Pragmatic Markers in Manitoban French

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pragmatic Markers in Manitoban French Pragmatic Markers in Manitoban French A corpuslinguistic and psycholinguistic investigation of language contact Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie in der Fakultät für Philologie der Ruhr-Universität Bochum vorgelegt von Inga Nadescha Hennecke Gedruckt mit der Genehmigung der Fakultät für Philologie der Ruhr-Universität Bochum Referentin Prof. Dr. Wiltrud Mihatsch Korreferentin Prof. Dr. Eva Belke Tag der mündlichen Prüfung 4. Dezember 2013 Acknowledgements ! is thesis would not have been possible without the professional and personal support of a great number of people. First, I would like to thank my supervisors Prof. Dr. Wiltrud Mihatsch and Prof. Dr. Eva Belke for their full support and for being very open-minded about interdisciplinary research. Wiltrud always encouraged me to follow and realize my own ideas. Without her guidance and continu- ous support, this dissertation would not have been possible. Eva always encouraged me to pursue a psycholinguistic project and provided valuable assistance whenever I encountered a problem. I would also like to thank Sandrine Hallion-Bres from the Université of Saint Boniface for her useful guidance and help during my experimental investigations in Winnipeg, Canada. I am also indebted to Cheryl Frenck-Mestre and the sta" from the Laboratoire Parole et Langage for their support and for providing access to the laboratory during my stay at the Université de Provence in Aix-en-Provence. I greatly appreciate the help of Wendy Coret and the entire sta" from the International Bilingual School in Luynes, who provided me with extensive support during my data collection and by letting me participate in bilingual classes. Furthermore, I would like to thank the sta" from the MISHA at the Université de Strasbourg for their support during my experimental investigations in Strasbourg. I am very thankful that Sévérine Roboam lent me her beautiful voice for one experiment. ! is thesis would not have been possible without the many participants who volunteered for the corpus data collection and the experimental investigations in France and in Canada. I would like to thank ! omas Dornbusch and Joshua Bebout for proofreading the English sections of this thesis and for their useful comments as well as Ramona Jakobs and Svenja Weitzig for the German summary. I owe a huge debt of gratitude to my parents Elke and Wolfgang and to my sister Svenja, who always supported me in every possible way and never stopped believing in my plans and dreams. My deepest gratitude goes to my beloved husband Dominik for always being patient and sup- portive throughout the years and for accompanying me all along. I love you! 3 Contents Introduction ................................................................................................. 8 1. Pragmatic markers and language change ..................................................... 11 1.1 Pragmatic markers – State of the Art .............................................................. 11 1.2 Processes of language change .......................................................................... 20 1.2.1 Grammaticalization and pragmaticalization .................................................... 20 1.2.2 Contact-induced language change .................................................................. 25 1.3 Pragmatic markers in language contact ........................................................... 30 2. Bilingual language representation and processing ....................................... 35 2.1 Models of bilingual language representation .................................................... 37 2.2 Bilingual models of lexical access and retrieval ................................................. 43 2.2.1 Models of bilingual lexical retrieval in speech production ................................ 43 2.2.2 Models of bilingual lexical access in speech perception .................................... 50 2.3 Semantic, conceptual and pragmatic representations in bilingual language processing .......................................................................... 55 2.4 Conclusion ...................................................................................................... 60 3. ! e Franco-Manitoban .................................................................................. 61 3.1 Sociolinguistic and historic background .......................................................... 61 3.2 ! e FM Corpus .............................................................................................. 65 4. Corpus analysis .............................................................................................. 68 4.1 Comme and like .............................................................................................. 69 4.1.1 Current research on comme and like ................................................................. 69 4.1.2 Comme in Canadian French ............................................................................ 70 4.1.3 comme and like in Franco-Manitoban .............................................................. 73 4.1.3.1 Hedging functions of comme and like .............................................................. 73 4.1.3.2 Quotative functions of comme and like ............................................................ 77 4.1.3.3 Comme and like as focus marker ...................................................................... 81 4.1.3.4 Comme and like as hesitation and self repair marker......................................... 85 4.1.4 Comparison of comme and genre ...................................................................... 89 4.1.5 Grammaticalization paths of comme and like ................................................... 93 4.1.5.1 ! e emergence of the pragmatic marker like .................................................... 93 4.1.5.2 ! e emergence of the pragmatic marker comme ............................................... 101 4.1.6 Preliminary conclusion .................................................................................... 107 4.1.7 Comme in Franco-Manitoban – a case of grammatical replication? .................. 107 4.2 Alors, donc and so ............................................................................................. 111 4 Contents 4.2.1 Current research on donc, alors and so .............................................................. 111 4.2.1.1 Donc and alors in European French ................................................................. 111 4.2.1.2 So in Standard English ..................................................................................... 