Die Geschäfte und Winzer, die Sie willkommen heißen. Alle Fotos des Events ...

DAS IST MIR SOWAS VON... - WITZ - WAS MAN NICHT UNBEDINGT WISSEN MUSS ZEIT FENDI - BESPOKE CARS - BEAUTY FRAUEN - EIN MAKELLOSER BART - Q BY ASTON

N° 19 - SOMMERN° 19 - CHF 2017 8.50 EXTREMELY ADDICTIVE

ZÜRICH - VADUZ - BERN - LUZERN - BASEL - SAINT GALLEN

www.cote-magazine.ch

Von Olivier Cerdan

eine Familie gründen», so die Studie. NIEMAND SOLL BE- Lediglich 30 % geben zu, nur einen «Flirt» zu suchen HAUPTEN KÖNNEN, – und meinen damit eine kurze Bettgeschichte ohne ER HABE ES NICHT Frühstück und Wiedersehen. Da diese Perspektive – das Engagement auf Gefühlse- GEWUSST... bene – emotional erschöpfend sein kann, finden unsere Dating-Page-Nutzer auch schnell zu einem pragma- Und sollten noch Zweifel bestehen, genügt ein Blick in tischeren Ansatz zurück. die von der Dating-Website Smartdate veröffentlichten In diesem Sinne lässt eine genauere Untersuchung der Statistiken. Man höre und staune. Profile eher ein Einstellungsgespräch mit anonymem Auf Facebook vermerkt der Single bzw. Schein-Single Lebenslauf vermuten. «75 % der Antwortenden geben unter Beziehungsstatus, anstatt dieses Kästchen vorsi- spontan zu, ihre «Zielobjekte» nach physischen Krite- chtshalber leer zu lassen, das fatale «kompliziert», was rien (46 %) oder dem Einkommens- oder Ausbildungs- letztendlich keine nennenswerte Aussagekraft hat. Aber niveau (27 %) auszusuchen». Ein schöner Einstieg in damit nicht genug, er muss auch noch zugeben: «Ich das romantische Kennenlernen. vögle herum. Und manchmal entstehen daraus Proble- «Was genau hast Du? Master oder Matura? Dein Gehalt, me.» Welche Probleme? brutto oder netto? Zum Beispiel diese: a) seine offizielle Freundin sieht Und deine Brüste, echt oder falsch? den Kommentar; b) seine inoffizielle Freundin eben- Könntest du dir einen schönheitschirurgischen Eingriff falls; c) seine virtuelle Korrespondentin begegnet ihm vorstellen?». Dementsprechend hemmungslos pum- und stellt perplex eine Vielfalt von femininen Duftnoten pen die Partnersuchenden ihr Grundstudium zu ei- fest... etwa ein Feierabend-Transvestit? Sexsucht? Doch nem schillernden Master auf und lassen sich über ihre nicht alles ist schlüpfrig im anrüchigen Königreich der sexuellen Heldentaten aus. einsamen Herzen. Man mag felsenfest davon überzeugt «Single-Männer geben an, in den vergangenen zwölf sein, dass die Legionen von Singles, die sich auf diesen Monaten 4,8 Sexualpartner gehabt zu haben. Seiten registrieren, nur darauf aus sind, unkompliziert Frauen hingegen geben an, nur 1,3 Partner gehabt zu und auf schnellstem Weg eine Bettgeschichte zu initiie- haben». Frage für einen Champion: Wo sind die 3,5 ren, und nebenbei vielleicht noch einen Hauptgewinn zusätzlichen Partner(innen?) hin, von denen Männer an Land zu ziehen – wie im Lotto, nur kostenlos. Aber angeben, mit ihnen Sex gehabt zu haben? Wer die rich- so ist nicht! tige Antwort findet, bekommt ein Abo für COTE Ma- Unsere im Schnitt 34 Jahre alten, vorwiegend männ- gazine geschenkt. Und an alle, die sich angesprochen lichen Web-Lover wären bereit, einen Eid zu leisten: fühlen: Jetzt wäre ein toller Zeitpunkt, ein wenig «67 % suchen eine ernste Beziehung und 64 % wollen erwachsener zu werden.

-/ WE WON’T PRETEND TO BE SURPRISED...

SINGLES ARE STRANGE, TEMPERAMEN- even want to start a family”, the study reveals. TAL AND VOLUNTARILY MYTHOMANIACAL Only 30% confess that they are looking for a “flirt”, a BEINGS. AND AS IF WE STILL HAD SOME delightfully outdated word that means a brief coitus with DOUBTS ABOUT IT, YOU ONLY NEED TO no strings attached. This perspective of sentimental com- LOOK AT THE STATISTICS PUBLISHED ON THE mitment having strained all their emotional resources, SMARTDATE WEBSITE. our internet users rapidly recover their pragmatism. LET DELICATE SOULS BE FOREWARNED! Thus, the study of the profiles on dating sites is more like a job interview with an anonymous CV: “75% of On Facebook, under “relationship status”, instead all respondents spontaneously recognise choosing their of sticking to a prudently empty check box, the single ‘targets’ according to their appearance (46%), and their writes: “It’s complicated”, which means both nothing at level of income or studies (27%)”. This promises some all and a confession: “I sleep around and it sometimes highly romantic banter. gets me into trouble”. But what sort of trouble? A few “An MBA or A-levels? Your salary - is that gross or net? clues: a) his official girlfriend is aware of the fact; b) his And your breasts, are they real? Would you be prepared non-official girlfriend too; c) when she meets him, his to consider cosmetic surgery?” And yet, the lonely hearts virtual correspondent is perplexed by traces of female have no qualms about beefing up a modest BA to a scent: Poorly assumed male sexual identity? A transves- catchy MA or boasting about their sexual prowess. tite after dark? Sex addiction? Yet, not everything is so “Single men declare an average of 4.8 sexual partners depraved in the dark world of lonely hearts. in the last twelve months, whereas women only admit You probably imagine that the hordes of singles who sign to 1.3.” The Million Dollar Question: what happened to up to dating sites are just looking for one-night stands. the other 3.5 partners that these men reported having Well, how wrong you are! Our serial web-lovers, who made love to? The person who finds the correct answer are mostly male with an average age of 34, swear that: wins a lifetime subscription to COTE magazine. As for “67% are looking for a serious relationship and 64% the others… they should grow up a little!

6 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch INHALT CONTENTS 

LEITARTIKEL / EDITO 10 EMPFOHLEN VON COTE / BIKE 18 -/ We recommend...

19 POST-SKRIPTUM

e Rolling Stones, Brown Sugar, 1971. DAS IST MIR SOWAS VON ... 20 WAS MAN NICHT UNBEDINGT WISSEN MUSS -/ Who knew ? 22 THINK DIFFERENT 24 DAS ULTIMATIV BEGEHRENSWERTE BIKE MIT

27 TRENDS

ZEIT FENDI -/ Fendi time 28 PORSCHE 30 BESPOKE CARS 32 CHANEL, CHANEL MÄZENIN DES PALAIS GALLIERA -/ Chanel sponsors the Palais Galliera 34 HOTEL ROYAL SAVOY 36 LAURENT-PERRIER 38 NESPRESSO 40 DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX 41 BEAUTY FRAUEN -/ Beauty 42 BEAUTY RIVOLI 44 CLARINS 46

49 FACE TO FACE

SIMON KIDSTON 50 WOHLTUENDE PRAIRE 52 SEA, SPORT AND SUN 54 VERRÜCKT NACH BÄLLEN 56

Know as ‘ e King of Cool’, McQueen named his family pet Kitty Cat, who can be seen in this 1964 photo.

8 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch INHALT CONTENTS 

47 JUWELEN Marilyn Monroe’s lusty take on the song “Diamonds are a Girl’s best friend“ in the lm “Gentlemen prefer Blondes“, 1953.

INTRO 48 INSTA #JEWELS 50 TORHEIT -/ Crazy 51 DETAILS 52 GESCHICHTE -/ A jewel, a history 53 EINGELADEN -/ Guest 54 KALÉIDOS’COTE 56 JUWELEN -/ Jewels 64 SAGA 67 EIN STEIN -/ Stone 70 IKONE 76 MUST HAVE 80 THINK PINK 81 OPALE VON DIOR 82 NEO-OHRRING -/ Novel way of wearimg 84 DESIGNERIN -/ Designer 86 RED CARPET 87

169 ESCAPE

MARRAKECH, VILLEN ES SAADI 170

175 TROMBINOSCOTE

Eine Bildergalerie der schönsten Festabende -/ Photo reviews of festive nights

Elizabeth Taylor with Eddie Fischer, 1960.

10 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch MITWIRKENDE CONTRIBUTORS 

HERAUSGEBER Olivier Cerdan / [email protected] Mit Unterstützung von Virginie Vivès / [email protected] DAS IST MIR SOWAS VON - WAS MAN NICHT UNBEDINGT WISSEN MUSS THINK DIFFERENT - CHANEL MÄZENIN DES PALAIS GALLIERA

CHEF REDAKTION Illustrations : Jacob Decasa Hervé Borne / [email protected] Traduction : Atenao

CHEF REDAKTION Fertigungsdirektor - Qualitätsprüfung : Lionel Yvroux & Olivier Cerdan Lauriane Zonco / [email protected] WERBUNG Mode Direktorin - Schönheit - Schmuck Directrice commerciale Caroline Schwartz / [email protected] Dominique Boesiger-Angella / [email protected]

Redaktion Verkaufsleiterin Hervé Borne, Julien Clarence, Christine Lombard, Jacob Decasa, Lauriane Zonco, Caroline Schwartz, Militine Brulé Genève [email protected] Anne-Marie Pistone / [email protected] Juliette Traversier / [email protected] DIREKTORIN WERBUNG Linda Cohen / [email protected] Lugano Gea Aprile / [email protected] PUBLIKATION WEB Zürich Virginie Vivès, Lauriane Zonco, Stefan Hostettler / [email protected] Under der leitung von Caroline Schwartz Events FOTOGRAFEN Catherine Leopold-Metzger / [email protected] André Carrara, Laurent Moulin, Pierre Orssaud, Flavio, « Les Vendanges de Genève® » Johann Sauty, Georges Altman, Pedro Neto « Le Noël des Dégustations® » « Zürcher Spring Tastings® » LAYOUT Creative Director Olivier Benatar / [email protected] PARTNERSCHAFT HÔTELS Virginie Vivès / [email protected] LAYOUT COTE Amina Valentini / [email protected] Amina Valentini, Charlotte Bauman [email protected] Abonnements : [email protected] @cotemagazineswitzerland www.cote-magazine.ch

LES ÉDITIONS COTE MAGAZINE SUISSE Siège social : Rue Eugène Marziano, 37. CH 1227 Genève / Tél. +41 22 736 56 56 / Fax. +41 22 736 37 38 / www.cote-magazine.ch

COTE MAGAZINE GENÈVE COTE MAGAZINE LUGANO COTE MAGAZINE ZÜRICH Französische / englische Italienische / englische Deutsche / englische Acht Ausgaben jährlich Zwei Ausgaben jährlich Drei Ausgaben jährlich

Die Reproduktion auch auszugsweise der im Cote Magazine publizierten Artikel und Illustrationen ist verboten Vertriebspartnerschaft mit CANONICA und den VIP-Salon-Lounges des Flughafens Genf - Salon Skyview und Salon Swissport. Les Éditions COTE unterhalten eine exklusive Vertriebspartnerschaft mit der Genfer Organisation «Fondation pour Genève». COTE Magazine ist die offi- zielle Zeitschrift von Les Clés d’Or. Certifed circulation on COTE Broadcast-Magazin «Infligt» auf allen Swiss Airlines-Flüge 19/07/2016 in der First und Business Class. 18’798 kopien 25’000 kopien Führungskräfte mit TOP LEADER

Grace Kelly wearing jute  at classic espadrilles.

12 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 13 POST-SKRIPTUM DAS IST MIR SOWAS VON ... Von Lauriane Zonco

Die Schriftstellerin Sarah Knight hat dieses Rezept -/ e writer Sarah Knight has taken übernommen, auf unseren geistigen Raum angewendet this idea and applied it to our mind- und in dem unwiderstehlichen «Not Sorry: Vergeuden set: that’s how the irresistible e Life- Sie Ihr Leben nicht mit Leuten und Dingen, auf die Changing Magic of Not Giving a F**k Sie keine Lust haben» festgehalten, das auf meinem landed on my bedside table through a Nachtisch landete und mir vor Augen führte, dass friend who must have realised it was es höchste Zeit für mich war, am «Schnurzpiepegal»- high time for me to stop giving a toss. Steg anzulegen. Mit Büchern aus der Abteilung In the cursed and uncool “personal «Persönlichkeitsentwicklung» habe ich normalerweise development” section in bookshops, it’s VOR EINIGER ZEIT nicht viel am Hut, aber hier war es anders, bereits den the fearless title that saw me turning sehr entspannten Titel empfand ich als Einladung, the rst pages until the magic took hold. REVOLUTIONIERTE DER das Buch aufzuklappen. Und dann war es um mich Sarah Knight doesn’t have a silly and BESTSELLER «THE LIFE geschehen. Denn Sarah Knight vermittelt nicht etwa nasty “devil may care attitude.” Not CHANGING MAGIC OF ein boshaftes, einfältiges «Nach mir die Sint ut». giving a toss is an art that demands TIDYING UP» DER JAPANERIN Weit gefehlt – denn die «Schnurzpiepegal»-Haltung practice, commitment, honesty and ist eine Kunst, die Übung, Engagement, Ehrlichkeit courage. Like water, diamonds and MARIE KONDO DIE ART UND und Mut fordert. Denn wie Wasser, Diamanten und your tolerance for other people’s WEISE, WIE MENSCHEN die Toleranz gegenüber den Kindern der anderen ist children, giving a damn is actually in AUF DER GANZEN WELT auch das Sich-betroen-fühlen in Wirklichkeit eine short supply. Squander your capacity to begrenzte Ressource. Ein verschwenderischer Umgang “give a toss” and you’re bound for burn HEMDEN FALTEN. DER PITCH: damit zieht zwangsläug ein Betroenheits-Burn-out out. You have a “give a toss” budget DAS AUSMISTEN UND DIE nach sich. Denn wie ein bei Erhalt bereits gefülltes like a ready-to-use piggy bank that you STRUKTURIERUNG DER Sparschwein muss auch das persönliche Betroenheits- should use wisely. After all, what’s left EIGENEN WOHNUNG HAT Budget sorgsam verwaltet werden. Wenn das after the piggy bank is empty? Sparschwein erst einmal geleert ist, wird es brenzlig. Lots of disappointment and a vague VORTEILE, DIE WEIT ÜBER Frustration staut sich an, und es wächst das vage, aber but denite feeling that you’re missing DIE ORDNUNG IN DEN stets präsente Gefühl, irgendetwas falsch zu machen. out. And just like Marie Kondo and SCHUBLADEN HINAUSGEHEN. So methodisch wie Marie Kondo an ihre Hemden, her socks, Sarah Knight is methodical: führt auch Sarah Knight an ihr Konzept heran: Man everyone should carefully outline ist es sich schuldig, genau zu denieren, für welche the things, activities and people they -/ FIRST THERE WAS THE FAMOUS Dinge, Beschäftigungen und Lebewesen man bereit want to give their time and energy to. BESTSELLER BY JAPAN’S MARIE ist, seine Zeit und Energie zu geben. Danach ist alles After that it’s all about how you do it KONDO, “THE LIFE CHANGING eine Frage der Art und Weise – denn es ist tatsächlich because you can sometimes not give a MAGIC OF TIDYING UP“ möglich, für etwas nicht eine Spur von Interesse f*** without being a prick. at’s the , WHICH aufzubringen, ohne deshalb verletzend zu werden. revelation: not giving a toss can go hand REVOLUTIONISED HOW MILLIONS Und hier liegt auch die eigentliche Oenbarung: das in hand with empathy, generosity and OF PEOPLE ALL OVER THE «Schnurzpiepegalsein» ist durchaus mit Empathie, good manners. Something like well- WORLD FOLD SOCKS. THE IDEA: Grosszügigkeit und Hö ichkeit vereinbar. Wahre ordered charity begins at home. ere’s Nächstenliebe beginnt mit der eigenen Person. a sort of progress in the method: you’re DECLUTTERING YOUR HOME ISN’T Die Methode verläuft schrittweise und man sollte better o starting with simple things (do JUST GOOD FOR YOUR DRAWERS. mit einfachen Fragestellungen beginnen: Habe ich I really give one about the barbecue at wirklich Lust auf den Grillabend bei Familie Dings an thingummy’s house this sunny Sunday diesem traumhaften Sonntagabend im Hochsommer? night? No? Nein? Dann lasse ich es einfach, schicke Blumen I’ll skip it, send owers and hit the water und gehe stattdessen Bootfahren. Familie Dings hat instead. ingummy got the owers, Blumen bekommen, der Blumenhändler freut sich, the orist’s happy and I’ve improved und ich fahre nun besser Wasserski (Win-Win!). my water-skiing skills. Everyone’s a Erst dann nehme ich das Schwarzgürtel-Niveau winner!) and to progress to level 1000 der Schnurzpiepegal-Kunst in Angri, konkret das in the art of I don’t give one: the family von Knight beschriebene «Minenfeld» Familie: or, as Knight calls it, “the mineeld”. 120 % der familiären Angelegenheiten haben das 120% of family aairs have the look, Erscheinungsbild, den Duft und die Farbe von smell and colour of subjects you really, emen, die uns nicht zutiefst egal sein dürfen. Doch actually have to give a f*** about. auch hier ist ein Freiheitsgrad möglich und sogar But even here there’s a sense of freedom wünschenswert. Denn selbst wenn man sich dessen that’s possible and actually preferable. bewusst ist, hat diese Erkenntnis eine andere Wirkung, In the end, as we all know, seeing it wenn man sie schwarz auf weiss liest: Sie sind ihrem printed in black and white causes a Weg treu geblieben und oh Wunder! – die Erde ist reaction: you’ve stuck to your path and deswegen nicht von ihrem Kurs abgekommen! Weit miraculously earth hasn’t left its orbit. davon entfernt, eine nihilistische oder unfruchtbare Far from being a nihilistic and vain Philosophie zu sein, ist die Fähigkeit, etwas als für sich philosophy, knowing how to absolutely selbst als belanglos einzustufen, oft die einzige Art und not give a f*** is all too often the only Weise, mit sich selbst und der Welt in Frieden zu leben. way to be at peace with the universe and Einen Versuch könnte es wert sein. yourself. It may just all be worthwhile.

14 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch POST-SKRIPTUM [ WAS MAN NICHT UNBEDINGT WISSEN MUSS ] Von der Redaktion

WAS MAN NICHT UNBEDINGT

WISSEN MUSS -/ WHO KNEW ?

DA DIESE RUBRIK SCHON MEHRFACH GEFORDERT WURDE, WIRD DIE FRÖHLICHE TRUPPE VON COTE VON NUN AN JEDEN MONAT DAZU BEITRAGEN, IHRE ALLGEMEIN- BILDUNG UM ANEKDOTEN ZU BEREICHERN, DIE NUR AUF DEN ERSTEN BLICK UNNÜTZ ERSCHEINEN, ABER IM GESPRÄCH MIT DEM BOSS, BEIM ERSTEN DATE ODER IN GE- SELLSCHAFT DURCHAUS ZUM EISBRECHER WERDEN KÖNNEN ... -/ LOTS OF YOU HAVE DECLARED YOUR LOVE FOR THIS FEATURE SO, EVERY MONTH WE AND OUR FRIENDS AT COTE ARE GOING TO ENHANCE YOUR USELESS KNOWLEDGE (IT STILL COUNTS AS KNOWLEDGE) TO IMPRESS YOUR BOSS, SEDUCE YOUR FUTURE PARTNER AND DAZZLE SOCIETY...

DER ERSTE FRANZÖSISCHE NAME VON NUTELLA WAR TARTINOISE. -/ THE FIRST FRENCH NAME FOR NUTELLA WAS TARTINOISE.

LDER SCHOKORIEGEL SNICKERS TRÄGT DEN NAMEN DES LIEBLINGSPFERDS DER FAMILIE MARS, UND DER SCHOKORIEGEL MARS DEN FAMILIENNAMEN SEINER SCHÖPFER. -/ SNICKERS THE CHOCOLATE BAR IS NAMED AFTER THE MARS FAMILY’S FAVOURITE HORSE AND MARS IS NAMED AFTER ITS MANUFACTURERS’ SURNAME.

«GOODBYE» IST EINE KURZFORM VON «GOD BE WITH YOU». -/ “GOODBYE” IS AN ABBREVIATED FORM OF “GOD BE WITH YOU”.

IN NEVER SAY NEVER SINGT JUSTIN BIEBER 68 MAL DAS WORT NEVER... JUSTIN «SPRUNG-IN-DER-PLAT- TE»-BIEBER? -/ JUSTIN BIEBER SAYS “NEVER” 68 TIMES IN “NEVER SAY NEVER”. A TAD REPETITIVE JUSTIN.

IN DEN KASINOS VON LAS VEGAS HÄNGT NIRGENDS EINE UHR. HA – ZEIT IST GELD! -/ THERE AREN’T ANY CLOCKS IN THE CASINOS IN LAS VEGAS. WELL, TIME IS MONEY!

TÄGLICH EINE STUNDE MIT DER WII SPIELEN VERBESSERT DIE LEISTUNGSFÄHIGKEIT VON CHIRURGEN IM OP... DIESE LEISTUNGSSTEIGERUNG ENTFÄLLT, WENN WÄHREND DER OP MIT DER WII GESPIELT WIRD. -/ PLAYING THE WII FOR AN HOUR A DAY HELPS SURGEONS IMPROVE THEIR SKILLS. PLAYING THE WII DURING AN OPERATION, NOT SO MUCH...

EIN RABBI HAT 2014 EINEN ONLINE-SHOP FÜR KOSCHERE SEX-TOYS GESTARTET. WEM DANACH IST: BE- BETTER2GETHER.COM. -/ A RABBI LAUNCHED A KOSHER SEX TOY WEBSITE IN 2014. IF YOU FANCY IT, LOG ONTO BEBETTER2GETHER.COM.

AM CHINESISCHEN NATIONALFEIERTAG GEHEN DIE CYBERANGRIFFE UM 50 % ZURÜCK. -/ CYBER-ATTACKS DROP BY HALF ON THE CHINESE NATIONAL DAY.

ÜBER DIE HÄLFTE DES INTERNETVERKEHRS ENTSTEHT NICHT DURCH MENSCHEN, SONDERN DURCH IT-RO- BOTER. -/ OVER HALF OF INTERNET TRAFFIC COMES FROM COMPUTER ROBOTS, NOT PEOPLE.

BEVOR ES RADIERGUMMI GAB, WURDEN BLEISTIFTSTRICHE MIT BROTKRUMEN ENTFERNT. -/ BREADCRUMBS WERE USED TO RUB OUT PENCIL BEFORE RUBBER.

16 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch POST-SKRIPTUM THINK DIFFERENT  Von Jacob Decasa

-/ THE MOTORBIKE WE RECOMMEND

DAS ULTIMATIV BEGEHRENSWERTE BIKE MIT EMPFEHLUNG VON COTE

VANGUARD ROADSTER, GLAUBEN SIE IHREMThink MANN, WENN ERDiff SAGT, ER erent WIRD ES REPARIEREN. NICHT NÖTIG, ES IHM ALLE EINE ÜBERRASCHUNG AUS NEW YORK SECHS MONATE IN ERINNERUNG ZU RUFEN.

