 2015, 78-89 EISSN 1886-6298 http://dx.doi.org/10.4995/rlyla.2015.3583 THE REGULARIZATION OF OLD ENGLISH WEAK VERBS Marta Tío Sáenz University of La Rioja Abstract: This article deals with the regularization of non-standard spellings of the verbal forms extracted from a corpus. It addresses the question of what the limits of regularization are when lemmatizing Old English weak verbs. The purpose of such regularization, also known as normalization, is to carry out lexicological analysis or lexicographical work. The analysis concentrates on weak verbs from the second class and draws on the lexical database of Old English Nerthus, which has incorporated the texts of the Dictionary of Old English Corpus. As regards the question of the limits of normalization, the solutions adopted are, in the first place, that when it is necessary to regularize, normalization is restricted to correspondences based on dialectal and diachronic variation and, secondly, that normalization has to be unidirectional. Keywords: Old English, regularization, normalization, lemmatization, weak verbs, lexical database Nerthus. 1. AIMS OF RESEARCH The aim of this research is to propose criteria that limit the process of normalization necessary to regularize the lemmata of Old English weak verbs from the second class. In general, lemmatization based on the textual forms provided by a corpus is a necessary step in lexicological analysis or lexicographical work. In the specific area of Old English studies, there are several reasons why it is important to compile a list of verbal lemmata. To begin with, the standard dictionaries of Old English, including An Anglo-Saxon Dictionary, A Concise Anglo-Saxon Dictionary and The student’s Dictionary of Anglo-Saxon are complete although they are not based on an extensive corpus of the language but on the partial list of sources given in the prefaces or introductions to these dictionaries.
    [Show full text]
  • Demonstratives and Definite Articles in Plains Cree
    Demonstratives and Definite Articles in Plains Cree DANIELLE E. CYR York University 1. Introduction It is the usage, in the grammatical description of Algonquian languages, to classify demonstratives within a single formal class, whether their func­ tional role may be that of a demonstrative pronoun, a demonstrative noun- determiner, or a definite article. This is the case with two Eastern Cree lan­ guages spoken in Quebec, Montagnais and James Bay Cree.1 For example for Montagnais Ford and Bacon say (1978:30): "Pour indiquer la possession d'un defini, il suffit de juxtaposer le demonstratif au nom possessif". And for James Bay Cree Vaillancourt (1978:31) says: "La ou le frangais fait us­ age d'un article defini, le cris fait usage d'un demonstratif". The situation seems to be the same for Plains Cree as we find in Wolfart and Carroll (1981:84): "For Cree it has been conventional to group words according to their form rather than their function. We call awa a pronoun even where it is used much like an English article". In other studies (Cyr 1993, and Cyr and Axelsson 1988), I have shown that, in Montagnais, the typology of textual functions and textual frequencies of the demonstratives corresponds more closely to that of definite articles in other article languages than to that of demonstrative noun-determiners. A study of textual data comprising 12,000 words of Montagnais narratives shows in fact that demonstratives are :The research for this paper was partly supported by Research Grant 410- 90-1056 from the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada, and by the Faculty of Arts of York University.
    [Show full text]
  • 'YE ARE MY FRIENDS' by John Macmurray
    'YE ARE MY FRIENDS' by John Macmurray Ye are my friends, if you do whatsoever I command you. Henceforth I call you not servants but friends. These things I command you that ye love one another. John xv. 1-17. THE purpose of God in the life of the world is a web of purposes which has a single centre, from which all the threads go out and to which they all return. Only from the centre can we begin to trace the plan of it. From any other point it will seem a meaningless tangle. Copernicus made a revolution in human knowledge merely by shifting the centre of the solar system from the earth to the sun. The world- revolution of the Christians came when Jesus discovered the true centre of human life. 'Not servants but friends' is the proclamation of the revolution. The key- word of the Christian gospel is not service but friendship. Of late, I believe, we have been thinking too much in terms of service—service of God and of the world. There is nothing distinctively Christian about that. It is the natural way of religious thought when it becomes practical. Socrates called himself the servant of Apollo. Christ's revolution consisted, like that of Copernicus, precisely in denying the 'Natural' point of view and substituting friendship for service. 'But surely,' you will say, 'we are called as Christians to serve Christ and to serve the world.' No, we are called to be the friends of Christ and the friends of men. That is not at all the same thing.
    [Show full text]
  • Nine Parts of Speech in Teaching English to Electrical Engineering Students
    NINE PARTS OF SPEECH IN TEACHING ENGLISH TO ELECTRICAL ENGINEERING STUDENTS Naely Muchtar Electrical Engineering Department Politeknik Negeri Ujung Pandang [email protected] Abstract Prior to the ASEAN Economic Community, one of the specific soft skills to be mastered for Indonesian engineers to be stand out from the other engineers of other ASEAN countries is mastering English language skills. Engineering students’ backgrounds are mostly from Vocational High School with a variety of English skills. It is quite complicated for the lecturer in teaching English for Engineering as English for Specific Purpose (ESP) subject with students’ various level of English skills. English is taught based on the Electrical Engineering content which made the lecturer’s need to analyze the students’ skill in basic words of English. This paper aims at presenting and offering the importance of teaching English through nine parts of speech which consists of noun, pronoun, adjective, verb, adverb, preposition, conjunction, and interjection, as the fundamental words of English. By mastering nine parts of speech, engineering students will easily conduct sentences into paragraph, reading English text, listening while watching tutorial video, and speaking for presenting their idea. Nine parts of speech are very practical for teaching ESP. Keywords: Parts of speech, English for engineering Introduction ASEAN Economic Community era provides the real challenges and opportunities for lecturer in teaching ESP which is aimed at evolving students’ professional skills in communication by using English which is depending on the area of professional field. It means that teaching and learning process must be interconnected to students’particular specialization. Hence, English for specific purpose includes specialized programmes which are designed to develop the communicative use of English in a specialized field of science, work or technology.