115 4.2.1.3 Functions and meanings of alors, donc, so ........................................................ 117 4.2.2 Alors, donc and so in Franco-Manitoban ........................................................... 122 4.2.2.1 Alors and donc in Franco-Manitoban ............................................................... 122 4.2.2.2 So in Franco-Manitoban .................................................................................. 125 4.2.3 Preliminary conclusion .................................................................................... 129 4.2.4 So in Franco-Manitoban – a case of borrowing? ............................................... 130 4.3 Bon, ben and well ............................................................................................. 136 4.3.1 Current research on bon, ben and well ............................................................. 136 4.3.1.1 Well in Standard English ................................................................................. 136 4.3.1.2 Bon and ben in European French ..................................................................... 142 4.3.1.3 Preliminary conclusion .................................................................................... 148 4.3.2 Bon, ben and well in Franco-Manitoban .......................................................... 149 4.3.2.1 Well in Franco-Manitoban ............................................................................... 151 4.3.2.2 Bon and ben in Franco-Manitoban .................................................................. 153 4.3.3 A case of crosslinguistic in# uence? ................................................................... 157 5. Impacts of language contact and change of pragmatic markers on bilingual language processing .................................................... 160 5.1 Contact-induced change in bilingual language processing ............................... 162 5.2 Borrowing in bilingual language processing ..................................................... 165 5.3 Word frequency change in language contact .................................................... 167 5.4 Conclusion ...................................................................................................... 169 6. Experimental Investigation ........................................................................... 172 6.1 Methodical considerations ............................................................................... 172 6.1.1 Experimental Investigations on Pragmatic Markers: State of the Art ................ 173 6.1.2 Choice of tasks ................................................................................................ 176 6.1.2.1 Sentence-Word Veri$ cation Task ..................................................................... 177 6.1.2.2 Cross-Language Masked Priming Task............................................................
Recommended publications
  • Fact Sheets French, Arabic, Simplified and Traditional Chinese, Somali, Spanish
    Translated COVID-19 Resources – September 24, 2020 Page 1 of 4 COVID-19 Resources Available in Multiple Languages Please note that not all resources will be appropriate for the local context. Government of Canada (all webpages available in French) Awareness resources are available in the following languages: Arabic, Bengali, Simplified or Traditional Chinese, Cree, Dene, Farsi, German, Greek, Gujarati, Hindi, Innu-Aimun, Inuinnaqtun, Inuktitut (Nunavik), Italian, Korean, Michif, Mikmaq, Ojibwe Eastern and Western, Oji-Cree, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Somali, Spanish, Tagalog, Tamil, Ukrainian, Urdu, Vietnamese Relevant Resources (selected) Languages About COVID-19 All Reduce the spread of COVID-19: Wash All your hands infographic How to care for a child with COVID-19 at All home: Advice for caregivers Physical distancing: How to slow the All except Bengali, Romanian or spread of COVID-19 Vietnamese COVID-19: How to safely use a non- All except Bengali, Traditional Chinese, medical mask or face covering (poster) Greek, Gujarati, Polish, Romanian, Urdu or Vietnamese How to quarantine (self-isolate) at home All except Bengali, Traditional Chinese, when you may have been exposed and Greek, Gujarati, Polish, Romanian, Urdu have no symptoms or Vietnamese Government of Ontario (all webpages available in French) Relevant Resources Languages COVID-19: Reopening schools and child French, Simplified and Traditional care Chinese, Farsi, Greek, Gujarati, Hindi, Italian, Korean, Polish Punjabi, Spanish, Tamil, Ukrainian, Urdu 519-822-2715
    [Show full text]
  • Indigenous Languages
    INDIGENOUS LANGUAGES PRE-TEACH/PRE-ACTIVITY Have students look at the Indigenous languages and/or language groups that are displayed on the map. Discuss where this data came from (the 2016 census) and what biases or problems this data may have, such as the fear of self-identifying based on historical reasons or current gaps in data. Take some time to look at how censuses are performed, who participates in them, and what they can learn from the data that is and is not collected. Refer to the online and poster map of Indigenous Languages in Canada featured in the 2017 November/December issue of Canadian Geographic, and explore how students feel about the number of speakers each language has and what the current data means for the people who speak each language. Additionally, look at the language families listed and the names of each language used by the federal government in collecting this data. Discuss with students why these may not be the correct names and how they can help in the reconciliation process by using the correct language names. LEARNING OUTCOMES: • Students will learn about the number and • Students will learn about the importance of diversity of languages and language groups language and the ties it has to culture. spoken by Indigenous Peoples in Canada. • Students will become engaged in learning a • Students will learn that Indigenous Peoples local Indigenous language. in Canada speak many languages and that some languages are endangered. INDIGENOUS LANGUAGES Foundational knowledge and perspectives FIRST NATIONS “One of the first acts of colonization and settlement “Our languages are central to our ceremonies, our rela- is to name the newly ‘discovered’ land in the lan- tionships to our lands, the animals, to each other, our guage of the colonizers or the ‘discoverers.’ This is understandings, of our worlds, including the natural done despite the fact that there are already names world, our stories and our laws.” for these places that were given by the original in- habitants.