-/ LADIES, IF A MAN TELLS YOU HE’LL FIX IT THEN HE’LL FIX IT. -/ VANGUARD ROADSTER, THE SURPRISE FROM NEW YORK THERE’S NO POINT REMINDING HIM EVERY SIX MONTHS...

Vermeiden Sie tunlichst, Sport zu treiben – es gibt Leute, die dafür bezahlt werden.» / Ich -/ “Be sure to avoid doing sport, there are people who get paid for that.” / Me

«Sobald die Augenbrauen länger werden, beginnen die Sorgen.» / Jules Renard -/ “ e sorrows come as soon as the eyebrows grow.” / Jules Renard

«Ein General ergibt sich niemals, auch nicht dem O ensichtlichen.» / Jean Cocteau -/ “A general never surrenders, even to the obvious.” / Jean Cocteau

«Ein mündliche Vereinbarung ist das Papier nicht wert, auf das sie geschrieben ist.» / Samuel Goldwyn -/ “A verbal agreement isn’t worth the paper it’s written on.” / Samuel Goldwyn

“Calorie (nom féminin) : minuscule créature qui vit dans votre dressing et qui coud vos vêtements un peu plus serrés chaque nuit.” / Moi -/ Calorie (noun): tiny creature that lives in your wardrobe and sews your clothes a bit tighter every night. / Me

«Kalorie (Substantiv, Femininum): mikroskopisch kleines Wesen, die in Ihrem Kleiderschrank lebt und Ihre Kleidung Nacht für Nacht enger näht». / Ich -/ “ e more tyres are driven, the smoother they are. It’s the opposite for taxis.” / Me again!

«Das Verb lieben ist schwer zu beugen: seine Vergangenheit ist nicht einfach, sein Präsens nur Indikativ, und seine Zukunft stets konditional.» / Jean Cocteau -/ “ e verb ‘to love’ is di cult to conjugate: its past is not simple, its present is only indicative, and its future is always conditional.” / Jean Cocteau

Ein Kunstwerk – anders lässt sich der Vanguard Roadster nicht -/ A work of art is the only way to describe the Vanguard «Lieber schön und rebellisch als hässlich und grässlich.» / Und wieder ich... beschreiben Roadster. -/ “It’s better to be a belle rebel than doubly ugly.” / Me, me, me... Der Vanguard Roadster, derzeit noch ein verführerischer Prototyp, ist das brillante Concocted by the French businessman François-Xavier Terny and «Sei du selbst, alle anderen gibt es schon» / Oscar Wilde Ergebnis der Zusammenarbeit des französischen Geschäftsmanns François-Xavier renowned US designer Edward Jacobs, the Vanguard Roadster is a Terny und des bekannten, von Confederate Motorcycle abgewanderten Designers Confederate Motorcycle renegade. For now, this stunning newcomer is but -/ “Be yourself, everyone else is already taken.” / Oscar Wilde Edward Jacobs. Die Produktion wird mit 200 Maschinen zum Stückpreis von an eye-watering picture. e  rst line of 200 machines will be delivered in 30.000 $ starten, Auslieferung 2018. Yummy! 2018 and cost $30,000. Cool!

18 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 19 TRENDS CHANEL  Von der Redaktion

ZEIT FENDI - PORSCHE, PANAMERA SPORT TURISMO - BESPOKE CARS EIN KÖNIGLICHER SOMMER IN LAUSANNE - LAURENT-PERRIER - DER DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX - BEAUTY FRAUEN - EIN MAKELLOSER BART - CLARINS

CHANEL MÄZENIN DES PALAIS GALLIERA DAS ERSTE STRÄNDIGE MODE-MUSEUM IN FRANKREICH ÖFFNET 2019

CHANEL UND DAS MODE-MUSEUM DER -/ CHANEL SPONSORS THE PALAIS GALLIERA STADT PARIS LASSEN EINE GEMEINSAME VITRINE ENTSTEHEN. DAS PALAIS GALLIERA THE FIRST PERMANENT FASHION MUSEUM STEHT KURZ DAVOR, MIT DER SCHAFFUNG IN FRANCE IN 2019 EINER GALERIE FÜR DIE DAUERAUSSTELLUNG DAS ERSTE STÄNDIGE MODE-MUSEUM FRANKREICHS ZU WERDEN. -/ CHANEL AND THE MUSÉE DE LA MODE DE LA VILLE DE PARIS ARE BOUND TOGETHER. PARIS, THE FASHION CAPITAL, IS TO PLAY HOST TO A GALLERY OF PERMANENT COLLECTIONS Für das Palais Galliera, dessen 670 m2 grosses Untergeschoss AT THE PALAIS GALLIERA. eine bemerkenswerte Metamorphose durchläuft und zu einem Bereich wird, der die Geschichte der Mode vom 18. Jahrhundert bis heute zeigt, bricht damit ein neues Zeitalter an. Eine schöne Gelegenheit für das Haute-Couture- Haus, die Entstehung eines Ortes zu unterstützen, der die -/ e City of Paris and Chanel’s exclusive from the 18th century to the present day. is ganze Pracht der französischen Mode deutlich macht, und patronage will see new galleries open in the is an opportunity for the haute couture brand to gleichzeitig emblematische Kollektionen öentlich zu zeigen. Palais Galliera basement. As an exclusive promote French fashion heritage and unveil its Als Verneigung vor der Modeschöpferin wird die Galerie den sponsor, the brand will help fund the building iconic collections to the general public. Namen «Salles Gabrielle Chanel» tragen. the new galleries estimated to cost 5.7 million Anne Hidalgo, die Bürgermeisterin von Paris, hat Maison Euros alongside the City of Paris. e permanent e mayor of Paris, Anne Hidalgo, thanked Chanel für seine Beteiligung an diesem ehrgeizigen Projekt collection gallery is due to open at the end of Chanel for its involvement in the ambitious gedankt, dessen Entstehung zu grossen Teilen der Marke 2019 and called the “Salles Gabrielle Chanel”. project which has been made possible by the zu verdanken ist. Einmal mehr setzt Chanel alles daran, das It’s the start of a new era for the Palais Galliera brand’s fantastic patronage. Once again, Savoir-faire der unvergleichlichen französischen Haute- with over 670m² of basement transformed into Chanel is doing its utmost to secure the future a space exclusively devoted to fashion history and excellence of French haute couture. Couture zu wahren und zu fördern. © Heritage Collection Badrutt’s Palace St. Moritz.

20 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 21 TRENDS [ FENDI ] Von der Redaktion FENDI TRENDS

POLICROMIA MADE-TO-ORDER

Und für all jene, die ihre eigene Uhr kreieren wollen, bietet Fendi Timepieces mit dem Programm Policromia Made-To-Order ab sofort nicht weniger als zwan- zig unterschiedliche Möglichkeiten zur Individualisierung Ihrer Uhr, was eine Premiere in der Welt der Uhrmacherkunst darstellt. Zwischen den Wünschen der Kunden und dem Wissen der Kunsthandwerker von FENDI tun sich beina- ZEIT FENDI he unbegrenzte Möglichkeiten zur individuellen Gestaltung der Uhr auf: rund 100.000 Kombinationen sind dergestalt möglich. Zwei Ziernblattgrößen, vier UNIKATE, DIE KOLLEKTION POLICROMIA verschiedene Goldtöne (18 Karat), zwölf Edelsteinvarietäten und sieben Perl- -/ FENDI TIME muttfarbtöne, vier Arten von Edelsteinen im Baguette- oder Brillantschli sowie -/ POLICROMIA ONE-OF-A-KIND nicht zuletzt eine stattliche Auswahl an Farben für das Uhrband aus unterschie- dlichsten, exotischen Lederarten. Policromia war schon immer eine ganz und In Zusammenarbeit mit der Schmuckdesignerin Delna Delettrez Fendi en- gar außergewöhnliche Kollektion, einzigartig und zugleich überwirklich, elegant SEIT SEINEN ANFÄNGEN IM JAHRE 1925 HAT SICH FENDI DANK SEINES ERBES, DAS KÜHNE KREATIONEN MIT twickelt, deren Name in der Branche hoch angesehen ist und die die Familie und konzeptuell. Mit dem Programm Made-To-Order erreicht sie nun ihren Höhepunkt. Einzigartige Uhren, die die Blicke anhalten, wenn sie auch nicht EINZIGARTIGEM KNOW-HOW VERBINDET, ALS VORZEIGEHAUS IN DER LUXUSBRANCHE HERVORGETAN. FENDI in vierter Generation repräsentiert, rückt Policromia Edelsteine und feinste Materialien, insbesondere in den zwei neuen, einzigartigen Versionen, die Zeit anhalten können. SEINE INSPIRATION SCHÖPFT FENDI AUS SEINEN RÖMISCHEN WURZELN UND ENTHÜLLT MIT FENDI in den Vordergrund. Weiße Diamanten im Baguette- und Brillantschli zieren TIMEPIECES UHREN MIT EINZIGARTIGEM DESIGN, WIE ETWA DIE IHREN NAMEN VOLLKOMMEN ZU RECHT das Gehäuse sowie das Ziernblatt. Jedes Modell ist in 33 mm oder 38 mm -/ Dedicated to those women who want to create their own one-of-a-kind crea- TRAGENDE KOLLEKTION POLICROMIA (GRIECHISCH FÜR VIELFARBIGKEIT) BEZEUGT, DIE DIESES JAHR erhältlich und mit edlen, schmückenden Elementen besetzt. Weißgold oder tions, today Fendi Timepieces oers more than 20 dierent levels of customization MIT EINER NEUEN, EINZIGARTIGEN VERSION UND INNOVATIVEN INDIVIDUALISIERUNGSVARIANTEN Gelbgold (18 Karat), echte Steine wie Lapislazuli, Malachit oder Perlmutt wer- through the Policromia Made-To-Order program. is is a rst in the world of den gekonnt mit Saphiren und Smaragden im Baguetteschli kombiniert: Eine watch-making. With the customers’ desires and the skills of the FENDI artisans, AUFWARTET. erlesene Auswahl an hochwertigen Materialien, deren raniertes Zusammens- the ways to make a truly unique timepiece are almost innite: more than 100,000 piel das Know-How von FENDI veranschaulicht. combinations of luxury materials are possible. Two case sizes, four dierent 18-karat gold tones, twelve kinds of genuine stones -/ Designed in collaboration with Delna Delettrez Fendi, globally renowned and seven colors of mother-of-pearl, four types of baguette- or brilliant-cut precious -/ SINCE ITS BEGINNINGS IN 1925, FENDI HAS BEEN A LEADER IN THE WORLD OF LUXURY WITH ITS HERITAGE OF DARING CREATIVITY AND jewelry designer and fourth generation of the Fendi family, Policromia gives stones, and an impressive range of genuine exotic leathers in a variety of colors. UNIQUE CRAFTSMANSHIP. INSPIRED BY THE FENDI ROMAN ROOTS, FENDI TIMEPIECES UNVEILS UNIQUE WATCH DESIGNS SUCH AS THE pride of place to various noble materials, especially in two unique versions. Set Policromia already stood out, with an aesthetic that is unique and surreal, elegant POLICROMIA WATCH COLLECTION (MEANING «MULTI-COLORED» IN GREEK), WHICH IS TODAY PRESENTED WITH A UNIQUE VERSION AND A with white baguette- and brilliant-cut diamonds on the case and dial, each and conceptual; but today it has reached the highest level of sophistication with the HIGHLY INNOVATIVE CUSTOMIZATION PROGRAM. model is available in a 33 mm or 38 mm version and embellished with precious Policromia Made-To-Order program. ese unique timepieces capture the eye, even elements. 18-karat yellow or white gold, genuine stones such as lapis lazuli if they cannot hold back time. or malachite, mother-of-pearl together with sapphires or emeralds – all these exceptional materials are used with the care of details, embodying the highest FENDI FENDI savoir-faire. www.fendi.com/timepieces

22 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 23 TRENDS [ PORSCHE ] Von Jacob Decasa

-/ PANAMERA SPORT TURISMO PORSCHE > GENF 2017

ANLÄSSLICH DES 87. GENFER AUTO-SALONS STELLTE DER SPORTWAGENKONSTRUKTEUR, DER 2016 STOLZE 3.970 FAHRZEUGE IN DIE SCHWEIZ GELIEFERT HAT UND DAMIT EINEN NEUEN REKORD VERZEICHNET, SEINE NEUE HIGHEND-SPORTWAGENLINIE VOR: PANAMERA SPORT TURISMO.

-/ THE 87TH GENEVA INTERNATIONAL MOTORSHOW WAS THE OCCASION FOR THE SPORT CAR MANUFACTURER - WHO DELIVERED NO LESS THAN 3970 CARS IN 2016, A RECORD YEAR - TO UNVEIL ITS NEW LINE, WITH A TWIST. PLEASE MAKE ROOM FOR THE PANAMERA SPORT TURISMO !

PANAMERA SPORT TURISMO

Porsche unterzieht das Konzept Panamera einer weiteren Neubetrachtung. Das Ergebnis ist der Panamera Sport Turismo mit einer zweiten Karosserie-Variante.

Der Viertürer verbindet das unverkennbare Design der Marke mit einem vielseitig nutzbaren Fahrerraum. Ab sofort steht die Innenraumkonguration in 4+1 zur Verfügung (die reine 4-Sitzer Ausführung ist optional erhältlich) und das Koerraumvolumen ist um 20 Liter gewachsen, es beträgt nun 520 Liter. Die Lancierung des Panamera Sport Turismo beginnt im Frühling 2017. Die derzeit fünf Varianten des Modells – Panamera 4, Panamera 4 S, Panamera 4S Diesel, Panamera 4 E-Hybrid und Panamera Turbo – unterscheiden sich in Motorleistung, Antriebsart und Getriebe.

-/ Porsche continues to develop the Panamera idea. e Panamera Sport Turismo celebrates its world première as the second body version of the line.

e four-door model combines the Porsche design DNA with an increased multi-use space. e 4+1 interior set up has been adopted -the 4 seat-only set up is now proposed as an option) while the car boot capacity has been brought uo to 520 liters, a 20 liters addition. e market launch of the Panamera Sport Turismo is scheduled for autumn 2017. e model range initially comprises ve powertrain and output types: Panamera 4, Panamera 4S, Panamera 4S Diesel, Panamera 4 E-Hybrid and Panamera Turbo.

24 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch TRENDS [ LAURENT PERRIER ] Von der Redaktion BESPOKE CARS  TRENDS

Q BY ASTON MARTIN – COLLECTION - DB11

Die Vielfalt des Q by Aston Martin – Collection wird durch ein exklusives Modell personiziert: den DB11, der im vergangenen Monat beim Genfer Automobilsalon 2017 vorgestellt wurde. Er ersetzt nach dreizehn Jahren treuer und zuverlässiger Dienste den DB9 – der DB 10 war einem einzigen Kunden vorbehalten ... James Bond! Der Q by Aston Martin – Collection wartet mit einer ganzen Reihe neuer Designelemente auf. Eine Auswahl an Extras und dekorativen Elementen kann jedem Fahrzeug hinzugefügt werden – immer unter Beachtung der Standards der Marke und in der Qualität eines in den Ateliers von Aston Martin in Gaydon handgefertigten Produkts. Die Produktlinie Collection geht über die Standartausführungen hinaus und bietet exklusive Lackierungen sowie Innenausstattungen, einzigartige Materialien und Details, die von Lederbezügen mit Steppoptik bis zu verschiedenen Finishs der diamantbearbeiteten Felgen reichen; ferner wurden im Innenraum neue Leder- und Holzelemente verwendet. Der zweite Grad des neuen Angebots von Aston Martin ist der Q by Aston Martin – Commission, der den Begri Massfertigung in eine neue Dimension katapultiert und einen Sportwagen bietet, der ein echtes Unikat ist. Q by Aston Martin – Commission kann sogar noch weiter gehen. Schliesslich ist ein einzigartiges Fahrzeug heute ein Muss. Deshalb hat Aston Martin sein Renommee auf dem Bau von massgeschneiderten Autos begründet und arbeitet dazu mit echten Enthusiasten zusammen, die ihre Vision von Autos in noch nie dagewesene Modelle einbringen. Q by Aston Martin macht Träume wahr: „Wir sprechen von den Konstruktionsgrundlagen eines Autos“, erklärt Dr. Matthew Bennett, Generaldirektor von Q by Aston Martin. „Es gibt für die Interaktion mit Aston Martin eine EINE NEUE FLASCHE ebenso wundervolle Belohnung, wie es später das fertige Auto ist: nämlich einen Prozess, eine Reise.“ Kurz: Q kennt nur eine Grenze – Ihre Fantasie! UND EIN NEUER CHAMPAGNER AUS DEM HAUSE LAURENT-PERRIER, -/ e variety and range of the new Q by Aston Martin – Collection is embodied by the exclusive model, the DB11, SCHLICHT AUF DEN NAMEN LA CUVÉE GETAUFT. presented last month at 2017 Geneva Auto Show. It is the replacement for the DB9, which oered solid, reliable performance for thirteen years (the DB10 was reserved for only one client: James Bond!) Dieser neue Champagne Brut, das Ergebnis von 15 -/ SPECIAL CUVÉE Q by Aston Martin – Collection brings a totally new series of Jahren geduldigem Forschen und Keltern, vereint unique design features. is selection of exclusive enhancements seinen hohen Chardonnay-Anteil subtil-harmonisch NEW BOTTLE, NEW LAURENT-PERRIER CHAMPAGNE, can be added to each car in a way that respects the brand’s mit Noten von Pinot noir und Meunier. Die Grundlage standards, while displaying the quality of a product nished by dieses Nektars ist der hochreine, «La Cuvée» genannte NEW NAME: LA CUVÉE hand in the Aston Martin factory in Gaydon. Going beyond the Saft, der während des Kelterns abgezweigt wird. list of standard trims, the Collection range oers exclusive interiors and paint colours, unique details and nishing materials, from the exceptional quilted leather upholstery to the dierent nishing Erst nach fünfzehn langen Jahren war diese neue Assemblage -/ 15 years of patience and expertise have gone into this dry champagne made gefunden. Gleichzeitig stehen diese fünfzehn Jahre aber auch colours for the diamond-turned wheels, as well as the use of new from a fabulous strong blend of Chardonnay, which harmoniuosly blends with für immer neue Fortschritte bei der Weinbereitung und neue leather and wood detailing in the cabin. Fertigkeiten in der Kunst der Assemblage. Für La Cuvée Pinot Noir and Meunier. e tipple is made from the purest juice collected e second level of Aston Martin’s new oer is Q by Aston wird nur der reinste, Finesse und Frische garantierende during production. e juice is called “la cuvée”. Martin – Commission which takes custom-made to a whole other Traubensaft verwendet – die Anfangs- und Endpressung sind level by oering a sports car as a unique item. Q by Aston Martin – hier unterwünscht. Wie alle Champagner von Laurent-Perrier -/ It took fteen long years to make this don’t let it down: pale gold glittering with Commission pushes even further. Aston Martin built a reputation geniesst La Cuvée eine ideale Alterung im Weinkeller. Auch new blend, fteen years marked out by tiny bubbles, a smooth scent with waves of on the custom-made construction of cars by cooperating with true optisch ist der Auftritt gelungen: blassgoldene Robe, sehr standard wine-making milestones and set fresh citrus, vine-grown peach, white fruit automobile enthusiasts who wanted to transform their vision into a feinperlig, zartes Bouquet, Aromen von frischen Zitrusfrüchten, apart by ever-masterful methods. La Cuvée and owers. never-before-seen car. Q by Aston Martin makes their dreams come true. “We discuss the bases of construction for a car,” explained Dr Weinbergprsich, weissen Früchten und weissen Blumen... Ein is made from the grape’s purest juice (juice is champagne is the perfect balance Aston Martin Geneva, Champagner, der das Gleichgewicht von Frische und Finesse from the start and end of pressing is left of freshness and nesse to serve as a pre- Matthew Bennett, Director General of Q by Aston Martin. “ ere Prestige Motor Group A SA beherrscht, ideal zum Aperitif, als Begleitung von Ge ügel und out) to guarantee nesse and freshness. Like dinner drink, with poultry or delicate sh is quite a pleasing reward in interacting with Aston Martin that Route de Saint-Cergue 293, Nyon feinem Fisch oder ganz einfach, weil die Degustation eines anything by Laurent-Perrier, La Cuvée is or simply for the joy of savouring a glass of you can see in the nalised car. It’s a process, a voyage.” In short, the + 41 22 363 80 07 richtig guten Champagners ein Hochgenuss ist. aged in the cellar which is ideal. Its looks good champagne. only limit for Q is your imagination! www.astonmartingeneva.ch

26 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 27 TRENDS [ NESPRESSO ] Von der Redaktion DER DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX  TRENDS

COOLER SOMMER DER SOMMER IN DER DOMAINE DE -/ SUMMER COOL CHÂTEAUVIEUX -/ SUMMER AT DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX

DIE IN DEN WEINBERGEN VON PENEY-DESSUS GELEGENE KAFFEELIEBHABER KÖNNEN SICH DIESEN SOMMER AUF ERFRISCHENDE DOMÄNE STEHT SEIT 1986 UNTER DER LEITUNG VON KAFFEEMOMENTE FREUEN. NESPRESSO BRINGT ERSTMALS ALS LIMI- PHILIPPE CHEVRIER UND BESTICHT DURCH IHREN BESON- TIERTE EDITION ZWEI GRAND CRUS ODER KAFFEES AUF DEN MARKT, DEREN CHARAKTER UND DIE KRAFT IHRER GESCHICHTE. DIE EIGENS DAFÜR KREIERT WURDEN, UM EISKALT GETRUNKEN ZU ALS ZENTRUM DER GASTRONOMIE IST DIE DOMAINE DE WERDEN. CHÂTEAUVIEUX MIT IHREN ZWEI MICHELIN-STERNEN -/ COFFEE LOVERS ARE PREPARING TO ENJOY A COOL SUMMER: NESPRESSO LAUNCHES TWO UND IHREN 19/20 IM GAULT&MILLAU MEHR ALS EIN LIMITED EDITION COFFEES SPECIALLY DESIGNED TO BE SAVOURED COLD. PFLICHTTERMIN FÜR JEDEN FEINSCHMECKER, SONDERN EIN GESCHMACKSERLEBNIS, BEI DEM DAS ERLESENE PRO- DUKT KÖNIG IST. DIE AROMEN FOLGEN DEM WECHSEL DER JAHRESZEITEN UND IN DIESEM SOMMER WERDEN FRISCHE UND LEICHTE PRODUKTE WIE DER FELCHEN AUS DEM GENFER SEE, KRUSTENTIERE UND FENCHEL MIT RAFFINESSE ZUBEREITET UND SANFT GEGART.

-/ NESTLED IN THE VINEYARDS OF PENEY-DESSUS AND MANAGED BY PHILIPPE CHEVRIER SINCE 1986, THE QUIET STRENGTH, CHARACTER AND HISTORY OF THE DOMAINE WILL CAPTIVATE YOU. RENOWNED FOR ITS GASTRONOMY, WITH TWO MICHELIN STARS AND 19/20 IN THE GAULT MILLAU GUIDE, DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX IS MUCH MORE THAN AN OBLIGATORY GOURMET STOP, IT IS A SENSORY EXPERIENCE WHERE THE EXCELLENCE OF THE PRODUCT REIGNS SU- PREME AND THE FLAVOURS VARY WITH THE SEASONS. DURING THE SUMMER, LIGHT AND FRESH PRODUCTS, SUCH AS LAKE GENEVA FERA, SHELLFISH AND FENNEL, ARE PREPARED WITH GREAT FINESSE AND LIGHTLY COOKED.