    [Show full text]
  • What Does the Copula Do? Kunio Nishiyama Cornell University, [email protected]
    University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics Volume 4 | Issue 2 Article 15 1-1-1997 What Does the Copula Do? Kunio Nishiyama Cornell University, [email protected] This paper is posted at ScholarlyCommons. http://repository.upenn.edu/pwpl/vol4/iss2/15 For more information, please contact [email protected]. What Does the Copula Do? This working paper is available in University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: http://repository.upenn.edu/pwpl/vol4/ iss2/15 What Does the Copula Do?* Kunio Nishiyama 1. Introduction It is widely assumed in the literature on the copula that there are at least two kinds of copula (cf. Higgins 1973): (1) a. John is a boy. (predicative) b. Dr. Jekyll is Mr. Hyde. (equative) It is controversial whether these different usages should be treated differently or can be given a unified account, and this is not my concern here. The purpose of this paper is to analyze the syntactic structure of predicative copular sentences like (1a) from a crosslinguistic perspective. Since Bach (1967), it has often been claimed that the copula is a tense-supporter.1 For example, Rapoport (1987: 152ff) notes the following contrast: (2) a. I consider [Xeli a nut]. b. Xeli *(is) a nut. In a small clause structure like (2a), no copula is necessary, even though there seems to be a predication relation between Xeli and a nut. In the matrix sentence, however, the copula is necessary (2b). Since (2a) shows that the copula is not necessary for predication, Rapoport (1987: 157) claims that “[b]e is inserted to support the feature of INFL, in the cases above [2b] the features of tense ([- past]) and agreement.” According to this hypothesis, (3) is analyzed as (4): (3) Sal was strong.
    [Show full text]
  • The Use of the Infinitive in Biblical Greek. PDF by Library of Congress
    E USE OFTHE INFINITIVE IN BIBLICAL GREEK. BY CLYDE W’r VOTAW, Ph. D. Instructor in Biblical Greek in the University of Chicago. ‘hesis presented to the University of Chicago in pursuance of the Degree of Doctor of Philosophy. )i CHICAGO ; Published by the Author. 1896. I 3 c THE TEXT. 1. THE TEXT. For this study of the use of the infinitive in Biblical Greek the texts have been: ((I) for the Old Testament, canonical and apocryphal. the Swete text of the Septuagint (Cambridge. 1887-94.3 vols., 2 ed. of Vol. 1, 1895), comprising 2346 pages (0.T. 1909 pp., Apoc. 437 pp.) (b) for the New Testament. the Westcott and Hort text (Cambridge. 1881). comprising 528 pages. The Swete text is the text of the Codex Vaticanus. edited in accordance with the best scientific methods and the most thorough critical knowledge. The Zac'/c)i((p in this MS. are at Gen. 1:1-46:28; 2 Kgs. 2:5-7, 10-13; Psa. 105:27-137:6; the Prayer of Manassas. and the Books oi Maccabees. These defects are supplied fro.n the Alexandrine MS. or, in the few cases where this also is defective, fron the uncial MSS. which rank next in age or iinportance. This text is accompanied on the page by footnotes which give thc mriant readings i'onnd in the other three great uncial MSS.. Codices Alexandrinus, Sinaiticus and Ephraemi. Of these the Alex. is almost coaplete �or both 0. T. and Apoc., the Sin. con­ tains not more than one-half, and tho Eph.
    [Show full text]
  • Early Modern English, an Introduction To
    116544 english-EUP 10/11/2005 11:17 am Page 1 EDINBURGH TEXTBOOKS ON THE ENGLISH LANGUAGE Early Modern English to An Introduction Series Editor: Heinz Giegerich This new textbook series provides introductions to the main areas of English Language study. Volumes cover aspects of the history and structure of the language such as: syntax, phonology, morphology, regional and social variation, Old English, Middle English and international Englishes. An Introduction to Early Modern English TERTTU NEVALAINEN An introduction to Early Modern English, this book helps students of English and linguistics to place the language of the period 1500–1700 in its historical context as a language with a common core but also as one which varies across time, regionally and socially, and according to register. The volume focuses on the structure of what contemporaries called the General Dialect – its spelling, vocabulary, grammar and pronunciation – and on its dialectal origins. The book also discusses the language situation and linguistic anxieties in England at a time when Latin exerted a strong influence on the rising standard language. The volume includes: • The major changes in English from the fifteenth to the eighteenth century • Emphasis on long-term linguistic developments • Sources for the study of Early Modern English • Illustrations ranging from drama and personal letters to trials and early science TERTTU NEVALAINEN TERTTU • Exercises encouraging further exploration of the changing English language. Terttu Nevalainen is Professor of English Philology
    [Show full text]