    [Show full text]
  • Teacher's Guide
    National Park Service Aram Demirjian, Music Director Great Smoky Mountains National Park Sheena McCall Young People’s Concerts: Fall 2020 TEACHER’S GUIDE THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK (INSIDE COVER) Table of Contents PROGRAM REPERTOIRE Program Notes: Our Composers and their Music “Reel Time” from Southern Harmony Higdon, “Reel Song” ................................................. 2 by Jennifer Higdon Vivaldi, “Autumn” ...................................................... 2 Rimsky-Korsakov, “Flight of the Bumblebee” ......... 3 “Autumn,” III. Allegro Debussy, “Clair de Lune” .......................................... 3 from The Four Seasons Variego, Songs in Light: Firefly Music ...................... 4 by Antonio Vivaldi Joplin, The Entertainer .............................................. 4 “Flight of the Bumblebee” Crowe, How Birds Came Into the World .................. 5 from The Tale of Tsar Saltan Traditional/Arr. Robertson and Coolidge, by Rimsky-Korsakov Cherokee Morning Song ...................................... 5 “Clair de Lune” from Bergamasque Bryant & Bryant, Rocky Top ...................................... 6 by Claude Debussy Online Audio Link ............................................................ 6 Songs in Light: Firely Music by Jorge Variego Lessons: Cherokee Morning Song/ Moon Observation... .................................................. 7-13 Program repertoire and artists subject to change The Entertainer by Scott Joplin Activities & Resources for Teachers/ Audience Job Description ............................................
    [Show full text]
  • Tourisme Culturel Et Milieu Minoritaire : Un Voyage Chez Les Fransaskois »
    Note « Tourisme culturel et milieu minoritaire : un voyage chez les Fransaskois » Karine Laviolette Ethnologies, vol. 26, n° 2, 2004, p. 259-273. Pour citer cette note, utiliser l'information suivante : URI: http://id.erudit.org/iderudit/013750ar DOI: 10.7202/013750ar Note : les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les différents domaines du savoir. Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI http://www.erudit.org/apropos/utilisation.html Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal, l'Université Laval et l'Université du Québec à Montréal. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. Érudit offre des services d'édition numérique de documents scientifiques depuis 1998. Pour communiquer avec les responsables d'Érudit : [email protected] Document téléchargé le 28 septembre 2012 01:56 TOURISME CULTUREL ET MILIEU MINORITAIRE TOURISME CULTUREL ET MILIEU MINORITAIRE Un voyage chez les Fransaskois Karine Laviolette Université Laval Fascinante à étudier, la francophonie canadienne fait l’objet de plusieurs recherches puisqu’elle sous-tend de nombreux enjeux politiques, économiques, éducationnels et culturels. Un champ d’étude semble toutefois peu exploité par les chercheurs en sciences sociales : l’émergence du tourisme dans les communautés francophones du Canada. Des sites touristiques dont le thème central est la culture amérindienne ou acadienne ont fait l’objet de quelques travaux importants, mais il reste à faire l’étude du tourisme en tant que mode de représentation identitaire et comme moyen de valorisation de l’héritage culturel francophone dans l’Ouest canadien.