Empfehlungen saisonale Gerichte -/ Suggestions for seasonal dishes Taschenkrebs-Rillettes an Fenchel und Granatapfelkernen Crab rillettes with fennel and pomegranate seeds

Flusskrebse mit roten Füssen aus dem Genfer See an «Red leg» Lake Geneva cray sh with capers and Kapern und Combava, Quinoa-Taboulé mit Verbene combava lemon, quinoa and verbena tabbouleh Es gibt keinen Grund, warum die Sommerhitze den Ka eegenuss trüben sollte. -/ ere’s no reason why the summer heat should take away the plea- Sowohl bekennenden Liebhabern von Iced Co ee, als auch solchen, die den Trend erst sure of co ee: you can now enjoy it iced. Mit Sesam panierter, gegrillter Barsch an Erbsenfrikassee Glazed line-caught sea bass in a sesame crust and pea für sich entdecken, bietet Nespresso mit Intenso on Ice und Leggero on Ice zwei Ka ees, die Intenso on Ice and Leggero on Ice are the  rst Nespresso co ees specially de- fricassee with lemon butter speziell für den eisgekühlten Genuss entwickelt wurden. Die Nespresso-Ka eeexperten signed to be enjoyed cold. And to re ne the concept, Nespresso’s baristas have mit Zitronenbutter haben ein Rezept kreiert, mit dem man einfach zu Hause einen köstlichen und perfekt created simple three-step recipes to make perfectly dosed and delicious iced A lively and friendly venue Ein geselliges und lebendiges Haus abgestimmten Iced Co ee zubereiten kann. Es kann mit Wasser oder Milch zubereitet co ee, in a black version with water, and a white version with milk. Even  e Domaine also o ers an ideal setting for the Die Domaine bietet den idealen Rahmen für einen werden. Dafür einfach drei extra-grosse Eiswürfel in ein Glas geben, eine Espresso-Por- those who are hopeless in the kitchen shouldn’t be daunted: all you need to Les Chefs Philippe Chevrier & Damien Coche pleasure of a romantic getaway or for concentration Tapetenwechsel oder einen romantischen Aufenthalt, tion Leggero on Ice oder Intenso on Ice darüber giessen und das Ganze mit 90 ml kaltem do is place a few ice cubes in a glass, add 40 ml of co ee and  nish with 90 during a professional seminar. aber auch die konzentrierte Atmosphäre, die für Wasser oder kaltem Milchschaum aufgiessen. Damit liefert Nespresso das Rezept für ml of water - or milk - and then mix the whole. From the orchard to the garden, from the terrace to Firmenseminare nötig ist. Vom Obst- bis zum einen coolen Sommer. the smoking room, with 12 rooms and a duplex suite, Gemüsegarten, von der Terrasse über die 12 Zimmer Intenso on Ice ist ein kräftiger Ka ee mit Getreide- und Kakaonoten. Als Macchiato As for the  avours, Intenso on Ice is a powerful co ee with notes of cereals conviviality is at the heart of everything. serviert, o enbart er eine sanfte und cremige Textur mit Biskuitnoten. Leggero on Ice and cocoa. Served macchiato, it reveals a smooth, creamy texture with notes und die Doppel-Suite bis zum Rauchersalon ist das ganze Haus von Gastlichkeit beseelt. bietet dezente Obst- und Zitronennoten mit beständigen Aromen und einer würzigen of biscuit. Leggero on Ice o ers delicate and persistent aromas of fruit and Idea for a bucolic break to recharge your batteries und sanften Textur. Mit Milch vermischt und als Macchiato Leggero on Ice serviert, en- lemon and a full-bodied, smooth texture. With the addition of milk for a in Geneva twickelt er Röstnoten und ein noch sanfteres Aroma. macchiato, Leggero on Ice develops grilled notes and a milder  avour. Idee zu einem bukolischen und erholsamen Aus ug nach Genf Die Schlemmernacht in der Domaine de  e gourmet evening at Domaine de Châteauvieux: an aperitif on the terrace facing the vineyard and the Intenso on Ice und Leggero on Ice sind nur für eine begrenzte Zeit in den Nespresso-Bou- Intenso on Ice and Leggero on Ice are available for a limited time only in Châteauvieux: Aperitif auf der Terrasse, gegenüber den Rhone, followed by a gourmet 7-course dinner plus tiquen, auf der Website sowie über Telefonbestellung erhältlich. Zur Einführung der Nespresso boutiques . To celebrate their arrival, Nespresso Weinbergen an der Rhone, gefolgt von einem 7-gängigen Limited Edition Intenso on Ice und Leggero on Ice ist ein Touch Travel Mug für CHF is o ering a travel mug that the most addicted will want to take with them Sternemenü, plus Übernachtung und Frühstück. one night with breakfast included. 24.- und in limitierter Au age erhältlich. Er ist der ideale Begleiter für alle, die ihren everywhere this summer. Chemin de Châteauvieux 16, Genève Iced Co ee gerne unterwegs und eiskalt geniessen. www.nespresso.com +41 22 753 15 11 – www.chateauvieux.ch – [email protected] Geö net von Dienstag bis Samstag von 12 bis 14 Uhr und von 19 bis 22 Uhr Mitglied der Grands Tables du Monde, der Grandes Tables de Suisse sowie der Relais et Châteaux

28 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 29 TRENDS ROYAL SAVOY HÔTEL  Von der Redaktion

EIN KÖNIGLICHER SOMMER IN LAUSANNE -/ A ROYAL SUMMER IN LAUSANNE DAS ROYAL SAVOY HÔTEL & SPA LAUSANNE HAT FÜR SIE IN DIESEM SOMMER EIN PROGRAMM MIT VIELEN AKTIVITÄTEN IN EINEM EDLEN UND BEHAGLICHEN AMBIENTE ZUSAMMENGESTELLT. -/ THE ROYAL SAVOY HOTEL & SPA LAUSANNE HOLDS A RICH PROGRAMME OF ACTIVITIES IN STORE FOR YOU THIS SUMMER IN A WARM, REFINED SETTING.

Das im Jahr 1909 im architektonischen Stil des Savoy stehen ihnen im Sommer oen. Hier gönnt please. is haven of peace on the roof of this luxury „Art Nouveau“ errichtete und mit äußerster man sich Erholung und Leckereien, während man hotel will bring the four corners of the world to your Sorgfalt restaurierte Royal Savoy vereint heute den wundervollen Blick auf den japanischen Garten table thanks to a menu that oers a touch of the exotic edle schweizerische Hoteltradition mit einer genießt und gleichzeitig seinen Gaumen mit den and a 360° panoramic view on Lausanne, the Lavaux einmaligen Panorama-Aussicht. Das Ergebnis: ein Kreationen des dreifach sternegekrönten Chefkochs region, Lake Geneva and the Alps. unvergessliches Erlebnis. In diesem Sommer wird Marc Haeberlin verwöhnt. For lunch, dinner, aperitifs and rened meals to enjoy die neu eingerichtete SkyLounge des Royal Savoy Die großartigen Jardins du Royal mit ihren in a cosmopolitan and sophisticated ambience, this ve- Hôtel & Spa Lausanne ihre Gäste mit Sicherheit hundertjährigen Bäumen warten nur auf Sie, um nue will certainly become a must. ose who prefer to begeistern. In dieser sich unter das Dach des Palace Ihnen Entspannung und Erholung zu schenken: Mit keep their feet on the ground have not been forgotten: schmiegenden Oase können Sie sich dank einer Sorgfalt gepackte Picknickkörbe für ein Mittagessen the Terraces of the Royal Savoy will welcome them all exotischen Karte in die entferntesten Regionen der im Gras, die Pétanque-Anlage und der Kicker, die summer long. Grant yourself a moment of relaxation Welt entführen lassen und dabei den Rundblick auf Eisbar und die Designer-Schischas machen den and gourmet delight and contemplate the beautiful Lausanne, die Region Lavaux, den Genfer See und Sommer zu der Jahreszeit, die man auf alle Fälle im view on the Japanese garden, while charming your taste die Alpen genießen. Royal Savoy verbringen sollte. buds with the creations of three-star chef Marc Hae- Vom Frühstück bis zum Abendessen können die berlin. Gäste Aperitifs und ranierte Gerichte in einem -/ e Royal Savoy, built in 1909 in pure art nouveau Between rest and relaxation, the magnicent gardens of kosmopolitischen und edlen Ambiente genießen architectural style and restored with the greatest care, to- the Royal with their century-old trees await you: bas- – dieser Ort wird zwangsläug zu einem Muss day combines Swiss hospitality with an exceptional pa- kets prepared with care for a picnic lunch, petanque, für alle Gäste werden. Doch auch diejenigen, die noramic view. e result: an unforgettable experience. table football, the ice-cream bar and designer shishas gerne mit beiden Beinen auf dem Boden bleiben, is summer, the arrival of the new SkyLounge at the will make summer the ideal season to spend at the Royal kommen nicht zu kurz: die Terrasses du Royal Royal Savoy Hotel & Spa Lausanne has everything to Savoy.

Royal Savoy Hôtel & Spa – Avenue d’Ouchy 40, Lausanne - + 41 21 614 88 88 – SMS/WhatsApp: 1 41 79 614 99 99 - www.royalsavoy.ch

30 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 31 TRENDS [ SCHÖNHEIT FRAUEN ] Von Caroline Schwartz Von Caroline Schwartz PARFÜM  TRENDS © Chanel TEINT TREND_DUFTENDES WASSER MISSION PERFEKTION -/ THE SWEET SCENT OF SPRING -/ FACE, MISSION PERFECTION SUBTIL FRISCH UND BELEBEND ... UNSERE AUSWAHL AN FRÜHLINGSHAFTEN DÜFTEN -/ FRESH, DELICATE AND INVIGORATING FRAGRANCES… OUR SELECTION OF SPRING SCENTS.

EINE KLEINE AUSWAHL AN MUST-HAVES FÜR EINEN FRÜHLINGHAFTEN, STRAHLENDEN TEINT.

-/ HERE’S EVERYTHING YOU NEED TO PERFECT A NATURAL SPRINGTIME GLOW.

LES BEIGES SOFT MATTE MISSION SYNCHRO SKIN GLOW TOUCHE DE TEINT BELLE MINE COMPLEATE CONCEALER PERFECTION YEUX TEINT FLUIDE ECLAT CHANEL NARS CLARINS SHISEIDO

Für die Handtasche. Ergonomisch. Intuitiv. Die neueste Lösung gegen Augen- Eine zarte, getönte Emulsion, die Das intelligente Make-up Die CHANEL-Forschung hat ein neuartiges ringe von NARS ist stark deckend, für ein optimales Ergebnis mit schenkt der Haut Feuchtigkeit Aqua-Gel-Makeup entwickelt, das für den sorgt aber gleichzeitig für einen natü- dem geschrägten Pinsel aufgetra- und Frische und stimmt sich unkomplizierten Erhalt eines natürlichen rlichen Look. Die zarte, cremige und gen wird, der zum Flacon gehört. auf sie ab, um für ein ultra- Teints mehrere technologische Innovationen nicht fette Textur verbirgt und gleicht Mit seiner Kombination aus vereint. Die gelartige, wässrige Emulsion natürliches Ergebnis ihre hat eine unübertro en leichte Textur: das Unregelmässigkeiten mit dem Soft «Licht»-Pigmenten hellt der innewohnende Strahlkraft zu Gesicht fühlt sich frisch und kühl an, die Focus Smoothing Complex aus. High-Lumitech-Komplex auf, aktivieren. L’Eau d’Issey Pure Hot Cologne Eau Bleue Eaux des Merveilles Bleue Haut wirkt ebenmässiger und schöner. korrigiert und schützt. ISSEY MIYAKE MUGLER MIU MIU HERMÈS Eine doppelte Instant-Wirkung und eine -/ e latest concealer from NARS pro- -/ is intelligent luminising ultrazarte Textur, die als Make-up oder zur vides more coverage with a natural  ni- -/ A lightweight tinted emulsion foundation hydrates and freshens Nachbesserung verwendet werden kann. sh. Its soft, sleek and non-greasy texture with a built-in bevelled application up skin then works with it to -/ Travel-size. Ergonomic. Intuitive. CHA- blends, conceals and smooths imperfec- brush. e High-Lumitech’s com- bring out its natural radiance. NEL’s labs have designed a one-of-a-kind tions using its soft focus smoothing com- plex of “light” pigments brightens, aqua-gel packed with technological innova- plex. covers up and protects skin. tions to make natural radiance a doddle. is aqua-gel emulsion is the height of lightness: it leaves your skin feeling fresher and looking brighter. An instant double e ect and an ul- tra-light texture that can be used on bare skin or for touch-ups.

32 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 33 TRENDS [ CLARINS ] CLARINS TRENDS CLARINS

EINE PREMIERE IN DER SCHWEIZ: CLARINS EMPFÄNGT SIE IN SEINER -/ A FIRST IN SWITZERLAND: NEUEN BOUTIQUE & CLARINS WELCOMES YOU TO ITS SKIN SPA NEW BOUTIQUE & SKIN SPA AT 6 RUE IN DER GERBERGASSE, IN THE CENTRE OF GERBERGASSE 6 ZURICH. MITTEN IN ZÜRICH. -/ e brand that promotes beauty through plants oers you the Clarins Experience in a new space dedicated to relaxation at the forefront of new- generation treatments. Clarins Treatments are absolutely unique. ey Die Marke, die der Schönheit mit Panzen Flügel verleiht, bietet die Clarins- combine the eciency of the «Clarins Touch» – an exclusive, ultra-ecient Expertise nun in einem neuen Entspannungsbereich, der den Pegebehandlungen der and 100% manual method – with the purest plant extracts and essential oils. neuen Generation gewidmet ist. Die von Clarins ausgetüftelte Pege ist einzigartig. Clarins associates the expertise of its beauticians with an ever more personalised Sie vereint die «Clarins-Handgri e» — eine exklusive, zu 100 % manuelle und relationship with its customers. is new establishment dedicated to beauty and well- hocheziente Methode — mit der Wirkung von reinsten Panzenextrakten und being oers an area of 280 m² dedicated to a new vision of beauty by adapting to the ätherischen Ölen. needs of each. at is why it has launched both Skin Beauty Express, an oer of ready- Mit dem neuen Konzept beabsichtigt Clarins, das Savoir-faire seiner Kosmetikerinnen mit to-use skin looks that mixes treatment and make-up for immediate beauty results, as einer verstärkt individuellen Kundenbeziehung zu kombinieren. Dieser neue Beauty- und well as the Workshop, where it is possible to discover personalised beauty routines or Wellnessbereich bietet der Schönheit auf 280 m2 eine neuartige Herangehensweise, indem take part in regular make-up and treatment workshops. individuellen Bedürfnissen anhand neuer Ansätze Rechnung getragen wird. Skin Beauty In addition to its treatment cabins, Clarins is inaugurating a new Open Spa concept Express bietet beispielsweise eine Palette an anwendungsbereiten Skin-Looks mit P ege for busy customers who are looking for a moment of relaxation and well-being but und Make-up, die ein sofortiges Beauty-Ergebnis ermöglichen; im Atelier im Zentrum der who do not have the time for a one-hour treatment at the Skin Spa. is specially Boutique wiederum, wo zudem regelmässig P ege- und Make-up-Workshops stattnden, designed semi-private space oers short facial treatments, including a personalised skin können individuelle Schönheitsrituale entdeckt werden. diagnosis: seven rapid 30-minute treatments, including 1 specially dedicated to men, Als Ergänzung seiner Beauty-Kabinen weiht Clarins mit dem Open Spa schweizweit to be discovered at a single rate of CHF 60. Come during a lunch break or whenever exklusiv ein vollkommen neues Konzept für Kundinnen und Kunden ein, die sich you wish, alone or accompanied thanks to its double area, to share a privileged moment dringend etwas Gutes tun möchten, für eine Stunde im Skin Spa aber keine Zeit haben. in the expert hands of the Clarins team. Der halb private, eigens konzipierte Bereich bietet eine Reihe von Hautp egeprogrammen A concentration of its expertise in plants and Clarins touch methods, the Clarins einschliesslich massgeschneiderter Hautdiagnose: 7 Express-Behandlungen zu je 30 Open-spa welcomes you with or without an appointment, for a beauty make-over and Minuten, davon 1 speziell für Männer, werden zum Einheitspreis von CHF 60.- in der an immediate sense of well-being. Mittagspause oder zu einem beliebigen anderen Zeitpunkt angeboten – dank einer der zwei kosmetikliegen ist es sogar möglich, zu zweit einen privilegierten Augenblick mit den In the boutique, you will regularly discover pre-releases and exclusive products only einzigartigen Behandlungen der Clarins-Teams zu verbringen. available at the Clarins Skin Spa and on clarins.ch, such as the Bath & Body line or Das gesamte p anzliche und kosmetische Know-how der Marke ist im Clarins Open Spa the Travel Kit, which makes life easier by enabling you to compose your ideal kit with in konzentrierter Form vereint und kann am besten mit Terminabsprache für ein Beauty- a choice of 4 travel-size products. Schnellprogramm und sofortiges Wohlfühlen genutzt werden. Clarins also takes care of its customers through its Clarins Club loyalty programme, ENTDECKUNGSANGEBOT : which gives you access to many benets and great discounts on products and care CHF 20 .– Gutschein* gegen Vorlage dieser In der Boutique sind regelmässig Vorpremieren und exklusive Produkte erhältlich, die nur throughout the year. im Clarins Skin Spa und auf clarins.ch angeboten werden, etwa die Linie Bain & Corps Karte. Clarins BOUTIQUE & SPA oder das Reise-Set, das mit 4 Produkten nach Wahl im Travel-Format auf die eigenen *Gültig 1 x pro Person bis zum 31 oktober 2017, ab CHF 60.- Gerbergasse 6, 8001 Zürich – + 41 44 222 12 85 Bedürfnisse abgestimmt werden kann. Einkauf von Clarins Produkten Oder P egebehandlungen. www.clarins.ch Mit dem Club Clarins-Treueprogramm, das eine Vielzahl von Vorteilen und ganzjährig Montag bis Mittwoch: 8.30 - 19.30 Uhr Nicht mit anderen Angeboten kumulierbar. interessante Ermässigungen auf die Produkte und Beauty-Behandlungen bietet, rundet Donnerstag und Freitag: 8h30 - 20h From Monday to Wednesday: 8:30 a.m. to 7:30 p.m. Nicht gültig auf Haarentfernungen und Leistungen. Clarins den Genuss ab. Samstag: 8.30 - 18.00 Uhr ursday & Friday: 8:30 a.m. to 8 p.m. – Saturday: 8:30 a.m. to 6 p.m.

34 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 35 TRENDS [ BEAUTY RIVOLI ]

DER CLUB DER PRIVILEGIERTEN -/ CLUB PRIVILEGE

MACHEN WIR PLATZ IM BADEZIMMER FÜR DEN JÜNGSTEN NEUZUGANG DER MARKE RIVOLI GENÈVE: LE PRIVILÈGE BASE TRAITANTE. DIE ANTIFALTENCREME UND DIE GETÖNTE TAGESCREME MÜSSEN MIT DIESER NEUEN GENERATION DER 4-IN-1-PFLEGE, DIE UNS EINE VOR JUGENDLICHKEIT STRAHLENDE HAUT VERSPRICHT, AB SOFORT NICHT MEHR SEPARAT AUFGETRAGEN WERDEN.

-/ YOU WILL WANT TO MAKE SOME ROOM ON YOUR BATHROOM SHELVES FOR LE PRIVILÈGE ACTIVE RADIANCE PRIMER, THE LATEST ARRIVAL FROM RIVOLI GENÈVE. NO MORE NEED TO COMBINE ANTI- WRINKLE SKINCARE AND TINTED CREAMS - THE NEW-GENERATION FORMULA OF THIS 4-IN-1 TREATMENT PROMISES YOUTHFUL, RADIANT SKIN.

Um die sichtbaren Zeichen im Gri zu behalten, die die Jahre und die -/ In order to control the eects of passing time and of the outside Umwelt auf der Haut hinterlassen, ist die Schweizer Marke in das Zeitalter environment, the Swiss brand truly positions itself within a new der «intelligenten Schönheit» eingetreten. innovative era, the one of "Clever Beauty".

Le Privilège Base Traitante, das Ergebnis von vielen Jahren biotechnologischer e fruit of many years of biotechnological research, Le Privilège Active Forschung, ist die erste getönte Anti-Aging-Creme mit ansprechendem «Nude- Radiance Primer is the rst tinted anti-age treatment to be certied vegan. Eekt», die die für vegane P egeprodukte geltenden Kriterien erfüllt. Dieser What’s more, you will love its soft, nude skin nsih. is urban “Haute urbane «Haute Couture»-Primer spendet der Haut Feuchtigkeit, beugt Falten Couture” primer hydrates, prevents lines and wrinkles, protects from vor, schützt vor Luftverschmutzung und sorgt für einen strahlenden Teint. pollution and brightens the complexion. Its composition of star molecules, Mit Wirkstoen, die wie injizierbare Hyaluronsäure (NovHyal ®) oder auch like injectable hyaluronic acid (NovHyal®) or Advanced Skin Precursors Advanced Skin Precursors (ASP®) zu den Stars ihrer Kategorie zählen, bewirkt (ASP®), will durably regenerate your skin by anticipating its needs. diese Creme eine dauerhafte Regeneration der Haut, indem ihren Bedürfnissen vorgegrien wird. In addition to its action to protect the skin and prevent ageing, Le Privilège Active Radiance Primer matches all complexions to oer a Neben den schützenden und Anti-Aging-Eigenschaften harmoniert Le Privilège uniform, natural tone while blurring defects. Used either on its own or as a Base Traitante mit jedem Hautton, sorgt für einen gleichmässigen Teint und eine make up base, a few drops are enough to bring a n instant glow to the skin. dezente Abdeckung von Unregelmässigkeiten. Solo oder als Make-up-Unterlage Its easy use , with a simple push mechanism, gives this product a longer shelf reichen nur wenige Tropfen, um der Haut mehr Strahlkraft zu verleihen. Der life while minimizing cream waste and impurity mulitplication. hygienische Pumpspender vereinfacht die Anwendung und verhindert, dass die Creme verunreinigt wird. e nal advantage of this revolutionary skincare primer: its light texture which allows fast and easy application and an end to the mask eect. Die revolutionäre Creme punktet auch mit ihrer leichten Textur, die ein Your skin will breathe - and so will you! schnelles, unkompliziertes Aufragen ermöglicht und dafür sorgt, dass kein Rivoli Boutique Masken-Eekt entsteht. Die Haut kann aufatmen – und wir auch! www.rivoli.ch

36 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch TRENDS [ BEAUTY MÄNNER] Von Hervé Borne

BEIM BARBIER EIN MAKELLOSER BART -/ AT THE BARBER SHOP -/ MALE GROOMING / THE PERFECT BEARD Dandy’s Barber Lounge Alle Barbiere – stets edel geklei- NICHT NUR DAS HAUPTHAAR BRAUCHT PFLEGE, AUCH DER BART VERLANGT det, ansatzweise Hipster und der DANACH. NACH AUSWAHL DER FORM MUSS ER MINDESTENS EINMAL WÖCHENTLICH Französischen, Englischen oder Italienischen Sprache mächtig – GESTUTZT UND MIT PRODUKTEN VERSORGT WERDEN, DIE EINEN SEIDIGEN, ist mit jeder Art von Bart vertraut. SIMON KIDSTON - SIMONE GIBERTONI - ANOUK VERGÉ-DEPRÉ UND JOANA HEIDRICH VOLUMINÖSEN BART ÜBERHAUPT ERST MÖGLICH MACHEN. SELBER MACHEN Vater-Sohn, Remodellierung, ODER ZU EINEM BARBIER GEHEN... Nachschneiden... die Angebotspa- lette ist breit und deckt alle Bedü- rfnisse ab. -/ JUST LIKE HAIR, BEARDS REQUIRE REGULAR MAINTENANCE. ONCE YOU’VE CHOSEN A SHAPE IT NEEDS A -/ Every achingly cool barber here WEEKLY TRIM AND TREATMENTS TO GIVE IT SHINE AND VOLUME. HERE’S WHAT TO DO AT HOME OR AT THE speaks French, English or Italian and can tackle any beard type. BARBER SHOP… Choose from a range of treatments such as father & son, restyles and trims. Boulevard des Tranchées 54, Genève + 41 22 347 33 00 dandysbarber.ch Gaetano In Genf eine echte Referenz. Umgeben von seinem Team ist Gaetano seit 40 Jahren hier tätig und seiner Heimat Italien noch immer mit Leib und Seele verbun- den. Die Eleganz seines Teams, 3. die Farben der italienischen 1. Flagge, Wappen der Scuderia... nichts fehlt, einschliesslich eines 2. unvergleichlichen Know-hows in Sachen Bärte. Pures Glück in entspanntem Ambiente... -/ A go-to in Geneva. Gaetano and 5. 4. 6. his team have been here for over 40 years but haven’t forgotten their ZU HAUSE -/ AT HOME native Italy. His team’s style, the Italian ag’s colours, the Scuderia 1. Ein Elixier-/ An elixir 4. Eine Bartschneidemaschine-/ A trimmer coat of arms…It has it all on top of Auf Basis von Keratin und Schweizer Gletscherwasser re- Die haargenau schneidende Grenzenlos-Maschine ist real grooming expertise. Let the good pariert und p egt diese Lotion den Bart und verbessert mit widerstandsfähigen Titan-Klingen ausgerüstet, die times roll… seine Formbarkeit. 100 ml, Dandy’s Barber Lounge. 13 Schnittlängen möglich machen. Das Optimum für Place des Eaux-Vives 3, -/ is lotion uses keratin and Swiss glacier water to pamper den rasch hergestellten, nach Mass geschnittenen und Genève + 41 22 736 65 63 your beard and make it easier to groom. 100ml, Dandy’s einheitlichen Stil. Remington. Barbershop Barber Lounge. -/ is precise and limitless trimmer has strong titanium- Barbershop bietet von der traditio- 2. Ein Öl -/ An oil coated blades with 13 trim lengths. ere’s nothing better nellen Rasur bis hin zu Haarsch- Hinter dem Duft von Mr. Burberry steckt ein 2-in-1-Öl for a bespoke, quick and consistent look. Remington. nitt, Gesichtsp ege und Bart-Mo- dellierung einen umfassenden auf Basis von Sesam, Jojoba und Argan, das den Bart 5. Ein Tracer -/ A template nährt und geschmeidig macht und der Haut Feuchtigkeit Service. Ein schönes Programm Ein zirkelartiger Kamm, Version 3.0, für garantiert spendet. 30 ml, Burberry. mit den Produkten von l’Occitane tadellose Konturen. Das praktische Tool einfach mit der -/ Behind Mr. Burberry’s scent is a 2-in-1 oil made of se- en Provence und kreativen Beiträ- gerundeten Seite an Backen und Hals anlegen und alles same, jojoba and argan that nourishes, conditions and cares gen eines Tätowierers ... abrasieren, was darüber hinaus ragt. Beardlizer. for your beard and moisturises your skin. 30ml, Burberry. -/ Barbershop provides a full range -/ A 3.0 comb that looks like a compass for the perfect trim. of services from cut-throat shaves 3. Eine Pege-/ A treatment You just need to put the round side on the cheeks and neck and facials to haircuts and beard Garantierte Rundum-Wirkung mit dieser neuartigen then shave o any excess. Beardlizer. grooming plus L’Occitane en Pro- P ege. Sie macht das Barthaar seidig und verleiht ihm vence products and a partnership Ein Balsam -/ A balm einen satinartigen Schimmer – und sorgt für Ordnung. 6. with a tattoo artist. Eine wunderbare Rezeptur für Bärte und Schnauzer, die Ein Traum. 50 ml, La Barbière de Paris. Boulevard du Pont-d’Arve 2, an Glanz und Halt verloren haben. 75 ml, David Mallet. -/ Everything you want in one unique product. Not only Genève + 41 22 321 86 60 does it give beards a silky, smooth, non-greasy look but it -/ A miracle product designed for grooming dull and unruly www.thebarbershopgeneva.com Studio 54. Andy Warhol and Sylvester Stallone. also tames them. A dream. 50ml, La Barbière de Paris. beards and moustaches. 75ml.David Mallet.

www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 39 PORTRÄT [ MEET ] Von Lauriane Zonco MEET PORTRÄT

BITTE EINSTEIGEN, SIMON -/ BEHIND THE WHEEL WITH SIMON

Simon Kidston leitet ein Unternehmen, das für viele ein Traum sein dür- fte: Er berät und betreut Autosammler von der Bildung einer Sammlung über die Teilnahme an Rallyes und die Aufwertung ihres röhrenden Be- sitzes bis hin zu seiner Instandhaltung bei allen Schritten, die mit der Haltung von Sammlerautos verbunden sind. Der mehrsprachige britische Gentleman, auch bekannt unter dem Namen New Age Bentley Boy, hat seine Statur und sein Fachwissen mit der ihm eigenen Natürlichkeit von Cartier bis Villa d’Este in den elegantesten Kreisen zu einem Begri ge- macht. Eine Begegnung -/ In Geneva, Simon Kidston runs a company that many would dream of: he advises and guides car collectors for everything from the creation of a collection to its maintenance, including the participation in rallies, and of course, the valorisation of their property. A meeting with a British gentle- man whose expertise in ne automobiles is sought after by the world’s most sophisticated elegance competitions, from Cartier to the Villa d’Este.

In welchen Bereichen ist Kidston tätig? Wir bieten Beratungsdienstleistungen für alles, was mit Autosammlungen beziehungsweise dem Besitz von seltenen Gütern zu tun hat, die einen gewissen emotionalen oder einen Handelswert, oft auch beides, haben. Ich gründete Kidston vor sieben Jahren, nachdem ich zuvor mit dem Auktionshaus Brooks (heute Bonham) zur Entwicklung seiner Sammlerauto-Sparte zusammengearbeitet hatte. Kidston ist in seiner eigenen Marktnische in sehr vielen Bereichen tätig, denn wir verwalten direkt oder indirekt alle Arten von Anfragen: Kauf, Verkauf, Versicherung, Perfektionierung, Management und P ege einer © Gregory Batardon Sammlung, Zusammenarbeit mit einem sehr breiten und stark spezialisierten Netz von Fachleuten für Oldtimer ...

Die Investoren mögen sogenannte greifbare Werte, hat Kidston sich diesen Trend zunutze gemacht? - / What is Kidston’s range of activities? What sector most interests your clients? Dieses spekulative Interesse kam all jenen zugute, die bereits Sammlungen besassen: die vom Preisanstieg der Fahrzeuge We oer advisory services for everything that concerns car collections, i.e. essentially genährte Aufwärtstendenz des Marktes ermöglicht die Instandhaltung der Sammlungen, die Restaurierung der Fahrzeuge... rare vehicles with a certain sentimental or merchant value, and which very often have ere really is a mixture of all types of request and need, even if purchase and sales Sammlerautos können derzeit einen der besten Investitionsindexe vorweisen. Die Kehrseite der Medaille ist die, dass solche both. I founded Kidston eleven years ago, after having founded and managed the remain the main topics of discussion because even the most enthusiastic clients have Anlagegüter angesichts ihres Wertes häug unbenutzt bleiben und in den Garagen schlummern. auction house Bonhams in Europe for ten years. grasped the importance of their collections in terms of investment. We are also re- Kidston is highly diversied within its own niche because we directly or indirectly ma- gularly approached by asset managers who are seeking to diversify their own clients’ Welcher Sektor interessiert Ihre Kunden am meisten? nage any type of request: purchase, sales, insurance, enhancement, management and portfolios. Es gibt alle Arten von Nachfragen und Bedürfnissen, obgleich Kauf und Verkauf die Hauptthemen bleiben, denn selbst die maintenance of a collection, collaboration with a wide and very specialised network leidenschaftlich mit ihren Sammlungen verbundenen Kunden haben begrien, welche Bedeutung sie aus Sicht der Wertan- of vintage car specialists, etc. What are a few of the basic rules for someone who wants to enter this market? lage haben. Auf uns kommen ausserdem regelmässig Vermögensverwalter zu, die das Anlageportfolio ihrer Kunden breiter streuen möchten. Investors like so-called tangible property - has Kidston beneted from this It is absolutely necessary to buy the best possible object, which is not such an easy thing trend? to do. is means acquiring the right model from the right year… To do so, you have Welche Grundregeln sind bei ersten Schritten in diesem Markt zu beachten? to do a lot of research, through books - especially for vintage cars - specialised journals, Man muss unbedingt das bestmögliche Objekt erwerben, was nicht einfach ist. Das bedeutet, das richtige Modell, das is speculative interest has beneted those who already possess collections: by raising the internet… It is also necessary to choose objects that are not available on the open richtige Baujahr zu kaufen... Dies wiederum setzt – vor allem bei Oldtimern! – eine langatmige Suche in Büchern und Fa- the price of these cars, the upward trend of the market helps to ensure the maintenance market. Finally, the ideal thing is for the vehicle to possess all its original components. chmagazinen, im Internet voraus... Und es müssen Objekte gewählt werden, die im oenen Markt nicht verfügbar sind. Ein of collections and the restoration of vehicles… Collector cars today are one of the best You have to know that it is a market that demands exceptional goods. Failing that, Fahrzeug sollte idealerweise nur Originalbauteile haben. Dazu muss man wissen, dass dieser Markt Ausnahmeobjekte voraus- investment indexes. e other side of the coin is that, given their value, these assets the value of the vehicle can drop by half. But enthusiasts never forget that the pleasure setzt, ein Makel kann den Wert bereits um die Hälfte mindern. Und selbst leidenschaftliche Sammler dürfen nicht vergessen, most often remain unused and are hidden away in garages. aorded by a collector car is not necessarily proportional to its value, and vice versa! dass die Freude, die ein Sammlerauto auslösen kann, nicht proportional zu seinem Wert ist, und umgekehrt!

Kidston Avenue Pictet-de-Rochemont 7, Genève – + 41 22 740 19 39 www.kidston.com

40 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 41 PORTRÄT [ MEET ] Von Lauriane Zonco MEET PORTRÄT

WOHLTUENDE PRAIRIE

-/ PRAIRIE HEALTH

Der Name ist in der Schweiz so bekannt wie im Ausland. Die Clinique La Prairie, die von Montreux aus den See überblickt, überarbeitet unter der Leitung des neuen CEO Simone Giber- toni ihre Programme. Eine gute Gelegenheit, der Vorliebe von Staatenlenkern und Verantwortungsträgern für diesen Ort auf den Grund zu gehen. -/ It is a name and a place that is renowned both in Switzerland and around the world. Clinique La Prairie, which dominates the lake from the Montreux area, has rened its healthcare pro- grammes under the leadership of its new CEO, Simone Giberto- ni. An occasion to understand why the whole world, from heads of state to CEOs, ocks here.

Einem hartnäckigen Klischee zufolge soll es hier ausschliesslich um ober ächlichen Luxus gehen. Dabei kommen die Patienten vor allem wegen der medizinischen Forschung, die hier auf hohem Niveau be- trieben wird: Allgemeinmedizin, innere Medizin, Radiologie, ästhetische Medizin, Orthopädie und Gastro-Enterologie sind Bereiche, die allen zugutekommen und durch die berühmten personalisierten -/ e rst enduring myth is that of a place dedicated to easy luxury. In fact, proach is clearly ethical. Because Simone Gibertoni knows well that the ultra-profes- Programme ergänzt werden, die geschickt Luxushotellerie mit exklusiver medizinischer Betreuung kom- patients come here to benet from cutting-edge medical research: rst, through sional vision of Clinique La Prairie has its place in a market for medical spas that is binieren. Angesichts der Nachfrage von Patienten, die bereit sind, tausende von Kilometern zurückzulegen, the many specialities oered by the Clinic to each and every one - internal in full expansion. With 35 rooms, six persons devoted to the service of each guest and um sich an diesem einzigartigen and general medicine, but also radiology, aesthetic surgery, orthopaedics and cutting-edge programmes: Clinique La Prairie reconciles luxury with medical care. Ort behandeln zu lassen, ist Simone Gibertoni dabei, jedes einzelne dieser Angebote neu zu betrachten. An gastroenterology - and of course the famous personalised programmes that And it is certainly well appreciated, since 70% of the clientele consists of regulars who oberster Stelle steht dabei das neue Detox-Programm, obgleich das Team diesem überstrapazierten Begri skilfully blend luxury hospitality and sophisticated medical accompaniment. return every year - or even several times a year. skeptische gegenübersteht. «Wir haben das Ziel, dem Körper dabei zu helfen, optimal zu funktionieren». Ein wohl durchdachtes und vernünftiges Ziel: hier verliert man nicht innerhalb von drei Tagen zehn Kilo, Simone Gibertoni has reviewed them one by one, aware of the strong demand of a It is no surprise that this market, which is worth 6 billion francs, displays annual vielmehr soll der Organismus dauerhaft zu einer gesunden Funktion zurücknden. Von der Genanalyse, clientele that is prepared to travel thousands of kilometres to benet from the expertise growth rate of approximately 10%. «High net worth individuals today are more die von einem Start-up an der Eidgenössischen technischen Hochschule in Lausanne durchgeführt wird, of this exceptional institution. concerned about their health and the health of their loved ones that by their wealth», bis hin zur Betreuung durch Ärzte, Ernährungsberater und Coaches handelt es sich um einen eindeutig At the top of the bill is a new detox programme, even if the team is wary of this notes Gibertoni. ethischen Ansatz. Denn wie Simone Gibertoni weiss, durchläuft der Markt der medizinischen Spa-Einrich- sometimes hackneyed expression. ‘Our goal is to enable the body to function in an Nonetheless, he has decided not to neglect the local clientele, who can come and dis- tungen ein massives Wachstum, das der ultra-professionellen Herangehensweise der Clinique La Prairie optimal way’. cover the world of Clinique La Prairie - and its impressive 1600 sq m spa - during neue Perspektiven erönet. 39 Zimmer, sechs Personen, die den Gästen zur Verfügung stehen und eine A reasoned analysis and reasonable objective: patients here do not lose ten kilos in a weekend or even a day. A ne reason to make you want to take a little better care Reihe von Spitzenprogrammen: die Clinique La Prairie vereint Luxus mit medizinischer Betreuung. three days, the idea being to ensure that the body functions well and sustainably. From of yourself. the genetic analyses conducted by a start-up based at Lausanne’s Ecole Polytechnique Das Konzept gefällt: 70 % der Kunden sind Stammgäste, die jedes Jahr – oder gar mehrmals jährlich – Fédérale to the supervision provided by physicians, dieticians and coaches, the ap- zurückkommen. Somit ist es nicht weiter erstaunlich, dass dieser 6 Milliarden Franken schwere Markt eine jährliche Wachstumsrate von rund 10 % aufweist. «Für High-net worth Individuals ist heute die eigene Gesundheit und die ihrer Angehörigen wichtiger als ihr Reichtum», stellt Gibertoni fest. Der aber das Clinique La Prairie lokale Publikum keineswegs vernachlässigen möchte, das sich einen Tag oder ein Wochenende lang im beeindruckenden, 1600 m2 grossen Spa der Clinique La Prairie verwöhnen lassen kann. Und schon keimt Rue du Lac 142, Clarens - + 41 21 989 33 11 www.laprairie.ch der Wunsch, sich öfters etwas Gutes zu tun.

42 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 43 PORTRÄT [ MEET ] Von Hervé Borne MEET PORTRÄT

-/ How did you discover beach volleyball? Anouk: I come from a family of volleyball fans. My father, Jean-Charles, a na- SEA, SPORT AND SUN tive of Guadeloupe, played in the French national team. He was then player- coach in Switzerland. My mother Sandra Bratschi played here in  rst League. Finally, my little sister Zoe, who is 7 years younger than me, has just switched from volleyball to beach volleyball.

Anouk Vergé-Depré und Joana Heidrich, Beachvolleyball-Champions und „Friends of Joana: I started volleyball quite late, at the age of 13. I was doing gymnastics Kiehl’s“, verraten uns ihre Geheimnisse, um  t und schön zu bleiben … in the junior team and I saw the Olympic bronze medallists Heuscher and Kobel on television. at impressed me a lot! One day, one of my neighbours invited me to go and play volleyball with her... -/ Anouk Vergé-Depré and Joana Heidrich, beach volleyball champions and «Friends of Kiehl’s», unveil their health and beauty secrets... How do you train? How many hours do you play per week? We have at least two two-hour sessions per day. We spend about 1/3 of the time on physical preparation and 2/3 on training with the ball on the sand. In Wie haben Sie auf Beachvolleyball für sich entdeckt? und Schnelligkeit. Anfällig sind Schultern und Knie. Zur Vorbeugung addition, we have physiotherapy appointments and our mental preparation. Anouk: Ich stamme aus einer volleyballverrückten Familie. Mein aus von Verletzungen trainieren wir regelmässig unsere Stabilität auf unebe- Guadeloupe stammender Vater, Jean-Charles, spielte in der französischen nem Untergrund. Wir kräftigen alle Muskeln, die wir fürs Beachvolleyball What are the main qualities of a top player? Nationalmannschaft und arbeitete später als Spieler und Trainer in der benötigen. Regelmässiges Ausdehnen hilft für die Beweglichkeit Good harmony between the ball and the body, and a good physique. Schweiz. Meine Mutter Sandra Bratschi spielte hierzulande in der ersten Ambition, determination, perseverance and motivation. Liga. Und auch meine sechs Jahre jüngere Schwester Zoé steigt eben vom Müssen Sie eine bestimmte Ernährung respektieren? And above all pleasure! klassischen zum Beach-Volleyball um. Wir ernähren uns ausgewogen und essen bewusst und regelmässig. Joana: Ich fand relativ spät, mit 13 Jahren, zum Volleyball. Ich turnte How do you cultivate your team spirit? in der Mädchenriege, sah im Fernsehen die Olympiabronze-Gewinner Ist es schwierig den Jet-Lag zwischen zwei Wettkämpfen zu besiegen ? Following the retirement of our former teammates last autumn, we decided to Heuscher und Kobel und war beeindruckt. Eines Tages nahm mich eine Wir versuchen uns sofort der lokalen Zeit anzupassen. Manchmal reisen play together. So we’re a young team. We continue to get to know each other Nachbarin zum Volleyball mit. Inzwischen habe ich weitere Familien- wir deswegen früher an, wenn es der Turnierkalender zulässt. Die mentale better and to respect each other. What is important is that we can constantly mitglieder angesteckt – auch mein 2,08 Meter grosser Bruder Adrian ist Einstellung ist das Wichtigste. discuss openly what is going on and o the court, and  nd solutions together. mittlerweile erfolgreicher Beachvolleyballer. To be able to face di cult situations, mutual trust is essential. Haben Sie ein bestimmtes Ritual direkt vor dem Wettkampf? Woraus besteht Ihr Training genau? Wie viele Stunden pro Woche Wir wärmen uns vor jedem Spiel auf und spielen uns ein. Which body parts are most in demand? How do you reinforce them and trainieren Sie? In Wartezeiten spielt Joana meistens „Candy Crush“ und Anouk hört Mu- protect them? Täglich stehen mindestens zwei Einheiten à zwei Stunden auf dem Pro- sik. In addition to having a good physique and endurance, being good in athletics gramm. Dabei liegt der Fokus etwa zu einem Drittel auf Kraft- und zu is essential: we need a lot of relaxation and speed. e most vulnerable parts zwei Dritteln auf Balltraining (im Sand). Dazu kommen Physiotermine Wer ist ihr grösster Feind auf dem Feld ? Sand, Sonne, Schweiss…Wie are the shoulders and the knees. We train on irregular ground. Doing muscle und Mentaltrainings. bekämpfen Sie diesen? building and regular stretching helps protect us. Die Mischung aus Sand, Sonne und Schweiss beansprucht unsere Haut Welche Voraussetzungen braucht eine professionelle Volleyballspiele- natürlich beim Spielen oder Trainieren. Ein sehr guter Sonnenschutz ist Is it di cult to manage the jet lag between two competitions? rin? deshalb sehr wichtig für uns. Wir mögen die „Ultra Light Daily UV De- We try to adapt directly to local time. When the competition schedule allows, Ein gutes Ball- und Körpergefühl und eine gute Fitness fense Sunscreen SPF 50“ von Kiehl‘s. Die leichte und fein üssige Textur we try to arrive a few days in advance. Mental preparation is what is most Ehrgeiz, Zielstrebigkeit und Ausdauer und Motivation ist sehr angenehm aufzutragen und fühlt sich sehr gut an auf der Haut. important. und besonders die Freude am Sport! Nach dem Spiel oder Training benützen wir die Ultra Facial Creme von Kiehl’s, welche unsere Haut sofort mit Feuchtigkeit versorgt. Do you have a ritual just before a game? Wie bauen Sie Ihren Teamgeist auf? While waiting, Joana plays «Candy Crush» and Anouk listens to music. Nach dem Rücktritt unserer ehemaligen Partnerinnen letzten Herbst Welches Zubehör tragen Sie während einem Wettkampf ? haben wir uns entschieden, zusammenzuspielen. Wir sind also noch ein Wir tragen die Visors von unserem Hauptsponsor Redbull. Unsere What is your main enemy on the court? Sand, sun and sweat... junges Team. Aber wir lernen uns immer besser kennen und respektieren. Sponsoren Nike und Swatch stellen uns Sonnenbrillen und Uhren zur How do you  ght against that? Wichtig ist, dass wir die Dinge auf und neben dem Platz stets o en und Verfügung. e mixture of sand, sun and sweat really aggravates our skin. Good sun pro- lösungsorientiert ansprechen. Fürs Meistern von schwierigen Situationen tection is therefore very important. We use Kiehl’s «Ultra Light UV Defense ist das Grundvertrauen in die Partnerin von hoher Bedeutung. Wie fühlen Sie sich nach einem Wettkampf? Sunscreen SPF 50». Its liquid and light texture is very pleasant to apply and Je nach Sieg oder Niederlage und Anstrengung sehr unterschiedlich. does not leave the skin sticky. After the match or training, we use Kiehl’s «Ultra Welche Körperteile werden bei ihrer Sportart am meisten beans- Facial» cream to rehydrate our skin instantly. prucht? Wie stärken Sie diese ? Wie schützen Sie sie? Was machen Sie als erstes nach einem Wettkampf ? Ist es schwierig den Jet-Lag zwischen zwei Wettkämpfen zu besiegen ? Wir nehmen wieder Energie zu uns in Form von Winforce Regishakes What accessories do you wear during a match? Neben der Kraft und der Ausdauer ist eine ausgeprägte Athletik sehr wich- oder normalem Essen. Danach werten wir das Spiel mit unseren Coaches We wear visors from our main sponsor Redbull. Our other sponsors, Nike and tig für den Erfolg im Beach-Volleyball: Es zählen vor allem Sprungkraft aus. Swatch, provide us with sunglasses and watches.