    [Show full text]
  • Proquest Dissertations
    COMMEMORATING QUEBEC: NATION, RACE, AND MEMORY Darryl RJ. Leroux M.?., OISE/University of Toronto, 2005 B.A. (Hon), Trent University, 2003 DISSERTATION SUBMITTED G? PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY In the Department of Sociology and Anthropology CARLETON UNIVERSITY Carleton University Ottawa, Ontario June 2010 D 2010, Darryl Leroux Library and Archives Bibliothèque et ?F? Canada Archives Canada Published Heritage Direction du Branch Patrimoine de l'édition 395 Wellington Street 395, rue Wellington OttawaONK1A0N4 Ottawa ON K1A 0N4 Canada Canada Your file Votre référence ISBN: 978-0-494-70528-5 Our file Notre référence ISBN: 978-0-494-70528-5 NOTICE: AVIS: The author has granted a non- L'auteur a accordé une licence non exclusive exclusive license allowing Library and permettant à la Bibliothèque et Archives Archives Canada to reproduce, Canada de reproduire, publier, archiver, publish, archive, preserve, conserve, sauvegarder, conserver, transmettre au public communicate to the public by par télécommunication ou par l'Internet, prêter, telecommunication or on the Internet, distribuer et vendre des thèses partout dans le loan, distribute and sell theses monde, à des fins commerciales ou autres, sur worldwide, for commercial or non- support microforme, papier, électronique et/ou commercial purposes, in microform, autres formats. paper, electronic and/or any other formats. The author retains copyright L'auteur conserve la propriété du droit d'auteur ownership and moral rights in this et des droits moraux qui protège cette thèse. Ni thesis. Neither the thesis nor la thèse ni des extraits substantiels de celle-ci substantial extracts from it may be ne doivent être imprimés ou autrement printed or otherwise reproduced reproduits sans son autorisation.
    [Show full text]
  • Orientations to French Language Varieties Among Western Canadian French-As-A-Second- Language Teachers
    Meike Wernicke The University of British Columbia ORIENTATIONS TO FRENCH LANGUAGE VARIETIES AMONG WESTERN CANADIAN FRENCH-AS-A-SECOND- LANGUAGE TEACHERS Abstract: In Canada, official French-English bilingualism and the long-standing presence of Indigenous and immigrant languages has shaped how these languages and their varieties are learned, taught, and used in educational contexts. To date, there has been little inquiry into French-as-a-second-language (FSL) teachers’ orientations to the varieties of French they teach, in particular Canadian French language varieties (Arnott, Masson, and Lapkin 2019), despite studies showing that ideologies associated with different language varieties can impact teachers’ instructional choices. This article presents an analysis of the narrated experiences of FSL teachers from Western Canada, drawn from journal and interview accounts, about their encounters with different language varieties while on professional development in France. Thematic and discourse analytic perspectives bring to light complex negotiations of ideological meaning and representation related to language variation in French, as well as the discursive strategies employed by the participants in orientating to these meanings. These discursive actions make evident deeply embedded language ideologies that have significant implications for both French as a first and as a second language education, not only in terms of a prevailing linguistic insecurity among francophones but equally significant for FSL teachers’ professional identity construction, especially those who are themselves second language speakers of French. The analysis and discussion highlight the importance of integrating pluralistic perspectives into teacher education programs and ongoing teacher professional development initiatives. Keywords: French language education w Canadian French w linguistic insecurity w standardized language w language ideology Wernicke, Meike.
    [Show full text]
  • 1973-Iceland.Pdf
    -----=ca=rn=-.....z:-c, wrn=-:- --. n ===N::ll:-cI - .. • ~ en Place I Monday, June 18 I Tuesday, June 19 I Wednesday, Ju'!e 20 I I Thursday, June 21 I Friday, June 22 I Saturday, June 23 1 Sunday, June 24 10.00--12.00 10.00-12.00 10.00-12.00 Hotel General Assembly General Assembly General Assembly Loftleidir (if necessary) 14.00- 16.00 14.00-16.00 General Assembly General Assembly 12.00 Lvric Arts Trio Charpentier: --- The Symphony --- Nordic 17.00 17.00 22.00 House Norwegian Wood- Harpans Kraft Nonvegian jazz Wind Quintet from Sweden Bibalo, Berge, Salmenhaara, W elin, Mortensen, Nordheim - - -·- [_____ - 20.30 20.00 17.00 14.00 14.00 14.00 Miklatun Reception Tenidis, Kopelent TapeMusic Tape Music Tape Music Tape Music T6masson, Hall- Gilboa, Schurink grlmsson, Leifs Lambrecht, 20.00 20.00 17.00 Benhamou, Kim, Lyric Arts Trio German Trio Gaudeamus Tokunaga, Ishii, Doh!, Quartet Thommesen Zender, de Leeuw I Zimmermann, Raxach I Karkoschka, I Lutoslawski Haubenstock- Ramati, Hoffmann I I ---- --- -- - ' Exhibition of scores sent in by sections daily, at Miklatun --- - ISCM --- --- -- Hask6\abi6 21.00 Iceland Symphony Orchestra ThorarinssQn, Mallnes, Stevens, Endres, Gentilucci, Lachenmann, Krauze - - - - - -- -- -- ~ -- - State 17.00 Radio Icelandic Music on Tape - - - --- - --- -- Arnes Recital: Aitken/ Haraldsson I The President of the ISCM The President of the Icelandic Section In whatever way the 1973 Music Day may enter the history of It is a great pleasure for the Icelandic Section of the ISCM the ISCM, surely it will be remembered as the most Northern to receive the delegates of the sister organisations to the General point ever reached by the Society.