WETTBEWERB

Um Joana und Anouk zu un- Lieblingsprodukte Joana: Lieblingsprodukte Anouk: terstützen, gibt es 5 mal 2 VIP Sil- Pure Vitality Skin Renewing Cream Ultra Facial Cream ver-Tickets für Freitag, 7. Juli, beim Ultimate Strength Hand Salve Crème de Corps Whipped Body Butter Turnier in Gstaad zu gewinnen. Midnight Recovery Botanical Cleansing Oil Butterstick Lip Treatment in Naturally Nude Schicken Sie „Ich nehme am Wettbewerb Swatch Beach Volleyball Major Series teil“ an [email protected]

44 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 45 PORTRÄT [ GSTAAD ] Von Lauriane Zonco Par la Rédaction JOYAUX UNE FOLIE VERRÜCKT NACH BÄLLEN

-/ VOLLEYBALL CRAZY

Vom 4. bis 9. Juli 2017 verwandelt sich Gstaad zum 18. Mal in das Mekka des Beachvolleyballs. Die Weltelite dieses Sports wird in Topform sein und dem Publikum heiße Duelle bieten. Die Woche in der Station des Oberlands verspricht Spitzensport, eine unglaubliche Stimmung auf den Rängen und legendäre Beach-Partys. Tolles Ambiente und knisternde Spannung auf und neben dem Platz sind garantiert.

-/ From 4 to 9 July 2017, Gstaad will be turning into a mecca for beach volleyball for the 18th time. e world elite of the beach volleyball scene will be on top form for some erce duels. e week-long event at the Oberland resort promises high-level sport, an incredible atmosphere on the terraces and legendary beach parties. ere’s sure to be plenty of atmosphere and suspense on the central court and backstage alike.

Das Gstaad Major ist das größte Event des Beachvolleyballs in der Schweiz und gehört seit 2015 zur höchsten Kategorie auf der World Tour: den Swatch Beach Volleyball Major Series. Nirgends sonst erleben die Athleten diese Mischung aus Hochleistungssport und Beach-Feeling in Reinform, und das alles vor dem Postkarten-Panorama der Alpen, mit bester Schweizer Tradition als Gratis-Zugabe. Auf mehr als 1000 m Höhe werden am Vorabend der Weltmeisterschaften Weltmeister, Olympiasie- ger und natürlich die besten Paare aus der Schweiz um jeden Ball käm- pfen. Beachvolleyball gehört zu den für das Publikum attraktivsten Sportarten, da es viel Action und Spannung bietet – was jedes Mal aufs Neue durch die unglaubliche Stimmung auf den Rängen belegt wird. Doch das Tur- nier in Gstaad bietet zudem ein Fun-Programm abseits des sandigen Rechtecks: Für die Musik sorgt als Star-Act unter anderem die schweize- rische Gruppe Dabu Fantastic, die am Sonntag, 10. Juli, im Beach Village auftritt. Disco-Stimmung steht im Turnierdorf auf dem Programm: Party von Dienstag bis Donnerstag bis 1 Uhr sowie Freitag und Samstag bis 3 Uhr.

-/ e Gstaad Major is Switzerland’s biggest beach volleyball event and since 2015 has been part of the World Tour’s hottest category, the Swatch Beach Vol- leyball Major Series. Nowhere else can athletes experience this mixture of elite sport and beach feeling in its purest form, all set in a picture postcard Alpine landscape where Swiss traditions take pride of place. At over 1,000 m above sea level, world champions, Olympic champions and of course the best Swiss players will battle it out on the sand, on the eve of the World Championship. Beach volleyball is one of the most popular sports with the public, oering more than its fair share of action and suspense, as evidenced by the amazing atmosphere that always reigns on the terraces. Yet the Gstaad tournament also oers a fun programme o the court. For the music side of things, the Swiss band Dabu Fantastic will be the star of the beach village on Sunday 10 July. Dancing is on the cards at the tournament village, with parties until 1 am from Tuesday to ursday, and until 3 am on Friday and Saturday. Tickets gibt es im Ticketcorner. Elizabeth Taylor. -/ Tickets are available at Ticketcorner. ch.swatchmajorseries.com

46 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 47 Von Hervé Borne INTRO EINE NEUE WELT -/ A NEW WORLD DIE SEIT EH UND JE DEN ELITEN VORBEHALTENE JUWELIERKUNST ÖFFNET SICH EINER NEUEN WELT UND ZEIGT SICH MIT ÜBERBORDENDER KREATI- VITÄT. -/ HAVING ALWAYS BEEN RESERVED FOR THE ELITE, JEWELLERY HAS FINALLY OPENED UP TO A NEW WORLD, DISPLAYING HEIGHTENED CREATIVITY.

Über viele Jahrhunderte trugen nur die Eliten Schmuck. Die Inka und -/ For centuries, jewellery remained a privilege for the elite. The ihr Gold, die Pharaonen und ihre bis oben Kostbarkeiten gefüllten Grab- Incas and their gold, the Pharaohs and their tombs filled like kammern, und natürlich die Königinnen und Könige. Im 15. Jahrhundert the cave of Ali Baba, as well as the pieces of the many kings and schmückte Agnès Sorel, die Favoritin des französischen Königs Karl VII., queens. In the 15th century, Agnès Sorel, the king’s mistress, was als erste Frau ihr Haar mit Diamanten. Heute ist dieser Trend vor allem the first woman to adorn her hair with diamonds. And now it’s red bei gewohnheitsmässigen Red-Carpet-Nutzern, Schauspielerinnen und carpet celebrities, actress and top models… Topmodels zu beobachten... But things are changing. Jewellery has opened up to a new world. We can Aber die Dinge ändern sich und die Juwelierkunst öffnet sich einer neuen also say confidently that it has been democratised without the risk of losing Welt. Fast könnte man meinen, es fände eine Demokratisierung statt – natür- the affections of the elite of the day. lich ohne die Zuneigung der Elite des Augenblicks verlieren zu wollen. That’s how jewellery still preserves its allure: through collections of fine Mit Haute Joaillerie-Kollektionen von den grossen Namen des Place Vendôme jewellery carrying the big names from Place Vendôme. But it’s not just that. – aber nicht nur – pflegt sie ihr Image. Neue Akteure aus fernen Ländern, It should also be noted that there are fine jewellers coming onto the scene etwa der Inder Nirav Modi, Vertreter eines atypischen Werdegangs, betreten from far-off lands, as is the case with the Indian designer Nirav Modi and die Bühne. his unique path to the top. Haute Joaillerie-Stücke wie kreative Kunstwerke, die die dekorative Kunst There are pieces of fine jewellery like works of art that marvellously com- mit den Kunstberufen vollendet vereinen und Ausnahmesteine in den Mit- bine the decorative arts with other artistic professions with a focus on ex- telpunkt rücken, die im Moment oft Smaragde sind. Ein schönes Programm, ceptional gems, including a selection of emeralds, the stone of the moment. das von verschiedenen Inspirationsquelle gespeist wird. Bänder, die gelöst It’s a great array of designs that incorporates different sources of inspira- und wieder geschlossen werden, Wunder der Natur mit dem geheimnisvollen tion: tied and untied ribbons, miracles of nature with the mysterious opal, Opal, Geometrie, die sich in klaren Formen und modernen Volumina aus- the geometry found in well-defined shapes and modern sizing, without for- drückt – ohne die Revolution zu vergessen, die die klassische Perlenkette getting the revolution formed around the classic pearl necklace that stands durchlaufen hat, die erneut zu einem Muss wurde. out like an unforgettable new piece. In den Randbereichen dieser von der Haute Joaillerie verkörperten Ex- On the edges of this extreme luxury sector of fine jewellery, the stunning tremform des Luxus erreichen schöne Schmuckstücke und die Juwelierkunst pieces of jewellery and the jeweller’s craft touch a younger, trendier clien- ein jüngeres, trendnahes Publikum. tele. Wie die Uhrmacherei vor zwei Jahrzehnten, erlebt diese Industrie eine Blü- Much like watchmaking some twenty years ago, ghis industry is exploding tezeit, auch der Wettbewerb nimmt exponentiell zu... Alle fangen an, Schmuck and the competition continues to climb. Everyone is starting to make jewel- zu machen, neue Designerinnen machen sich einen Namen, nicht zuletzt über lery. New designers are entering the scene and receiving exposure on Ins- Instagram. tagram. Wie geschaffen für die Population der Millenials, die vor keiner Exzentri- It’s a great chance for Millennials who are open to all eccentricities. They zität zurückschreckt. Sie kombiniert Taschen mit Schmuck, schwört auf An- dare to combine their bags with jewellery, swear by their collection, the co- häufung, Farbe, probiert neue Trageweisen und kann von Ohrringen, die das lour, opting for new styles with an intense preference for earrings that hug gesamte Ohr besiedeln und asymmetrisch verteilt sein müssen, nicht genug the entire earlobe or have an asymmetrical design. bekommen.Die Juwelierkunst gehört heute zum Alltag. Sie drückt sich auf Briefly put, jewellery is no longer a mythical object. It has become a reality unterschiedlichste Weise aus und erobert immer mehr Frauen. and involves more and more women.

48 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch Von Caroline Schwartz Von Hervé Borne INSTA #JEWELS TORHEIT SCHMUCKSTÜCKE HAPPY JEWELRY EINZIGARTIGER AUTOMAT NEW FACES -/ AN EXTRAORDINARY AUTOMATON

ZWEI IM TREND LIEGENDE, ÜBER INSTAGRAM BEKANNT GEWORDE- NE DESIGNERINNEN ZEIGEN KOSTBAREN SCHMUCK AUS EINER IM VERGANGENEN JANUAR HABEN WIR IM RAHMEN FRÖHLICHEN UND SCHRÄGEN PERSPEKTIVE. DES GENFER UHRENSALONS (SIHH) EINE EINZIGAR- -/ TWO TRENDY DESIGNERS, DISCOVERED ON INSTAGRAM, OFFER A JOYFUL AND CONTEMPORARY TIGE KREATION AUS DEM HAUSE VAN CLEEF & ARPELS VISION OF HIGH-END JEWELLERY. ENTDECKT. EIN AUTOMAT, DER EINZIG UND ALLEIN DEM ZAUBER DER NATUR HULDIGT.

-/ VAN CLEEF & ARPELS UNVEILED AN EXTRAORDINARY PIECE IN JA- NUARY AT THE SIHH INTERNATIONAL WATCH FAIR: AN AUTOMATON DEVOTED TO MAGICAL NATURE.

1 - Die Seerose aus Silber, Email oder Gelbgold ist auf einem emaillierten Blatt mit etwa 50 cm Durchmesser angebracht. -/ The silver, enamel, yellow gold, diamond and sapphire waterlily lies on an enamel pad (50 cm diameter). Solange Azagury-Partridge, Die Londoner Schmuckdesignerin So- Nadine Ghosn, Die libanesisch-brasilianische Weltenbürgerin Na- lange Azagury-Partridge hat sich mit ihren fröhlichen, ikonoklastischen dine Ghosn fi ndet ihre Inspiration in ihren multikulturellen Wurzeln. und farbenfrohen Kreationen einen Namen gemacht. Die ehemalige Ihr Leben zwischen Tokyo, Hong Kong, Paris und New York spiegelt künstlerische Leiterin von Boucheron und Autodidaktin kombiniert sich mit all seinen Erfahrungen und Begegnungen in ihren Schmuc- Edelsteine und Halbedelsteine in ausgesprochen kunstvollen Krea- kstücken wider. tionen. Einige ihrer Stücke sind in den Dauerausstellungen des Pariser Vor dem Hintergrund ihres Werdegangs – eine gesunde Mischung aus Diese einmalige Schöpfung erzählt von einem magischen Moment im Leben Musée des Arts Décoratifs und im Londoner Victoria & Albert Museum Business und Kreativität, einschliesslich einer Tätigkeit bei Hermès – der Fee Ondine. Das Unikat, zugleich Schmuckstück, mechanisches Meis- zu sehen. gründete sie im Januar 2016 ihre Marke Nadine Ghosn Fine Jewelry. terwerk und die Weiterentwicklung des Gedankens der kostbaren Tisch-Pen- Solange hat ausserdem im Pariser Hôtel Costes eine Boutique eröffnet, Ihre erste Kollektion wurde unter anderem bei Colette, Le Bon Marché deluhr, ist das Ergebnis einer mehrjährigen Arbeit der Ateliers von Van Cleef die Inneneinrichtung entstand im Zusammenwirken mit Jacques Gar- und Bergdorf Goodman gezeigt und feierte umgehend erste Erfolge. & Arpels und einer Zusammenarbeit mit dem Automatenbauer François cia. Dort stellte sie kürzlich die skulpturale Kollektion «Poptails» vor. In Mit unverwechselbaren Stücken wie dem Hamburger-Ring oder dem Junod. Der poetische Zeitmesser umschliesst eine Fee, die aus dem Schlaf diesem Jahr wurde die Designerin mit dem vom Centre du Luxe et de Ohrring Shut Up, den unter anderem Beyoncé trägt, lässt Nadine erwacht, während ein kleiner Marienkäfer die Zeitskala über dem Sockel aus la Création verliehenen Preis ‚Talent d’Or 2017’ ausgezeichnet. Ghosn keinen Zweifel daran, dass von ihr Interessantes zu erwarten ist. Ebenholz entlangkrabbelt. www.solange.co.uk www.nadineghosn.com Eine knapp 50 Sekunden dauernde Szene wie aus einem Traum. 2 - Die Fee sitzt auf dem Blatt, mit ihren Flügeln aus Email und Das Seerosenblatt beginnt sich wie in einem leichten Windhauch zu bewe- -/ Solange Azagury-Partridge, a Lon- -/ Nadine Ghosn, a designer of Brazilian ihrem Kleid aus mit Diamanten, gen, das Schlagwerk spielt seine Melodie und behutsam öffnet sich die Blüte. don-based designer, is known for her and Lebanese origin, fi nds inspiration Saphiren und Aquamarinen be- cheerful, idiomatic and colourful crea- from her multicultural past, having li- Ondine hebt den Kopf, um in der Mitte der Blütenkrone einen Schmetterling setztem Weißgold. tions. Former art director at Boucheron, ved in Toyko, Hong Kong, Paris and New zu beobachten, der mit den Flügeln schlägt und wegfl iegt. -/ The fairy sits on the pad with en- 3 - SuAuf dem Blatt sind dezente Tropfen this self-taught designer combines pre- York, and her jewellery refl ects her expe- Dann kehrt der Schmetterling zurück an seinen Zufl uchtsort, die Fee schläft amel wings and a white gold dress und weitere Blüten aus Diamanten verteilt. cious and semi-precious stones in highly riences. wieder ein und die Seerose hält inne. paved with diamonds, sapphires -/ Diamond dew and fl owers softly gleam on artistic designs. Some of the pieces are Using the knowledge she accrued from and aquamarines. the pad. exposed in the permanent collections at her career mixing business and creativity, the Museum of Decorative Arts in Paris which includes time working for Hermès, and at the Victoria & Albert Museum in she launched her namesake brand, Na- -/ This extraordinary piece depicts a magical time in the life of Ondine the fairy. Following years of work at the Van Cleef & Arpels studios in partnership with automaton London. maker François Junod, this unique piece of jewellery and engineering is in keeping with precious items such as table clocks. The poetic timepiece sees a fairy awaken as a BAGUE TRI-DI RING BAGUE VEGGIE BURGER dine Ghosn Fine Jewellery in January Solange opened a boutique in Pairs at 2016. Since its launch, this offbeat fi rst ladybird fl ies along a scale on a black base. Hôtel Costes, which was decorated in collaboration with Jacques Garcia. She collection met with international success in the renowned window displays The dreamy scene lasts around 50 seconds. The waterlily pad ripples in the breeze as the bell chimes and the fl ower slowly unfurls. Ondine moves her head to gaze into the recently presented her new sculptural collections “Poptails” at the store. Re- of Colette, le Bon Marché and Bergdorf Goodman. With signature pieces like heart of the fl ower where a butterfl y fl utters its wings. cently, the designer won the 2017 Talent d’Or Prize, awarded by the Centre du the Hamburger ring or the SHUT UP earring—worn by Beyoncé— Nadine The butterfl y returns to its haven, the fairy falls asleep and the waterlily pad stills its movement. Lux et de la Création. More to come… Ghosn, whose logo is represented by eyebrows, is a designer to keep an eye on. www.solange.co.uk www.nadineghosn.com

50 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 51 Von Caroline Schwartz Von Hervé Borne DETAILS GESCHICHTE TASCHEN & SCHMUCK Die Geschichte -/ BAGS & JEWELS EINES SCHMUCKSTÜCKS

VHERNIER IST EINER JENER ITALIENISCHEN JUWELIERE, -/ DIE AUF DER GANZEN WELT BEKANNT SIND. EINE A JEWEL, A HISTORY MARKE, DIE SICH TROTZ IHRER KURZEN GESCHICHTE – DAS ATELIER WURDE 1984 GEGRÜNDET – ALS SI- -/ VHERNIER IS ONE OF THE ITALIAN JEWELLERS WHO BENEFIT CHERE ADRESSE FÜR SCHÖNEN SCHMUCK ETABLIERT FROM INTERNATIONAL EXPOSURE. IT HAS ESTABLISHED VALUE HAT UND NICHT ZULETZT MIT IHRER JUGEND VERFÜH- MONG A ELITE GROUP OF BEAUTIFUL JEWELLERY DESPITE HAVING CARTIER RT, DIE MIT EINEM FREIEN, ULTRA-KREATIVEN GEIST Ring Panthère de Cartier in Gelbgold, A FAIRLY SHORT HISTORY STARTING WITH THE OPENING OF THE EINHERGEHT UND NICHT VOM KORSETT EINER HUN- Tsavorit- und Onyx-Besatz. STUDIO IN . IT’S SEDUCTIVE YOUTHFULNESS TOUCHES ON AN -/ Yellow gold, tsavorite garnets and onyx. DERTJÄHRIGEN GESCHICHTE UND EINES GAR ZU TRA- ULTRA-CREATIVE FREE SPIRIT, WHICH IS IN NO WAY RESTRAINED Lutch Panthère de Cartier, Alligatorleder. DITIONELLEN ERBES ERDRÜCKT WIRD. -/ Alligator clutch. BY THE CONSTRAINTS OF AN AGE-OLD HISTORY OR AN OVERLY TRADITIONAL HERITAGE.

MATERIE -/ THE MATERIAL Bei Vhernier wird die Materie mit einem geschickten Spiel von Überlagerun- Vhernier invents its own material with a clever play of superposition. gen neu erfunden. Kommt zum Beispiel Perlmutt zum Einsatz, liegt es nicht While they use mother of pearl for example, it is not just set on a gold etwa nur auf einem Sockel aus Gold, sondern wird von einer Schicht base, but covered in rock crystal in order to give it maximum volume Bergkristall überdeckt, um das Volumen und die Tiefe maximal and greater depth. zur Geltung zu bringen.

AN ANNIVERSARY GIFT EIN GEBURTSTAGSGESCHENK In 2014, Vhernier launched the Frec- Zur Feier des 30-jährigen Bestehens stellte Vhernier cia collection to celebrate the house’s Armschmuck Coco Crush in Weissgold, mit Diamanten 2014 die Kollektion Freccia vor. Schmuckstücke, Ar- 30th anniversary. Many pieces of besetzt. mbänder, Ringe, Colliers und Ohrringe, die aus ei- jewellery, bracelets, rings, necklaces -/ White gold and diamonds. ner Abfolge von Dreiecken bestehen, die wahlweise and earrings are made from a succes- als Pfeile (‚Freccia’ auf Italienisch), aneinander gerei- sion of triangles where each one can CHANEL hte Blütenblätter oder eine Blumengirlande gedeutet be interpreted as arrows (“freccia” in Ledertasche Gabrielle Chanel. werden können. Eine Ode an die Natur, die heute Italian), aligned petals, fl ower garlands. -/ Leather bag. ein kreativer Grundpfeiler des Juweliers It is a genuine ode to nature that today is geworden ist. one of the creative mainstays of the jeweller.

Tasche Serpenti Forever, Leder mit DIE IKONE THE ICON Onyx-Einsätzen. Zu den grossen Klassikern der Among the classics of the Freccia collection is the ring. -/ Onyx and leather Kollektion Freccia gehört der Made like a “toi et moi” ring, two triangles meet and play oppo- bag. Ring. Aufgebaut wie ein Toi et sing roles like in this example with the fi rst setting made with white moi, treffen die beiden Dreiecke diamonds and the other covered with green mother of pearl. aufeinander und lassen die Gegensätze einander anziehen: eines ist mit weissen Diamanten besetzt, das andere mit grünem Perlmutt bedeckt.

VHERNIER Ring Freccia aus Weissgold, Besatz aus Diamanten und grünem -/ Freccia ring in white gold, set with diamonds and green mother-of- Perlmutt mit einer Schicht Bergkristall. Vhernier. pearl covered in rock crystal. Vhernier. BULGARI Serpenti Ohrringe in Roségold, Rubellit- und Diamantbesatz -/ Pink gold, rubellite and diamonds.

52 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 53 Von Hervé Borne EINGELADEN INVITÉE

-/ Have you always dreamed of working in the world of jewellery? Always. I have been working for the Richemont Group for 13 CHABI NOURI years already. It’s a world that I appreciate sharing and lear- ning about, and I especially enjoy building new experiences to enable the House to grow.

Your favourite stone? Emerald.

DIE NEUE CEO VON PIAGET HAT SICH BEREIT ERKLÄRT, FÜR UNSERE JOAILLERIE-SONDERAUS- What jewellery are you wearing now as you answer our GABE DIE SCHIRMHERRSCHAFT ZU ÜBERNEHMEN. SIE SPRICHT MIT UNS ÜBER SCHMUCK questions? UND IHRE PROJEKTE. I’m wearing a stack of bangles from our new Possession collec- tion, with cabochons of coloured stones (turquoise, malachite, lapis lazulis, carnelian onyx, etc.), as well as Possession rings -/ THE NEW CEO OF PIAGET HAS ACCEPTED TO SPONSOR OUR SPECIAL JEWELLERY ISSUE. SHE SPEAKS TO US ABOUT HER that I choose to fit my mood. I’m also wearing a Tradition RELATIONSHIP WITH JEWELLERY AND HER PROJECTS. watch that revisits the codes of a creation from our heritage collection that belonged to Jackie Kennedy.