    [Show full text]
  • Jim Crow at the Beach: an Oral and Archival History of the Segregated Past at Homestead Bayfront Park
    National Park Service U.S. Department of the Interior Biscayne National Park Jim Crow at the Beach: An Oral and Archival History of the Segregated Past at Homestead Bayfront Park. ON THE COVER Biscayne National Park’s Visitor Center harbor, former site of the “Black Beach” at the once-segregated Homestead Bayfront Park. Photo by Biscayne National Park Jim Crow at the Beach: An Oral and Archival History of the Segregated Past at Homestead Bayfront Park. BISC Acc. 413. Iyshia Lowman, University of South Florida National Park Service Biscayne National Park 9700 SW 328th St. Homestead, FL 33033 December, 2012 U.S. Department of the InteriorNational Park Service Biscayne National Park Homestead, FL Contents Figures............................................................................................................................................ iii Acknowledgments.......................................................................................................................... iv Introduction ..................................................................................................................................... 1 A Period in Time ............................................................................................................................. 1 The Long Road to Segregation ....................................................................................................... 4 At the Swimming Hole ..................................................................................................................
    [Show full text]
  • If You Like Twilight, New Moon and Eclipse…Try These
    J=Juvenile Gaiman, Neil. The Graveyard Book (J/YA) YA-Young Adult Nobody Owens is a normal boy, except that he has been raised by ghosts and other denizens of the YA+=Adults and older young adults graveyard. Anderson, Jodi, Lynn. May Bird and the Ever After (Series) (J) Hahn, Mary Downing. Closed for the Season (J) Lonely and shy, ten-year-old May Ellen Bird has no idea what awaits her when she falls into the lake and When thirteen-year-old Logan and his family move into a run-down old house in rural Virginia, he discovers enters The Ever After, home of ghosts and the Bogeyman. that a woman was murdered there and becomes involved with his neighbor Arthur in a dangerous investigation to try to uncover the killer. (See other books by this author) Bellairs, John. The House with a Clock in its Walls (Series) (J) Lewis always dreamed of living in an old house full of secret passageways, hidden rooms, and big marble Hahn, Mary Downing. Wait Till Helen Comes: A Ghost Story (J) fireplaces. After being orphaned he finds himself with his wizard uncle and living in a house with a secret Molly and Michael dislike their spooky new stepsister Heather but realize that they must try to save her when she seems ready to follow a ghost child to her doom. buried in the walls. (See other books by this author) Boston, L.M. The Children of Green Knowe (Series) (J) Halam, Ann. Dr. Franklin’s Island (J) When their plane crashes over the Pacific Ocean, three science students are left stranded on a tropical island A young boy arrives at an old country house in the midst of a flood and discovers that it is inhabited not only and then imprisoned by a doctor who is performing horrifying experiments on humans involving the transfer by his great-grandmother, but by a host of half-seen children--inhabitants of the manor from centuries past.