What jewellery do you like to offer men? A watch and cufflinks. In fact, I offered my husband a Piaget Polo S watch. War es immer Ihr Traum, im Schmuckbereich tätig zu sein? Wie definieren Sie die Piaget-Frau? In der Richemont Gruppe bin ich das bereits seit 13 Jahren. Die Piaget-Frau ist elegant, wagemutig, charismatisch und hat Did you know about Piaget before joining the Riche- Und tatsächlich war es immer mein Traum, in einem Bereich eine sonnige Persönlichkeit. mont group and later the House? zu arbeiten, wo ich Freude daran habe, mich mit anderen aus- Of course! I have always loved its creative and bold side, a fu- zutauschen, Neues zu lernen, vor allem aber mit motivierten Welches Stück der Haute Joaillerie-Kollektion von Piaget sion of elegance and extravagance, and especially its inspira- Teams neue Erfahrungen aufzubauen, um ein Haus wie Piaget hat es Ihnen besonders angetan? tion from nature. weiter wachsen zu lassen. Die Kollektion Sunny Side of Life ist in ihrer Gesamtheit ein Genuss, wenn ich aber ein Stück wählen müsste, würde ich Could you define the Piaget style in a few words? Ihr Lieblingsstein? vielleicht den Armreif in Feder-Marketerie nehmen, der in Zu- Piaget means saying yes to life! The Piaget style is solar, ele- Der Smaragd. sammenarbeit mit der Kunsthandwerksmeisterin Nelly Sau- gant, bold and creative - it is driven by positive energy. nier entstand. Eine technische Meisterleistung und eine Krea- Welchen Schmuck tragen Sie, während Sie auf unsere Fra- tivität, die einem Kunstwerk gleichkommt. Tell us about the Piaget woman. gen antworten? She is elegant, bold, charismatic and solar. Ich trage Bangles aus unserer Kollektion Possession mit Cabo- Welche Projekte haben Sie für Piaget? chons aus Farbsteinen (Türkis, Malachit, Lapiz Lazuli, Karneol, Viele... Piaget zu einem einzigartigen Haus machen, das auf What is your favourite piece among the Piaget high Onyx, ...) und Possession-Ringe, die ich nach Laune kom- der ganzen Welt für seine eleganten, gewagten Kreationen jewellery collection? biniere. Es kommt oft vor, dass ich mehrere Bangles überei- berühmt ist. Die Entwicklung des Juwelierbereichs und der I appreciate the entire Sunny Side of Life collection, but if I nander trage, die dann wie ein Armreif wirken, und ich stimme Haute Joaillerie beschleunigen. Unser Wachstum in China, had to choose, it would be the feather marquetry cuff. It’s a sie auf mein Outfit ab. Ausserdem trage ich eine Uhr der Li- Korea und dem Mittleren Osten weiter vorantreiben und un- superb technical and creative feat, a work of art! nie Tradition, die die Codes einer unserer historischen Uhren sere Strategie in den USA anpassen. Uns unser solides his- aufgreift, die einst Jacky Kennedy gehörte. Sie ist in puncto torisches Savoir-faire in der Goldbearbeitung – besonders für What are your projects for Piaget? Goldbearbeitung, Geschmeidigkeit des Armbands und des das Palace-Dekor unserer Armbanduhren – zunutze machen There are lots! To make Piaget a unique house, renowned Zifferblatts aus Hartstein ein Konzentrat des Savoir-faires des und Diamanten im Marquise-Schliff verwenden. Die Digitali- throughout the world for its bold, elegant creations. To acce- Hauses. sierung des Hauses beschleunigen, indem neue Inhalte für die lerate the development of our jewellery and high jewellery. To sozialen Medien geschaffen werden. continue to boost our growth in China, the Middle East and Welchen Schmuck schenken Sie gerne einem Mann? Korea, and to adapt our strategy in the USA. To take advan- Eine Uhr und Manschettenknöpfe. Meinem Mann habe ich Können Sie uns eines der Themen der nächsten Haute Joail- tage of our solid know-how and creativity. To increase the di- eine Piaget Polo S geschenkt. lerie-Kollektion verraten? gitalisation of the House by creating new content for the social Wir bleiben bei Sunny Side of Life, dem angestammten Thema media… Kannten Sie Piaget, bevor Sie bei der Richemont Gruppe des Hauses, das für Lebensfreude steht. Mehr kann ich im Mo- und später der Marke anfingen? ment nicht sagen... die Enthüllung folgt im Juni! Can you reveal any of the themes of the next high jewel- Selbstverständlich! Die Kreativität und Kühnheit dieses lery collection? Hauses, eine echte Fusion von Eleganz und Extravaganz, vor Piaget im Jahr 2050? We are remaining with the Sunny Side of Life theme which is allem aber eine aus der Natur stammende Inspiration, haben Unser ikonisches Haus wird 176 Jahre alt sein! Wir werden part of the House’s landscape and expresses the joy of living. mir schon immer gefallen. Ich bin Schweizerin, die Natur ist dabei sein, eine avantgardistische Kollektion zur Feier des But I can’t tell you more… Come back in mid-June! Teil meines Lebens, sie schenkt mir diese positive Energie. 180. Jubiläums vorzubereiten! Wir werden ein Haus sein, das ständig weitere Innovationen und Kreationen schafft, die zum Piaget in 2050? Können Sie den Piaget-Stil mit wenigen Worten beschrei- Träumen anregen. Unsere Altiplano wird so dünn sein, dass The House will be 176 years old! We will be in the process of ben? sie sich wie eine zweite Haut anfühlt und wir werden den 60. preparing an avant-garde Collection to celebrate our 180th Piaget hat einen sonnigen, eleganten, kühnen und kreativen Geburtstag unserer ikonischen Schmuckkollektion Possession anniversary. We will continue to innovate and give pleasure. Stil, der von einer positiven Energie angetrieben wird. feiern .. Our Altiplano will also be as thin as a tattoo and our Posses- sion collection will celebrate its 60th anniversary..

54 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 55 KALÉIDOS'COTE

CHANEL Ohrringe Maud in Weissgold mit Diamanten. -/ Maud white gold and diamond earrings. CHOPARD Haute Joaillerie-Collier in Weissgold, besetzt mit Diamanten und einem tropfenförmigen Rubellit. -/ Luxury jewellery white gold and diamond necklace set with a pear-shaped rubellite tourmaline.

56 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch PIAGET Armreif Story in Weissgold, Besatz aus Smaragd, DE GRISOGONO Chrysopras, Malachit und Diamanten. Ohrringe in Graugold und Titan, Besatz aus Smaragden und -/ Story white gold wrist cuff set with a cushion-cut Colombian Saphiren und zwei Diamanten in Smaragdschliff in der Mitte. emeralds, chrysoprase, malachite and brilliant-cut diamonds. -/ Titanium and white gold earrings set with emeralds and sapphires with two emerald-cut centred diamonds.

www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 59 BULGARI Ohrringe Serpenti Skin in Weissgold, mit Diamant- und Saphirbesatz. -/ Serpenti Skin white gold, diamonds and sapphires earrings.

VAN CLEEF & ARPELS Collier Lagune Précieuse in Weissgold, besetzt mit Dia- manten, Saphiren und Aquamarinen. -/ Lagune Précieuse white gold necklace with diamonds, sapphires and aquamarines.

60 | AVRIL 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 61 ADLER Ring Interstellar in Weissgold und Gelbgold, Besatz mit einem weissen und einem gelben Diamanten. -/ Interstellar white and yellow gold ring set with white and yellow diamonds.

CARTIER Collier Magicien Luminance in Weissgold mit Diamanten. -/ Magicien Luminance white gold and diamond necklace.

62 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch Von Caroline Schwartz JUWELEN DIE GEHEIME

UHRZEIT SERPENTI SEDUTTORI – BULGARI -/ SECRET TIMES Stilisiertes Reptil. Gehäuse, Zifferblatt und Armband: Haute Joaillerie-Armbanduhr, Gehäuse aus Weissgold 18kt, Besatz aus Diamanten in Baguetteschliff und Brillantschliff, ei- WENN UHREN SICH IN SCHMUCKSTÜCKE VERWAN- nem Saphir in Cabochon-Schliff und 2 tropfenförmigen Rubinen; Zifferblatt DELN, WERDEN DIE ZIFFERBLÄTTER UNTER PRACH- und Armband aus Weissgold 18kt, besetzt mit Diamanten in Brillantschliff. Quar- zuhrwerk, Kaliber B033, von Bulgari customisiert TVOLLEN DECKELEMENTEN VERBORGEN, DIE ALLE -/ Stylish snake. MERKMALE EINES HAUTE JOAILLERIE-STÜCKS In lieu of a watch, a white gold and diamonds moving snake head, adorned with ruby eyes AUFWEISEN. and a sapphire cabochon cut hat. -/ JEWELLERS AND WATCHMAKERS HAVE UNLEASHED THEIR IMAGI- NATIONS TO STAGGERING EFFECT…WHEN SECRET WATCHES DAZZLE.

UHR MARINE – VAN CLEEF & ARPELS

Sublimierte Muschel. Weissgold, 2 Saphire im Zuckerhut-Schliff, 27,34 ct (Sri Lanka), Saphire, Onyx, Perlmutt, Diamanten, Gelbgold, Smaragde, ein mechanisches Uhrwerk mit Handaufzug, Unikat -/ A sublime shell. Two sugarloaf-cut sapphires surround the onyx-set, white gold watch, which is concealed under a diamond cover with an emerald clasp.

OUTRAGE – AUDEMARS PIGUET

Eine erstaunliche Kreation. Ein Armreif, der stellenweise an einen luxuriösen Igel aus Gold und Diamanten denken lässt. -/ Strange animal. An exceptional white gold and diamonds cuff like a high luxury hedgehog. GABRIELLE – CHANEL JOAILLERIE

Die legendäre Camélia. Eine weissgoldene, diamantbesetzte Kamelie – keine DISKRETE ZEITANZEIGE – VACHERON CONSTANTIN andere Blume liebte Gabrielle Chanel mehr – verbirgt die Uhr und verwandelt sie in einen Armreif. Eine Hommage an die Goldenen Zwanziger. -/ The mythic camellia. Die von einem Satinband gehaltene Uhr aus Weissgold und ihr This camellia, the symbolic flower by Gabrielle Chanel, is Perlmuttzifferblatt verbergen sich hinter einem Fächer aus Dia- made of white gold with diamonds that cover the watch to manten. transform it into a wrist cuff. -/ Homage to the Roaring Twenties. Mounted on a satin bracelet, the white gold watch has a mother of pearl face that is concealed behind a fan of diamonds.

64 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch Von Caroline Schwartz Von Hervé Borne JUWELEN SAGA NIRAV MODI JOYAUX EIN INDER IN DER STADT -/ AN INDIAN IN THE VILLAGE

NIRAV MODI… UND WEITER? IN EURO- PA WURDE ÜBER DEN INDISCHEN JUWE- LIER IM VERGANGENEN SOMMER ERST-

MALS MEHR BERICHTET, ALS ER AUF DER Nirav Modi BIENNALE DES ANTIQUAIRES IN PARIS SEINE KOLLEKTION VORSTELLTE. SEITDEM -/ NIRAV MODI… HIM AGAIN? THE FIRST TIME THAT IST EINIGE ZEIT VERGANGEN UND AUS EUROPE REALLY HEARD ABOUT HIM WAS LAST YEAR DEM SZENEN-NEULING IST EIN EROBERER WHEN THIS HIGH-LEVEL INDIAN JEWELLER PRE- GEWORDEN SENTED HIS COLLECTION AT THE BIENNALE DES AN- TIQUAIRES IN PARIS. A LOT OF WATER HAS FLOWED UNDER THE BRIDGE SINCE THEN… AND YET AGAIN, HE’S TAKEN THE PLACE BY STORM Nirav Modi steht nicht durch Zufall an der Spitze des grössten indischen Haute Joaillerie-Hauses. Bereits seine LIERRE DE PARIS – BOUCHERON Kindheit war von der Juwelierkunst geprägt. Seine Heimat Indien ist das Ursprungsland der Haute -/ Nirav Modi didn’t make it to the head of the best luxury Eine Ode an die Natur. Joaillerie. Das Land besitzt die älteste Diamantmine. In Indian jewellery house by chance. His childhood was sur- Um das Gehäuse windet sich ein mit Diamanten besetzter Golkonda, einem bereits seit dem 12. Jahrhundert exis- rounded by jewellery. Efeuzweig aus Weissgold. Eines der beweglichen Blätter RING mit kolumbianischem tierenden Standort, wurden einige der schönsten Edels- India, his birthplace, is also the birthplace of fine jewel- verdeckt das Zifferblatt. Smaragds von mehr als 26 lery. The country contains the oldest diamonds mines. -/ An ode to nature. teine der Welt entdeckt. Die Maharadjas haben aus ihrer Karat. A true white gold and diamond ivy branch wrapped around the Vorliebe für Schmuck nie einen Hehl gemacht... Von -/ Ring with set Colombian eme- Golkonda, a site dating back to the 12th century, was the watch. Among the moving flowers, one of them shifts to cover the dial. Ende des 19. bis Anfang des 20. Jahrhunderts zählten ralds of more than 26 carats. location of the discovery of some of the most beautiful die zahlungskräftigen, nach immer noch mehr Opulenz gems in the world. The Maharajas never cared much for strebenden Herrscher zu den besten Kunden des Place concealing their taste for jewellery… Wealthy and eager Vendôme. Den dortigen Juwelieren vertrauten sie die to display opulence, they were among the best clients of the Umsetzung ihrer Vorstellungen an, und oft brachten sie jewellers located around Place Vendôme between the end für diese Stücke ihre eigenen Steine mit – in der Regel of the 19th century and the start of the 20th century. There Ausnahmesteine in ungewöhnlichen Schliffarten, darun- were many houses that handled their special orders, some ter perlen- oder kissenförmige Smaragde oder sehr alte of which where creations made with their own stones… und gravierte Gemmen. Doch damit nicht genug. Nirav In general, these were exceptional, with emeralds cut into Modi wurde in diese Welt hineingeboren. Er wuchs in incredible shapes, different pearls, cushions, very old gems, Antwerpen in einer Familie von Diamanthändlern auf etchings… But that’s not all. Nirav Modi also sprung up und studierte später in den USA. in the very centre of it. Born into a family of diamond Mit einer vergleichbaren Herkunft liegt es nahe, diese dealers, he was raised in Antwerp before studying in the Tradition weiterführen zu wollen. In diesem Sinne be- United States. This gave him a particular pedigree that gann er seine Karriere mit einer Rückkehr in die Heimat would have been difficult to turn away from. He didn’t seiner Familie, wo er in der indischen Juwelierindustrie rebel against his destiny and started his career by retur- UHR MAJESTUEUSE OPALE– DIOR JOAILLERIE für seinen Onkel arbeitete. Damals lernte er alle Facetten ning to Indian to work with his uncle in the heart of the Indian jewellery industry. It was during this period that Der geheimnisvolle Opal. dieses Berufs kennen und gründete 1999 seinen eigenen he learned all aspects of the business, and naturally in Gelbgold und Weissgold 750/1000e, Diamanten, schwarzer Opal, rosa Saphire, Spessarit- Diamanthandel. Sein Unternehmer Firestar Diamond durchlief eine rasche Entwicklung, als eingefleischter 1999, he started his own diamond dealing business. His und Tsavorit-Granat, Smaragde, gelbe Saphire, Amethyste, Rubine und Saphire. OHRHÄNGER WATERFALL Entrepreneur war Nirav aber bereits einen Schritt wei- company Firestar Diamond grew rapidly, but Nirav was Quarzuhrwerk. aus Ainra Cut Diamanten und Weissgold. ter. Ein Jahrzehnt später gründete er seine nach ihm an entrepreneur and certainly not going to stop there. A -/ Waterfall drop earrings with Ainra Cut -/ The mystery of the opal. benannte Marke und verfolgte damit vor allem ein Ziel: decade passed and in 2010, he launched his eponymous diamonds and white gold. A symbolic and colour-changing gem, a diamond-encircled opal acts as the cover for this white Die erste international bekannte indische Haute Joaille- brand with only one unique aim: to become the num- and yellow timepiece set with pink, blue and yellow sapphires, tsavorite and spessartite garnets, rie-Marke werden. ber-one Indian high jeweller in the world. emeralds, amethysts and rubies

66 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 67 Embrace wiederum sind Armreife aus Gold und Diamanten, die so dehnbar 2016 steht auch für den Start seiner internationalen Werbekampagne, für die sind wie ein Gummiband. Die Idee für die verspielten, unkomplizierten Krea- Peter Lindberg das Topmodel Rosie Huntington-Whiteley zusammen mit tionen kam Nirav, als er seinen Töchtern dabei zusah, wie sie mit Gummibän- Andreea Diaconnu und Lisa Haydon ablichtete. Im gleichen Jahr wurde auch dern spielten. 2016 war ein entscheidendes Jahr. Er hatte die feste Absicht, die Botschafterin der Marke vorgestellt: der indische Star Priyanka Chopra, eine Boutique in Paris zu eröffnen – «ich werde der erste Inder am Place Miss World 2000, später Model, dann Schauspielerin, die auch in Hollywood Vendôme sein» – und beschloss, seine Kollektion auf der Pariser Biennale bemerkt wurde – Nirav Modi zeigt sich als Insider mit sicherer Hand für pu- des Antiquaires vorzustellen. Eine erste Begegnung mit dem europäischen blikumswirksame Entscheidungen. Den Titel ‚Haut Joaillier’ hat er sich red- Publikum, die unter dem Glasdach des Grand Palais stattfand und ein echter lich verdient. Der umtriebige Juwelier arbeitet hart, umgibt sich mit den rich- Erfolg war. Das Maharani Collier aus drei Reihen Smaragd-Perlen war kei- tigen Leuten und folgt unbeirrbar dem gewählten Weg. 2017 stehen weitere nem Besucher entgangen. Insgesamt 870 Karat Smaragde und 146 Karat Dia- Eröffnungen in anderen Ländern an, und im kommenden September wird er manten. Ein Stück, das für Gesprächsstoff sorgte und von rund 70 weiteren erneut auf der Biennale des Antiquaires in Paris zugegen sein. Und 2018? Der Kreationen umgeben war, die Niravs Welt entsprungen sind: Natur, Kunst, die Ritterschlag in Form einer Eröffnung am Pariser Place Vendôme. Fortsetzung Paläste der Maharadjas … folgt...

Priyanka Chopra, internationale Botschafterin. -/ international ambassador LA DREAM TEAM DE NIRAV MODI

Stella Maxwell Rosie Huntington Kate Upton Karlie Kloss Olivia Munn

-/ His concept? Collections mixing western sophistication harmoniously with Indian up of gold and diamond bangle bracelets, but it’s also stretchable like simple elastic style. “My style is feminine, poetic. My jewellery shines and I use a minimum of metal bands. Fun, easy to wear, and available in different sizes, they came straight from his in order to obtain the greatest flexibility and fluidity,” he said at the time. His success imagination while he was watching girls play with their elastics. was immediate as soon as his creations came out. Those first necklaces, the Golkonda 2016 proved to be a pivotal year. Not wishing to hide his desire to open a boutique in Collier Maharani Lotus and the River of Perfection were sold at auction, one by Christie’s and the other Paris—“I will be the first Indian on Place Vendôme,” he said—he decided to present Collier Maharani in Weissgold, Smaragde und Diamanten. by Sotheby’s. He was able foresee a new wave of prosperity coming to the Indian his collection at the Biennale des Antiquaires in Paris. This first showing to a Euro- -/ Maharani white gold necklace with emeralds and diamonds. elite, understood the changes in local tastes and abandoned the traditional styles to pean public went very well beneath the skylight at the Grand Palais. Not a single emphasise diamond, his favourite stone… visitor could ignore the extraordinary Maharani necklace, made with three rows of He opened his first boutique in Delhi in 2014, a second in Mumbai the following year emerald beads. In all, 870 carats of emeralds and 146 carats of diamonds went into Das Konzept? Kollektionen schaffen, die westliche Eleganz und den unverwech- glänzender, wohlverdienter Erfolg and then others in New York, Hong Kong, London and Macao in just six years. Nirva the design. It was a talking piece surrounded by nearly 70 other creations inspired by selbaren indischen Stil miteinander verschmelzen lassen. «Mein Stil ist femi- Nirav wählt ausschliesslich Diamanten höchster Qualität, besitzt eigene Ate- Modi is now established among the top tier of luxury jewellers as a genuine conqueror Nirav’s rich universe of nature, art, and the palaces of the Maharajas. nin und poetisch, meine Schmuckstücke funkeln und ich verwende nur ein liers und bringt unentwegt echte Innovationen hervor. Darunter verschiedene of the field. A flawless career he well deserves. The year also marked the starting point for his international marketing campaign, Mindestmass an Metall, um maximal geschmeidige, fliessende Stücke schaffen exklusive Diamantschliffe und sogar ein revolutionäres Patent. Nirav only selects diamonds of the highest quality, has his own workshops, and is a handled by the famous photographer, Peter Lindberg, and which included the model zu können», erklärte er damals. Der Erfolg stellte sich sofort ein. Golconda Jasmin Cut ist ein Schliff, der die Anmut der Jasminblüte widerspiegelt. Der relentless innovator. The proof is in the different cuts of exclusive diamonds or his of the moment, Rosie Huntington-Whiteley, along with Andreea Diaconnu and Lisa Lotus und Riviere of Perfection, seine ersten Colliers, werden auf Auktionen Diamant hat die Form eines Blütenblattes, ist dabei aber vollständig facet- revolutionary patents. Haydon. Also there was his international ambassador, none other than the Indian verkauft, das eine bei Christie’s, das andere bei Sotheby’s. Er kreiert Stücke, tiert. Endless Cut – ein Schliff, der erst nach zehnjähriger Forschungsarbeit star Priyanka Chopra, a beauty who won Miss World in 2000, became a model, then die der Welle neuen Wohlstands der indischen Elite Rechnung tragen, erfasst marktreif war – macht es möglich, mit gerundet geschliffenen Diamanten The Jasmine Cut is a cut that reflects the beauty of the jasmine flower. The diamond an actress that Hollywood is trying to woo. den Wandel des lokalen Stilgeschmacks, wendet sich vom traditionellen Stil einen ringförmigen Diamanten ohne Unterbrechungen entstehen zu lassen. takes the form of a petal while still being fully faceted cut. The Endless Cut, the fruit It’s clear that Nirav Modi is not a tourist. His title of high jeweller is well deserved. He ab und stellt den Diamant, seinen Lieblingsstein, in den Vordergrund… Ainra Cut besteht aus zwei Diamanten, die eine Art ovales Kettenglied bilden of ten years of research, makes an uninterrupted circle of diamonds with round-cut knows his metier, immerses himself it, and never stops innovating. In his 2017 plans, 2014 eröffnet er seine erste Boutique in Delhi, im Jahr darauf eine zweite in von einer zarten Metallschliesse gehalten werden. Mughal Cut – hier standen stones. The Ainra Cut is formed by two diamonds that make up a type of oval link held more boutique openings around the world are to come, as is his attendance next Sep- Mumbai. Es folgen New York, Hong Kong, London, Macao… Nach kaum sechs die Miniaturzeichnungen der Mogule Pate – stellt das Motiv eines Blüten- by a delicate metal attachment. The Mughal Cut, inspired by the miniature Mughal tember at the Biennal des Antiquaires in Paris, which has become yearly for him. And Jahren hatte Nirav Modi seinen Namen in der Haute Joaillerie verankert. Ein blattes dar... paintings, transcribes the motif of a petal. Also, there is the Embrace, which is made for 2018? An opening in Place Vendôme, Paris, a consecration indeed. More to come…

68 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 69 Von Hervé Borne EIN STEIN

ALLE FACETTEN DES SMARAGDS -/ THE EMERALD IN ALL ITS GLORY

VON ALLEN FARBSTEINEN BAUT VOR ALLEM DER SMARAGD SEINE PRÄSENZ IN DER HAUTE JOAILLERIE AUS. VON DEN MAHARADJAS GESCHÄTZT UND IN VERSCHIEDENEN GRÜN- TONEN ERHÄLTLICH, KAUM EINER SCHLIFFART ABGENEIGT UND AUCH FÜR DIE PRACHTVOLLEN ALTEN GRAVUREN GEEIGNET, WURDE ER VON STARS WIE LIZ TAYLOR BERÜHMT GEMACHT UND HAT HEUTE SEINEN WEG IN ALLE KOLLEKTIONEN ZURÜCKGEFUNDEN. KURZ: DER AUS ALLEN TEILEN DER WELT KOMMENDE SMARAGD FEIERT SEIN GROSSES COMEBACK.