    [Show full text]
  • NWAV 44 Schedule
    THURSDAY)Schedule)of)Events) ! ) REGISTRATION:)Noon)to)8pm)in)the)Lower)Gallery)) )) Great)Hall) Music)Room) Debates)Room) Sid)Smith)561) 1:00L )) Workshop)A:)Towards)best) Workshop)B:)Analyzing)and)mapping) )) 3:00) practices)in)sociophonetics)) sociolinguistic)data)with)Geographic) Marianna&Di&Paolo& Information)Systems)Lisa&Jeon,&Patricia& Cukor5Avila,&Chetan&Tiwari) 3:00) Beverage)break) ! 3:30L )) Workshop)C:)Acoustic)editing) Workshop)E:)Contrast)and)comparison) Workshop)D:)A)nonLtechnical) 5:30) and)speech)synthesis)with) in)linguistic)analysis:)CrossLdisciplinarity) introduction)to)mixedLeffects)models) Praat)) in)practise)) for)the)statistically)hesitant)linguistic) Chris&Koops,&Nancy&Niedzielski& Sali&A.&Tagliamonte& researcher)) David&Eddington& Thursday,!Oct.!22 5:30L LOWER)GALLERY) 6:30) Welcome)reception)&)Intro)to)"Variation)at)the)Crossroads:)Advancing)Theory)by)Integrating)Methods")Workshop;)coL sponsors:)NSF,)UofT)Linguistics)Grad)Course)Union,)UofT)Faculty)of)Arts)&)Science) 6:30L GREAT)HALL) 7:30) Crossroads)Speaker:)David)Adger,)Structure&versus&use&in&morphosyntactic&variation&Chair:)Ruth)Maddeaux,)) coLsponsors:)UofT)Linguistics)Grad)Course)Union,)UofT)Faculty)of)Arts)&)Science,)SLUGS)(Society)of)Linguistics)Undergrad) Students,)U)of)T)) Please&note&that&the&5&Crossroads&Plenary&lectures,& Q&A&and&Discussion&sesssions&will&be&livestreamed&to& the&Youtube&channel&"Linguis@cs&on&Air.” & Breakfast)will)be)offered) These&livecasts&will&be&available&for&later&viewing& Friday,)Saturday)and)Sunday) and&classroom&use&through&
    [Show full text]
  • Aboriginal Languages and Selected Vitality Indicators in 2011
    Catalogue no. 89-655-X— No. 001 ISBN 978-1-100-24855-4 Aboriginal Languages and Selected Vitality Indicators in 2011 by Stéphanie Langlois and Annie Turner Release date: October 16, 2014 How to obtain more information For information about this product or the wide range of services and data available from Statistics Canada, visit our website, www.statcan.gc.ca. You can also contact us by email at [email protected], telephone, from Monday to Friday, 8:30 a.m. to 4:30 p.m., at the following toll-free numbers: • Statistical Information Service 1-800-263-1136 • National telecommunications device for the hearing impaired 1-800-363-7629 • Fax line 1-877-287-4369 Depository Services Program • Inquiries line 1-800-635-7943 • Fax line 1-800-565-7757 To access this product This product, Catalogue no. 89-655-X, is available free in electronic format. To obtain a single issue, visit our website, www.statcan.gc.ca, and browse by “Key resource” > “Publications.” Standards of service to the public Statistics Canada is committed to serving its clients in a prompt, reliable and courteous manner. To this end, Statistics Canada has developed standards of service that its employees observe. To obtain a copy of these service standards, please contact Statistics Canada toll-free at 1-800-263-1136. The service standards are also published on www.statcan.gc.ca under “About us” > “The agency” > “Providing services to Canadians.” Standard symbols Published by authority of the Minister responsible for Statistics Canada The following symbols are used in Statistics Canada publications: .
    [Show full text]
  • Native American Languages, Indigenous Languages of the Native Peoples of North, Middle, and South America
    Native American Languages, indigenous languages of the native peoples of North, Middle, and South America. The precise number of languages originally spoken cannot be known, since many disappeared before they were documented. In North America, around 300 distinct, mutually unintelligible languages were spoken when Europeans arrived. Of those, 187 survive today, but few will continue far into the 21st century, since children are no longer learning the vast majority of these. In Middle America (Mexico and Central America) about 300 languages have been identified, of which about 140 are still spoken. South American languages have been the least studied. Around 1500 languages are known to have been spoken, but only about 350 are still in use. These, too are disappearing rapidly. Classification A major task facing scholars of Native American languages is their classification into language families. (A language family consists of all languages that have evolved from a single ancestral language, as English, German, French, Russian, Greek, Armenian, Hindi, and others have all evolved from Proto-Indo-European.) Because of the vast number of languages spoken in the Americas, and the gaps in our information about many of them, the task of classifying these languages is a challenging one. In 1891, Major John Wesley Powell proposed that the languages of North America constituted 58 independent families, mainly on the basis of superficial vocabulary resemblances. At the same time Daniel Brinton posited 80 families for South America. These two schemes form the basis of subsequent classifications. In 1929 Edward Sapir tentatively proposed grouping these families into superstocks, 6 in North America and 15 in Middle America.
    [Show full text]