-/ THE EMERALD IS A GEMSTONE THAT TAKES PRIDE OF PLACE IN FINE JEWELLERY. THE MAHARAJAS PUT IT ON A PEDESTAL, IT COMES IN MYRIAD COLOURS AND SIZES, CAN BE 1. SHOWCASED WITH ENGRAVINGS AND HAS BEEN MADE FAMOUS BY STARS SUCH AS ELI- ZABETH TAYLOR. EMERALDS FROM ALL OVER THE WORLD ARE NOW BACK IN FASHION AND APPEAR IN EVERY COLLECTION.

2. 3.

1. LOUIS VUITTON 2. BULGARI 3. GRAFF RING Blossom aus Weissgold, Diamanten und Onyx, ARMBAND Takhti aus Weissgold, Smaragde, Rubine und Diamanten, COLLIER aus Weissgold, besetzt mit Diamanten und tropfenförmig besetzt mit einem Sambia-Smaragd von 6,09 ct. mit sechs indischen Smaragden von 243,83 ct, geschliffenen Smaragden von insgesamt 37,29 ct. -/ White gold, diamond and onyx Blossom ring with a 6.09 -/ White gold, emerald, ruby and diamond Takhti bracelet with six Takh- -/ White gold and diamond necklace with carat Zambian emerald. ti-cut emeralds from India totalling 243.83 carats. pear-cut emeralds totalling 37.29 carats.

70 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 71 EIN STEIN

9. CHOPARD COLLIER aus Platin und Diamanten, Besatz mit einem tropfenförmig geschliffenen Smaragd von 52,76 ct. -/ Platinum and diamond necklace with a 52.76 carat pear-cut emerald. 4. 5. 10. BOGHOSSIAN OHRRINGE aus Weissgold, besetzt mit Dia- manten und kolumbianischen Smaragden, darunter zwei sechskantige Steine von 10,87 ct. -/ White gold and diamond earrings 4. ADLER 9. with Colombian emeralds including two hexago- nal gems totalling 10.87 carats. ARMBAND Shinsei aus Kohlenstoff, Weiss- gold und Diamanten, Besatz mit einem oval geschliffenen Sambia-Smaragd von 3,51 Karat. -/ Carbon, white gold and diamond Shinsei bracelet with a 3.51 carat Zambian emerald.

5. VAN CLEEF & ARPELS CLIP Smaragd-Bouquet aus Weiss- und Gelbgold, Besatz aus Diamanten, Chry- sopras-Cabochons und elf gravierten Sambia-Smaragden von 32,53 ct. . -/ White and yellow gold Bouquet d’Émeraudes clip paved with diamonds, chrysoprase cabo- chons and eleven engraved Zambian emeralds 7. totalling 32.53 carats.

6. JACOB & CO OHRHÄNGER aus Platin und Diamanten, besetzt mit kolumbianischen Dia- manten im Kissenschliff, 19 ct. 6. -/ Platinum and diamond drop earrings with cushion-shaped Colombian emeralds total- ling 19 carats.

7. CARTIER RING Magicien aus Platin, besetzt mit Rubinen, Saphiren, Diamanten und Smaragden, darunter ein gravierter afghanischer Smaragd im Kugelschliff, 20,44 Karat. -/ Platinum Magicien ring paved with rubies, sapphires, diamonds and emeralds including an engraved 20.44 carat ball-cut emerald from Afghanistan.

8. 8. MOUAWAD 10. ARMBAND aus Weissgold und Diamanten, Besatz mit einem kolumbianischen Smaragd von 9,47 Karat in Brioletteschliff. -/ White gold and diamond bracelet with a 9.47 carat briolette-cut Colombian emerald.

72 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 73 13.

11.

11. HARRY WINSTON COLLIER Cascade Les Incroyables aus Gelbgold und Platin, besetzt mit Diamanten und kolumbianischen Smaragden von 30,58 ct. -/ Yellow gold, platinum and diamond Cascade Les Incroyables necklace with Colombian eme- ralds totalling 30.58 carats. 15. 12. DE GRISOGONO RING aus Graugold und Diamanten, besetzt mit einem runden kolumbianischen Smaragd von 32,88 ct. -/ White gold and diamond ring with a 32.88 carat Colombian round emerald. 14. 13. CHANEL JOAILLERIE RING Epi d’Eté aus Weissgold, Platin und Diamanten, Besatz mit einem tropfenförmig geschliffenen Smaragd von 5 ct. -/ Yellow gold, platinum and diamond Epi d’Eté ring with a 5 carat pear-cut emerald.

14. BOUCHERON BROCHE Bleu de Jodhpur aus Weissgold, Bergkristall und Diamanten, Besatz mit einem kolumbianischen Smaragd von 19,87 ct. -/ White gold, rock crystal and diamond Bleu de Jodhpur brooch with a 19.87 carat Colombian emerald.

15. PIAGET LANGE HALSKETTE aus Roségold, besetzt mit Smaragden, gelben und weissen Diamanten, im Zentrum ein brasilianischer Smaragd in Cabochon-Schliff von 21,69 ct. -/ Rose gold necklace paved with emeralds, white and yellow diamonds and a 21.69 carat oval cabo- 12. chon-cut emerald from Brazil.

74 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 75 Von Hervé Borne IKONE ICÔNE

DIE PERLENKETTE -/ THE PEARL NECKLACE

DIE PERLENKETTE, DER KLASSIKER UNTER DEN SCHMUCKSTÜCKEN, HAT BIS HEUTE IHREN FESTEN PLATZ IM SCHMUCKKÄSTCHEN EINER FRAU.

Die Tradition will, dass eine junge Frau zu ihrem 18. Geburtstag eine Perlenkette, Zeichen der Reinheit, geschenkt be- kommt. In diesem Fall ist von einem extrem klassischen, aus einer einfachen Reihe runder, weisser und gleichgrosser Perlen bestehenden Modell die Rede, ein eng am Hals anliegendes oder sehr langes Modell käme nicht in Frage. Bewusste Perlenkette wird die junge Frau natürlich auch am Tag ihrer Hochzeit tragen, denn das Protokoll kommt an diesem besonderen Tag erneut zum Tragen. Abgesehen vom Ehering, mit dem sie die Kirche verlässt, ist die Perle als Reinheitssymbol das einzige, am grossen Tag zugelassene Schmuckstück der Braut. Glücklicherweise ist es der Perle gelungen, das Joch der Traditionsverbundenheit abzulegen. Dass sie zu einer wahren Ikone der Juwelierkunst aufsteigen konnte, ist nicht zuletzt mondänen Damen zu verdanken, die Perlen mit Vorliebe zu den grossen Anlässen trugen. Eine besondere Rolle spielte dabei neben einigen gekrönten Häuptern Jacky Kennedy, die beliebteste First Lady aller Zeiten, die Perlen zwei- oder dreireihig gerne eng am Hals trug. Heute ziehen die Juweliere bei Perlen alle Register, machen sie zum Trendobjekt, verarbeiten sie majestätisch, zeigen sie in Haute Joaillerie-Kollektionen ... Die Perle wird zur langen Halskette, zum Halsband, zeigt sich als Pompon, teilt sich die Bühne mit Diamanten und Farbs- teinen oder wagt sich – etwa bei Adler mit dem Unikat Regalia – in den Bereich der Modularität.

-/ THE PEARL NECKLACE IS THE ULTIMATE CLASSIC AND WILL ALWAYS BE A MUST IN A LADY’S JEWELLERY BO.

-/ According to tradition, a pearl necklace is a symbol of purity and given to girls on their 18th birthday. We’re talking about an extremely classic piece that’s neither a choker nor a long necklace; a simple necklace with a string of identical round, white pearls. Tradition dictates that she wears the necklace on her wedding day. Given its pure symbolism, the pearl is the only jewellery a bride can wear on her big day aside from the wedding ring when she leaves church… ADLER Fortunately the pearl necklace is no longer governed by tradition. Fashionable women who always wear pearls for big events have turned it into a real jewellery icon. Royalty and first ladies, including the best-known and iconic Jacky Kennedy who often wore Das Collier Regalia aus Weissgold mit Dia- two or three rows around her neck. manten, weissen Perlen und Tansaniten zeigt Jewellers are now giving pearl necklace a cool, regal and luxurious twist… sich mit seinem verschiebbaren Verschluss It’s now a long necklace, choker, patterned, tasselled, sharing the limelight with diamonds and gems and is even versatile as in erstaunlich wandelbar und lässt sich unter- Adler’s unique Regalia piece. schiedlichen Anlässen und Vorstellungen -/ The white gold Regalia tie necklace with anpassen. diamonds, white pearls and tanzanites is full of Auch das zentrale Motiv lässt sich mühelos surprises with its adjustable knot that enables auswechseln... die Mitte nimmt wahlweise the necklace to suit your mood and event. ein Tansanit in Zuckerhut-Schliff (Foto) oder It couldn’t be easier to change its main feature… ein mit Diamanten besetztes Element ein. choose from a sugarloaf tanzanite (photo) or Beide Motive können ebenfalls in einen Ring diamond-paved design. Both features can be eingesetzt werden. mounted on a ring. Ein Collier, das dank seiner zugleich A necklace-come-jewellery set where stylish and schicken und verspielten Modularität eine playful versatility enables you to wear it your Vielfalt von Tragemöglichkeiten bietet. way.

76 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 77 IKONE IKONE

TIFFANY & CO.

Eine Anhäufung von Tahitiperlen unterschie- dlicher Farbtöne, betont von Diamanten auf einem Untergrund aus Platin. -/ A riot of colourful Tahitian pearls gleaming with diamonds on a platinum mount. CHOPARD

Eine doppelreihige lange Halskette aus Perlen in verschiedenen Farben und mit verschiedenen Durchmessern auf einer mit Diamanten besetzten Kette aus Weissgold. -/ A double-row long necklace with round pearls in different colours and sizes on a diamond-pa- ved white gold chain.

LOUIS VUITTON

Eine eng am Hals anliegende Kette mit Pom- pon-Motiv aus Diamanten und Akoya-Perlen -/ A white gold and pearl choker with an Akoya pearl and diamond tassel.

CHANEL

Die legendäre, zweireihige Kette von Mademoiselle Chanel aus 87 Süsswasserperlen und 79 Tahiti- DE GRISOGONO perlen mit einer Halterung aus Weissgold und diamantbesetztem Verschluss. Ein mit Diamanten ausgefasstes Halsband mit 19 -/ Mademoiselle Chanel’s signature double-row weissen, beweglichen Perlen. necklace with 87 freshwater pearls and 79 Tahitian -/ A diamond-paved choker with 19 drop pearls. pearls on a white gold mount with a diamond clasp.

78 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 79 Von der Redaktion Von Caroline Schwartz MUST HAVE PANTONE ELEGANT GESCHLUNGEN THINK PINK -/ BOW DOWN... WENN GOLD UND EDELSTEINE DEN ANSCHEIN VON ZART UM DEN HALS GESCHLUNGENEN KOSTBAREN STOFFEN ERWECKEN, ERREICHT DIE SINNLICHKEIT IHREN HÖHEPUNKT. -/ WHAT COULD BE MORE SENSUAL THAN GOLD AND GEMSTONE RIBBONS THAT TIE UP AND UNTIE ON A WOMAN’S SKIN

TIFFANY & CO. Anhänger Tiffany Prism in Roségold mit Diamanten und rosa Saphiren. -/ Pink gold, diamonds and pink sapphires.

1.

PIAGET Ring Sunny Side of Life in Weissgold, besetzt mit rosa Saphiren – einer davon in Kissenschliff – und Diamanten. VAN CLEEF & ARPELS -/ White gold, one pink sapphire coussin cut, Montre Charms Extraordinaire Fée Sakura en or rose, 2. 3. pink sapphires and diamonds. diamants, saphirs roses, laque, émail et nacre. Mouvement à quartz. -/ Pink gold, diamonds, pink sapphires, lacquer, enamel and mother of pearl. Quartz movement. 1. BOGHOSSIAN COLLIER Bow aus Weissgold und Diamanten. -/ Necklace Bow in white gold and diamond.

2. CHANEL JOAILLERIE RING Marthe in Weissgold, Besatz aus Diamanten und grauen Spinellen-/ Ring Marthe in white gold, diamonds and grey spinel.

3. GRAFF OHRRINGE The Bow in Weissgold, Diamant- und Smaragdbesatz. -/ The Bow white gold, emerald and diamond earrings. GRAFF CHANEL JOAILLERIE 4. CHAUMET Ring aus Weiß- oder Gelbgold, mit weißen Diamanten und Ohrringe Suzanne aus mit Saphiren besetztem Weißgold einem rosa Diamanten im Tropfenschliff besetzt. Unikat. BROSCHE Insolence, Roségold mit Diamanten. 4. Padparadscha, aus Mondstein und Diamanten. -/ White and yellow gold, white diamonds and one pink diamond -/ Brooch Insolence in rose gold and diamonds. -/ White gold, Padparadscha sapphires, moon stones pear cut. Unique piece. and diamonds. 80 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch Von Hervé Borne FAVORIT

« Wenn ich einen Opal betrachte, sehe ich die Erde, die Ozeane, die Archipele und den fun- OPALE kelnden Widerschein der Sterne im Wasser aus der Ferne. » VON DIOR VICTOIRE DE CASTELLANE -/ DIORʼS OPALS

VICTOIRE DE CASTELLANE BESTÄTIGT EINMAL MEHR DIE OPULENZ DES HAUTE JOAILLERIE-STILS VON DIOR UND LÄSST MIT DEM OPAL EINEN HAUCH MYSTERIUM EINZUG HALTEN. OHRRINGE FASCINANTE OPALE Roségold, Diamanten und weisse Opale.. Einen treffenderen Namen konnte Victoire de Castellane, künstlerische -/White gold, platinum, diamonds and clear opal. Leiterin des Juweliersegments von Dior, ihrer neuen, dem Opal gewid- meten, Kollektion nicht geben. Dior et d’Opales, so der Titel des neuen Kapitels, erzählt von ihrer faszinierenden Zusammenarbeit mit Dior. Dior et d’Opales, denn Victoire verwendet in dieser Kollektion ausschliesslich Opale als Mittelsteine. Eigentlich erstaunlich, dass das nicht schon längst -/ VICTOIRE DE CASTELLANE CONFIRMS THE OPULENT STYLE OF DIOR geschehen ist – immerhin hat sie den geheimnisvollen, von gegensätzlichen HIGH JEWELLERY, THIS TIME WITH A TOUCH OF MYSTERY WHILE Sagen umwobenen Opal schon vor langer Zeit zu ihrem Favoriten erklärt. PAYING TRIBUTE TO THE OPAL. «Der Opal bringt stets zum Träumen, er trägt alle Farben aller anderen Steine in sich. Er ist poetisch, erzählt Geschichten, verzaubert. Wenn ich -/ Victoire de Castellane, artistic director of Dior jewellery, could not have found einen Opal betrachte, sehe ich die Erde, die Ozeane, die Archipele und a better name for her new collection. Dior et d’Opales, like the title of new den funkelnden Widerschein der Sterne im Wasser aus der Ferne. Für chapter telling the tale of her rich collaboration with the House of Dior. Dior mich ist er der Inbegriff des natürlichen Steins, und gleichzeitig ein Stein, et d’Opales, because Victoire has exclusively used opals as the central stones of der so sehr mit der Weiblichkeit verbunden ist, dass er fast zu etwas Orga- this collection. It had to happen: she has always said that the opal, so mysterious nischem wird», so die Designerin. and imbued with contradictory beliefs, was her favourite stone. ‘The opal is a Diese Liebeserklärung lässt ahnen, wie es zu Dior et d’Opales gekommen perpetual invitation to reverie, it bears all the colours of all other stones within ist… itself. It is a poetic invitation to fairy tales and magic. When I look at one, I Die Kollektion ist in drei unterschiedliche Segmente unterteilt. see oceans, archipelagos, the refl ections of the stars on the water, I see the land ‚Temps Précieux’ vereint Schmuckstücke, die die Uhrzeit geben, bei de- from afar. I see it as the natural stone par excellence, a stone that is so linked to nen sich die Nuancen des Opals in den Farbsteinen wiederholen, die das femininity that it becomes organic’, she explained to us. Zifferblatt umschliessen. Geheimnisvolle Uhre, die die verschiedenen This declaration of love explains why Dior et d’Opales came to be… Varianten der berühmten D von Dior ergänzen, diesmal aber mit einem A collection imagined in three distinct parts. Zifferblatt aus... Opal. Precious time, with real jewellery that tells the time, in which the nuances of Andere Schmuckstücke erzählen davon, wie die Geschichte weitergeht. opal are to be found in the colours of the stones that crimp the dial. Secret Ringe, Armbänder, Colliers und Ohrringe, bei denen einzig und allein Dia- watches adorned by variations of the famous D for Dior, this time with a dial manten den Glanz des Opals unterstreichen. «Ich fi nde, dass der Diamant in… opal. den Opal wunderbar zur Geltung bringt. Er betont die besondere, fast Other jewellery creations tell the rest of the story. Rings, bracelets, necklaces vereist wirkende Optik des Opals, als wären Farben in einem gefrorenen and earrings for which diamonds alone could heighten the opal sheen. ‘I fi nd Wassertropfen erstarrt», erklärt Victoire de Castellane. that diamond is a wonderful stone to highlight opal. It reinforces its frosted Zu Dior et d’Opales gehören auch Schmuckstücke, die in der Linie Petit appearance, as if its colours were frozen in a waterdrop’, says Victoire de Cas- Panache das der Designerin ans Herz gewachsene Thema Feder erstrahlen tellane. lassen. Ringe und Ohrringe, die den von diamantbesetzten Federn umge- Finally, Dior et d’Opales is also jewellery that, under the name of Petit Panache, benen Opal wirken lassen, als ruhe er auf einem kostbaren Daunenbett. develops the theme of the feather that is so dear to the creator. Rings and ear- rings whose opal is sublimed amid diamond-crimped feathers, as if the stone was nested on light, precious down.

-/ ‘When I look at an opal, I see oceans, archipela- gos, the refl ections of the stars on the water, I see the land from afar’. Victoire de Castellane

82 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch Von Caroline Schwartz NEU UND ANDERS

NEO-OHRRINGE 5. 4. SEIT MEHREREN SAISONS SCHMÜCKT SICH DAS OHR AUF UNGEAHNTE ART UND WEISE... DER EINST KLASSISCHE OHRRING WIRD ASYMME- TRISCH, KLETTERT AM OHR ENTLANG, AHMT DIE PIERCINGS BESTIMM- TER STÄMME NACH ODER BLITZT UNTER DEM OHRLÄPPCHEN HERVOR. UNSERE AUSWAHL AN OHRRINGEN NEUEN STILS -/ OUT CLASSIC EARRINGS THEY ARE NOW GIANT OR ASYMMETRICAL, CLUSTERED, DONE WITH TRIBAL PIERCINGS OR EAR JACKETS. 6. 1.

3. 2.

8.

1. BOGHOSSIAN 5. H.STERN Ohrringe Saut d’ange mit weissen und ruby Diamanten Papa Pop en or noble et diamants. -/ « Saut d’ange » white gold, ruby and diamonds. -/ Fine gold and diamonds.

2. PRISTINE 6. CHANEL JOAILLERIE Kreolen mit weissen Diamanten Brins de Diamants en or blanc et diamants. 7. -/ White gold and diamonds. -/ White gold and diamonds.

3. YVONNE LÉON 7. PIAGET 9 tropfenförmige Steine, Weissgold und Nano-Stecker Ohrschmuck, besetzt mit einem oval geschliffenen, nicht erhitzten rosa Madagaskar-Saphir, Tropfenform Weissgold (separater Verkauf) -/ White gold and neun tropfenförmig geschliffenen rosa Turmalinen und Diamanten und einem rosa Saphir diamonds. in Marquise-Schliff -/ White gold, pink sapphires, tourmalines and diamonds.

4. STEFERE 8. REPOSSI Diamanten und Weissgold -/ White gold and diamonds. Suspension Halb-Pavé und ein goldrosafarbener oval geschliffener Diamant -/ Pink gold and diamonds. 84 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 85 Von Lauriane Zonco DESIGNERIN PEOPLE

EINE FREIE RED FRAU CARPET -/ FREE WOMAN Emma Stone – Tiffany & Co. Toni Garn – Boucheron Charlize Theron – Chopard Alicia Vikander – Bulgari

KREATIONEN WIE KUNSTWERKE. WIE SOLLTE ES BEI DIESER SAMMLE- RIN VON ZEITGENÖSSISCHER KUNST AUCH ANDERS SEIN, FÜR DIE JUWE- LIERKUNST ZUGLEICH KOSTBAR UND ENTHEMMT SEIN DARF. EINE BEGE- GNUNG MIT SUZANNE SYZ, DIE IN DER GALAXIE DER HAUTE JOAILLERIE UNBEIRRBAR IHRER UMLAUFBAHN FOLGT. COLLIER SMARTIES ALLOVER -/ HER CREATIONS ARE LIKE WORKS OF ART, WHICH MAKES SENSE FOR A COLLECTOR OF CONTEMPO- Silber, Gelbgold , Diamanten und Emaille. RARY ART, WHO DEMANDS THAT A JEWELLER’S CRAFT BE PRECIOUS, YET WITHOUT ANY COMPLEES. -/ Silver, yellow gold, diamonds and enamel. WE SPOKE WITH SUZANNE SYZ, A UNIQUE WOMAN IN THE WORLD OF FINE JEWELLERY.

Ihre Kreationen mit ihrem Hauch «Larger than life» heben sich von der Masse ab: -/ Your creations are highly unique, with a larger-than- Spiegelt diese «Happy Joaillerie» Ihren eigenen Stil und Ihre Persönlichkeit wider? life side to them. Does “happy jeweller” refl ect your style Meine Kreationen sind ganz bestimmt ein Spiegelbild meiner Persönlichkeit und mei- personality? ner Lebensfreude. Darum habe ich überhaupt erst angefangen, Schmuck zu machen. Ich fand das Angebot langweilig. Ich liebe die Farben und die Fröhlichkeit, die My designs defi nitely refl ect my personality and joie de vivre. I Schmuck vermitteln kann. Meine Kundinnen sind started designing jewellery for this reason. I found that oft Sammlerinnen von Moderner Kunst, bereisen the available collections were boring. I love the colour die ganze Welt, gehen zum Abendessen aus und and cheerfulness that jewellery can bring. My clients are arbeiten. Sie erzählen mir oft, dass sie meine Krea- often collectors of contemporary art who travel around tionen zu allen Anlässen tragen können. Seit knapp the world, go out to dinner and have busy careers. They zehn Jahren arbeite ich mit modernen Werkstoffen often tell me that they can wear my creations in all situa- wie Titan oder Aluminium, das ich in alle Farben tions. For ten years I’ve used contemporary materials like des Regenbogens einfärben kann. Diese Materia- titanium and aluminium, which I can add all the colours lien sind ultraleicht, robust und komfortabel, ge- of the rainbow to. These materials are ultra light, solid Kate Bosworth – Piaget Jessica Biel – Tiffany & Co. Monica Bellucci – Cartier Nicole Kidman – Harry Winston nau richtig für Reisende. Ihr Wert ist nicht auf den and comfortable, ideal for travelling. You don’t necessa- ersten Blick ersichtlich, ihr Anblick regt zu Fragen rily notice their value. People wonder about them when an, bei Abendessen sorgen sie für Gesprächsstoff. they see them. They are conversation pieces at dinner.

Ihre Kreationen fallen auf: wie werden sie heute You creations are easily noticed. How do you wear getragen? them today?

Mit Jeans oder langem Kleid! Der Vorteil meiner With jeans or a long dress! The advantage to my de- Kreationen ist, dass ihr Wert nicht unbedingt ins signs is that they don’t necessarily show off their value. Auge sticht. Darum kann man sie genauso gut Therefore, you can wear them throughout the day and tagsüber wie abends tragen. Kenner sehen die Ve- into the evening. Connoisseurs recognise the quality in rarbeitungsqualität, alles wird ausschliesslich in their execution. They are only made in Geneva. When Genf hergestellt. Auf der Strasse ist ihr Preis aber you see them in the street, you can’t really imagine nicht sofort erkennbar. what they cost.

Gibt es einen echten Trend hin zu einer fröhlicheren, farbigeren und letztendlich Is there a real trend in fi ne jewellery that’s more fun, co- auch freieren Haute Joaillerie. lourful, and in the end, more liberating?

Die Kundinnen stehen heute im Berufsleben, sie brauchen Schmuckstücke, die sich Clients today are active and need jewellery that works with their ihrem Lebensstil anpassen. Die zerbrechlichen, sehr wertvollen Stücke werden nur lifestyle. Fragile, expensive pieces are very rarely taken out of selten aus dem Safe geholt. Die moderne Juwelierkunst muss sich dem anpassen. Sie their cases. Today’s jewellery has to adapt. It has to allow women muss es Frauen möglich machen, ein Schmuckstück, das ihre Persönlichkeit refl ek- to just wear one piece from the morning to night, in business mee- tiert, von morgens bis abends zu tragen, sowohl zu einer geschäftlichen Besprechung tings, for cocktails and at dinners, while refl ecting their persona- als auch zu einem Cocktail oder bei einem Abendessen. Die Juwelierkunst muss ein lity and fl air. Jewellery should refl ect today’s woman, a woman Ebenbild der modernen Frau sein, die aktiv, frei und feminin ist! that is active, free and feminine all in one! . 86 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 87 ZÜRCHER SPRING TASTINGS® 2017

www.cote-magazine.ch

www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 89 ZÜRCHER SPRING TASTINGS® 2017

Die Züricher Frühjahrsaison begann stilvoll: mit dem Zürcher -/ For the last fi ve years, Zurich’s May season has ended Spring Tastings – dem Schwesterevent der Vendanges de in style with the festive Zürcher Spring Tastings – the sister Genève! event to the Vendanges de Genève! Nicht weniger als 37 Boutiquen im Bahnhofstrassen-Viertel hatten einige der besten Winzer der Region sowie ihre No less than 37 boutiques in the city’s Bahnhostrasse ergebene Kundschaft zu einigen sensationellen Weinproben quarter hosted some of the region’s fi nest winemakers, zu Gast – gibt es eine bessere Art, den Früling zu feiern, als and their devoted clientele, for a series of sensational mit einem Glas guten Weins in der einen Hand und (warum tastings – what better way to celebrate Spring, with a nicht?) einigen Einkäufen für den Sommerurlaub in der glass of fi ne wine in one hand, and (why not ?) a few anderen? last-minute holiday purchases in the other. DANKE !

90 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch Der Höhepunkt langer Wochen voller intensiver, ZÜRCHER banger Vorbereitungen. SPRING TASTINGS® 2017 Und nun die große Erleichterung: Wir haben es geschafft!!!! Danke, Zürich!!!!!!! DIE TEILNEHMENDEN EINZELHÄNDLER

Lange Wochen der Organisation und die Magie eines Abends, die verfliegt wie ein Augenblick. Die Bahnhofstrasse hatte ihren allerschönsten roten Teppich ausgerollt. Die Bilanz (wie sie positiver nicht sein könnte): Noch mehr Leute, eine unglaublich fröhliche Atmosphäre und vor allem eine Zusammenarbeit mit den Winzern und Boutiquen, die uns noch immer verblüfft. Also danke und nochmals danke, liebe Gäste die ihr diesen Abend mit eurer Anwesenheit unvergesslich gemacht habt, danke an die Boutiquen, die uns ihre traumhaften Räume zur Verfügung gestellt haben, danke an die Winzer, die immer bereit sind, uns die Aromen unserer Region entdecken zu lassen und schließlich danke an all jene, die diesen unglaublichen Erfolg möglich gemacht haben!

Diese Luxustempel in Theken für regionale Produkte zu verwandeln – ein Akt der Häresie? Ein Schelm, wer dies leugnet! Es zu wagen, die Trübsal der strengen Disziplin in diesen Krisenzeiten herauszufordern, es zu wagen, Gastlichkeit und gute Laune an die Stelle des Reichs des Sparens zu setzen – ein absoluter Skandal? Wahrlich, ich sage euch! Und dennoch… ZÜRCHER Die glanzvollsten Marken der Bahnhofstrasse in einem einzigen und ® großen Elan vibrieren, erzittern, lebendig werden zu lassen.... SPRING TASTINGS 2017

A B T E ’

T ’ I D D Die Geschäfte , die Sie begrüßt, die Winzer, die Sie behandelt. Alle Fotos der Veranstaltung, speichern von Speicher in alphabetischer Reihenfolge ... H I A

T B -/ The stores which welcomed you, the winegrowers who treated you. All the event’s photos, store by store in alphabetical order...

92 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 93 Bahnhofstrasse 28 8001 Zürich +41 44 221 06 08 A.TÜRLER UHREN & JUWELEN www.tuerler.ch

BODEGAS Y VIÑEDOS ROBEAL S.A., ROA DE DUERO CASA VINDUERO BURGOS ESPAÑA

PIEDRA LAGAR TINTO ROBLE PIEDRA LAGAR CRIANZA

Merkmale Merkmale Farbe: dunkelrot mit violettem Saum Farbe: dunkelrot mit violetten Tönen Jahrgang: 2015 Jahrgang: 2014 Rebsorte: 100 % Tempranillo Rebsorte: 100 % Tempranillo Haltbarkeit: 6 Monate Haltbarkeit: min. 12 Monate

Aroma Aroma Robe: dunkelrot Robe: dunkelrot Nase: Duftet nach blauen Waldbeeren Nase: Dunkelbeerigen Aromen Gaumen: Feine Fruchtaromen, Säure und Gerbstoe Gaumen: Elegante Frucht, gut integrierte Säure und halten sich die Waage, harmonischer Abgang. geschmeidige Gerbstoe in ausgewogener Balance.

94 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch Bahnhofstrasse 20 8001 Zürich +41 44 224 39 39 BALLY www.bally.com

BESSERSTEIN WEIN AG

BLANC DE PINOT NOIR BARRIQUE

Technische Daten Farbe: helles Goldgelb Jahrgang: 2014 Aroma Nase: Äusserst elegante Nase von reifem Kern- und Steinobst, ergänzt durch die dezenten Barrique-Noten von Vanille und mild gerösteten Haselnüssen. Gaumen: Im Gaumen vereinen sich die komplexen Eindrücke der Nase mit cremig feinen Geschmackseindrücken, das hochwertige Holz steht in perfektem Kontrast zu den reifen Fruchttönen Gastronomie Mundet besonders gut zu: Helle Fleischgerichte mit Saucen, Süsswasserfische an Rahmsaucen, Graved Lachs, edle Salzwasserfische oder auch Meeresfrüchte, asiatische und würzige Küche.

BLAUFRÄNKISCH

Technische Daten Farbe: Beeindruckendes, tiefes Bordeauxrot Jahrgang: 2014

Aroma Nase: Aromen von Brombeeren, dunklen Kirschen, kombiniert mit würzigen Anklängen, die an Kräuter und Minze erinnern Gaumen: Ausgeprägte Frucht begleitet von harmonischer Säure und saftigen, markanten Tanninen.

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Wild und Metzgete, Grilladen, Braten, geschmortes Gemüse sowie herzhafte Käsesorten

BESSERSTEIN WEIN AG OELBERG 2, 5234 VILLIGEN +41 56 284 50 00 - WWW.BESSERSTEIN-WEIN.CH

96 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 97 Bahnhofstrasse 28 8001 Zürich +41 44 220 11 80 BLANCPAIN www.blancpain.com

1. 2.

LUC MASSY LUC MASSY RTE DE LA CORNICHE 11, 1098 EPESSES +41 21 799 21 47 - WWW.MASSY-VINS.CH

DÉZALEY CHEMIN DE FER 2015 EPESSES CRÊT-BAILLI 2015

Technische Daten Technische Daten Farbe: helles gold gelb Farbe: helles leuchtende Rot Jahrgang: 2015 Jahrgang: 2015 Rebsorte: Chasselas Rebsorte: Gamay 1. Haltbarkeit: 2-15 Jahre Haltbarkeit: 3-9 Jahre

Aroma Aroma Robe: helles gold gelb Robe: helles leuchtende Rot Nase: Blumig, Honig, Mandeln Nase: Beeren, diskerte Holznoten, frische Blume. Gaumen: Füllig, lang, weiche Säure, strukturiert und Gaumen: frisch, weiche Tannine mineralisch. Trinktemperatur: 14-16 °C Trinktemperatur: 14 °C BLANCPAIN Gastronomie 1. THE VILLERET 8 DAY LARGE DATE WEEK INDICATION: An appealing new week of the year, large date, and day of the week model. The Villeret collection welcomes a new Gastronomie Mundet besonders gut zu: Sommerliche Gerichte, timepiece offering a blend of horological complications and refi ned aesthetics. Mundet besonders gut zu: Süss Wasser Fische, reife Käse Gefl ügel, einfach so als Glass Wein für Leute die leichte wie Gruyère. Rotweine bevorzügen. 2. THE VILLERET DATE MOON PHASES: A new feminine moon phase fl aunts its style! The contemporary and dynamic new steel model by Blancpain comes with a set of fi ve interchangeable straps designed to fulfi l every wish.

98 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 99 Bahnhofstrasse 39 8001 Zürich +41 44 221 39 00 BOSS www.hugoboss.com

AAGNE FAMILIE GYSEL

PINOT BLANC CHARDONNAY

Technische Daten Farbe: weiss Jahrgang: 2015 Rebsorte: 60% Pinot Blanc, 40% Chardonnay Haltbarkeit: 1-3 Jahre

Aroma Robe: weiss Nase: dezente Noten des gerösteten Eichenholzes. Gaumen: Eine Verschmelzung der beiden Sorten zum einmaligen Cuvée mit einem ra¤nierten Gaumenspiel. Trinktemperatur: 7-12 °C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Asiatische Gerichte, Meeresfrüchte, kalte und warme Käsespeisen, etc.

CABERNET MERLOT

Technische Daten Farbe: rot Jahrgang: 2013 Rebsorte: 60% Cabernet Sauvignon und Cabernet Dorsa 40% Merlot Haltbarkeit: 1-4 Jahre

Aroma Robe: rot Nase: Johannisbeeren, Kaeebohnen und grünem Pfeer. Gaumen: Balance zwischen der Säure und den geschmeidigen Tanninen. Trinktemperatur: 17-19 °C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Wild, dunkles Fleisch, etc.

AAGNE FAMILIE GYSEL 8215 HALLAU AAGNE.CH

100 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch Bahnhofstrasse 25 8001 Zürich +41 44 344 86 36 BOTTEGA VENETA www.bottegaveneta.com

1.

2.

DOMAINE BÖSCH DOMAINE BÖSCH ATLINGERSTRASSE 5, 8215 HALLAU +41 52 681 33 91 - WWW.DOMAINE-BOESCH.CH

DOMAINE BÖSCH CLASSIC SYMPHONIE ROUGE

Technische Daten Technische Daten Farbe: Kraftvolles Rubinrot. Farbe: schönes glänzendes Gelb. Jahrgang: 2014 Jahrgang: 2016 Rebsorte: Blauburgunder oder Pinot Noir. Rebsorte: Riesling-Silvaner oder Müller Thurgau. Haltbarkeit: 4-6 Jahre Haltbarkeit: 2-3 Jahre Aroma Aroma Nase: Sortentypischer Geruch von roten Beeren und Nase: Zitrusfrüchte Kirschen, sowie Gewürznoten. Weicher, runder Geschmack Gaumen: Strahlende Muskatnote, begleitet von mit ausgewogenem, mittelkräftigen Körper. 3. einer ausdrucksvollen Frucht. Gaumen: Weicher, runder Geschmack mit ausgewogenem, Trinktemperatur: 8-10 °C mittelkräftigen Körper. Frischer Abgang mit fein-würzigem Gerbsto und gutem Nachhall. Trinktemperatur: 16-18 °C BOTTEGA VENETA Gastronomie 1. Soft miniponza details Mundet besonders gut zu: Apérowein, zu allerlei Gastronomie 2. City knot in cement french calf Käse, inbesondere zu Raclatte und Fondue. Mundet besonders gut zu: Fleischspeisen insbesondere zu Wild. 3. Olimpia knot in nappa

102 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 103 Bahnhofstrasse 31 8001 Zürich +41 44 215 11 88 BREGUET www.breguet.com

WEINGUT ERICH MEIER

PINOT GRIS

Technische Daten Farbe: Weiss Jahrgang: 2016 Rebsorte: Pinot Gris Haltbarkeit: 2-3 Jahre

Aroma Nase: Lindenblüte, Quitte. Gaumen: Erfrischender Wein mit einem gutem säure spiel, füllig mit langen Abgang. Trinktemperatur: 12 °C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Fisch, weissem Fleisch.

PINOT NOIR

Technische Daten Farbe: Rot Jahrgang: 2015 1. 2. Rebsorte: Pinot Noir. Haltbarkeit: 10 Jahre

Aroma Nase: reife Früchte, Waldbeeren, Animalisch. Gaumen: Voll, lange Anhaltend, Gerbstoe und Tannine spürbar, potential für die Zukunft. Trinktemperatur: 17 °C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Fleisch.

BREGUET 1. BREGUET CLASSIQUE 7147 in 18k white gold with Grand Feu enamel dial. Extra-thin self-winding movement. Sapphire-crystal caseback. 40mm diameter. WEINGUT ERICH MEIER REGUET EINE DE APLES INI REBLAUBENSTRASSE 7, 8707 UETIKON AM SEE 2. B R N “M ” 8928 in 18k white gold, set with 140 diamonds. Dial in white mother-of-pearl with pink-rimmed numerals. Self-winding movement. +41 44 920 12 25 - WWW.ERICHMEIER.CH Sapphire-crystal caseback. Dimensions 33 x 24.95mm.

104 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 105 Augustinergasse 48 8001 Zürich +41 43 521 14 74 BREITLING www.breitling.com

1.

SCHWARZENBACH WEINBAU SCHWARZENBACH WEINBAU SEESTRASSE 867, 8706 MEILEN +41 44 923 01 25 - WWW.WEIN.CH

MEILENER RIESLING-SYLVANER ZÜRICHSEE PASSIONATA 2014 GOLD 2016

Technische Daten Technische Daten Farbe: Dunkles Rubinrot mit Hang ins Violett Farbe: Helles Gelb Jahrgang: 2014 Jahrgang: 2016 Rebsorte: 100 % Merlot. 2. Rebsorte: 100 %Riesling-Silvaner (Müller- Thurgau) Haltbarkeit: 7 - 10 Jahre Haltbarkeit: 5 – 7 Jahre Aroma Aroma Nase: Schokolade, Vanille mit Wildkirschenaromatik Nase: Pfirsich- Aromatik mit feinen Muskatnoten. hinterlegt. Gaumen: Vollmundig mit feinen Fruchtaromen, langer Gaumen: Wildkirschen im Auftakt, feine Gerbstoe gut Abgang mit knackig-frischer Säure. eingebunden, Schokolade gute Gaumenfülle mit tragender Trinktemperatur: 12 - 14 °C Säure im Abgang. Trinktemperatur: 19 - 20 °C Gastronomie BREITLING Mundet besonders gut zu: Spargeln und Gastronomie Currygerichten. Mundet besonders gut zu: Kräftigen Fleischgerichten, Wild. 1. COLT SKYRACER 2. NAVITIMER RATTRAPANTE

106 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 107 Bahnhofstrasse 36 8001 Zürich +41 43 497 35 30 BRUNELLO CUCINELLI www.brunellocucinelli.com

WEINGUT SCHLOSS GOLDENBERG WEINGUT SCHLOSS GOLDENBERG SCHLOSS GOLDENBERG, 8458 DORF +41 52 317 16 10 - WWW.SCHLOSS-GOLDENBERG.CH BLANC DE NOIRS SCHLOSS GOLDENBERG SPÄTLESE

Technische Daten Technische Daten Farbe: Helles Apricot mit messingfarbener Nuance Farbe: Intensiv rubinrote Farbe mit violetten Refl exen Jahrgang: 2015 Jahrgang: 2015 Rebsorte: Pinot Noir Rebsorte: Pinot Noir Haltbarkeit: 1 - 3 Jahre Haltbarkeit: 1 - 5 Jahre

Aroma Aroma Robe: Helles Apricot mit messingfarbener Nuance Robe: Intensiv rubinrote Farbe mit violetten Refl exen Nase: Blumig-fruchtige Note nach Himbeeren, Apfelblüten Nase: Rei ruchtige Ansätze von Kirschen, Wacholder und und Melone. Johannisbeeren, Mocca und Schokolade. Gaumen: Elegant im Antrunk, hervorragende Länge, Gaumen: Samtig im Antrunk, au ällige Harmonie und angenehme Gerbsto e, nachhaltig und harmonisch mit Struktur von Säure und Herbe, frischer gerbsto armer feiner Röstaromatik, Wein mit grosser Güte Weisswein. Trinktemperatur: 16 - 18 °C Trinktemperatur: 9 -11 °C Gastronomie Gastronomie Mundet besonders gut zu: Kalbsbraten, Rindsfi let, Mundet besonders gut zu: Aperitif, Melone mit Rohschinken, Wildgerichte, Fondue Chinoise, Pilzrisotto, Polenta. Fisch; z.B. Lachs, Poulet, Spargelgerichte

108 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch Bahnhofstrasse 44 8001 Zürich +41 44 221 05 18 BURBERRY www.burberry.com

WEINKELLER.SH

CRÉATION M WEISS

Technische Daten Farbe: Helles goldgelb Jahrgang: 2015 Rebsorte: Blanc de Noir, Pinot blanc, Chardonnay, Gewürztraminer. Haltbarkeit: 3-6 Jahre

Aroma Robe: Frisch, fruchtig Nase: Duftnoten von Honignektar und Rosenblüten. Gaumen: Pure Harmonie, die im Gaumen lange nachklingt. Trinktemperatur: 9-11 °C

CRÉATION M ROT

Technische Daten Farbe: Purpurrot Jahrgang: 2013 Rebsorte: Cabernet Dorsa, Pinot noir, Dornfelder. Haltbarkeit: 3-7 Jahre Aroma Robe: Ausdrucksstark Nase: aussergewöhnliche Geschmackskombination von wilden Kirschen und Beeren. Gaumen: Waldbeeren, Cassis, Kirsche, Holunder, füllig und samtigweich im Abgang. Trinktemperatur: 18 °C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: : Rindfleisch, Grilladen, Wild.

BURBERRY WEINKELLER.SH EW AG OLLECTION HE created in exclusive luxurious leather inspired by our iconic weatherproof trench coat. Designed in England, The DK88 is a timeless and VORSTADT 64, 8200 SCHAFFHAUSEN N B C , T DK88 +41 52 625 96 50 - WWW.WEINKELLER.SH classic shape.

110 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 111 Pelikanstrasse 6 8001 Zürich +41 44 211 11 41 CARTIER www.cartier.ch

RÖTIBERG-KELLEREI AG RÖTIBERG-KELLEREI AG HAUPTSTRASSE 34, 8217 WILCHINGEN +41 52 681 19 21 - WWW.ROETIBERG.CH

PINOT BLANC RÉSERVE NOIR

Technische Daten Technische Daten Farbe: Weisswein Farbe: Rotwein Jahrgang: 2014 Jahrgang: 2013 Rebsorte: Pinot Blanc Rebsorte: Pinot Noir Haltbarkeit: 4 - 6 Jahre Haltbarkeit: ca. 10 Jahre

Aroma Aroma Robe: Goldgelb Robe: Dunkles Rot Nase: Wunderschöne Apfel- und Zitrusaromatik. Nase: Tiefgründige Düfte von kräftigen schwarzen Gaumen: Der Wein zeigt wunderschöne mineralische Wildkirschen und Brombeeren begleitet von prägnanten Röst- und Tabakaromen. Noten. Begleitet von Apfel- und Zitrusaromen bringt er Gaumen: Die feinkörnigen, eleganten Tannine regen alle Sinne seine volle Eleganz im Gaumen hervor. im Gaumen an. Ein unendlich langer Abgang macht diesen Trinktemperatur: 8-11 °C Wein unvergesslich. Trinktemperatur: 17-19 °C Gastronomie Mundet besonders gut zu: Apéro, Fisch, Hummer, Käse, Gastronomie Spargel. Mundet besonders gut zu: Rind, Lamm, Wild, Grill.

112 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 113 Bahnhofstrasse 39 8001 Zürich +41 43 330 31 00 CHANEL www.chanel.com

ZWEIFEL WEINE

RÄUSCHLING LATTENBERG

Technische Daten Farbe: Weiss Jahrgang: 2015 Rebsorte: Räuschling Haltbarkeit: 1 - 2 Jahre Aroma Robe: helles, kräftiges Gelb mit leichten Grünreflexen. Nase: grüne Äpfel (Granny Smith), etwas Hefe, Blumenwiese, Citrus, etwas Feuerstein, feinfruchtig. Gaumen: frisch, rassig, süsser Auftakt, sü¤g, leicht. Trinktemperatur: 9 - 12 °C Gastronomie Mundet besonders gut zu: Fisch, Spargeln oder als Apéro

PINOT NOIR LATTENBERG 1. Technische Daten Farbe: Rot Jahrgang: 2014 Haltbarkeit: 2 - 5 Jahre Aroma Robe: leuchtendes Rubin Nase: ansprechende und jugendliche Frucht, schöne Beerenaromen, Mandeln, Kaee, Nuss, Moos, Brombeeren, würzig, voll. Gaumen: intensiv, voll, rund, süsser Auftakt, geschmeidig, fruchtig, dicht und elegant. Trinktemperatur: 14 - 18 °C Gastronomie Mundet besonders gut zu: Grillade, Weichkäse, Kalbfleisch, 2. Geflügel, Sommergerichten.

ZWEIFEL WEINE CHANEL Navy quilted velvet .55 bag REGENSDORFERSTRASSE 20, 8049 ZÜRICH 1. 2 +41 44 344 23 43 - WWW.ZWEIFELVINARIUM.CH 2. Multi row fantasy pearls and metal long necklace

114 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 115 Bahnhofstrasse 40 8001 Zürich +41 44 215 30 30 CHOPARD www.chopard.com

WEINGUT DIEDERIK WEINGUT DIEDERIK OBERE HESLIBACHSTRASSE 90, 8700 KÜSNACHT +41 44 910 55 77 - WWW.DIEDERIK.CH DW RÄUSCHLING KÜSNACHT DW PINOT NOIR BARRIQUE KÜSNACHT

Technische Daten Technische Daten Farbe: Weisswein Farbe: Rotwein Jahrgang: 2016 Jahrgang: 2014 Rebsorte: Räuschling Rebsorte: Pinot noir Haltbarkeit: bis 2020 Haltbarkeit: bis 2021

Aroma Aroma Robe: Mittleres Gelb. Robe: Kräftiges Rubinrot Nase: Frischfruchtig mit Zitrus und floralen Noten. Nase: Würzige Aromen unterlegt von roten Beeren sowie Gaumen: Spritzig, frische und elegante Säure, wieder Zitrus, Vanille-, Röst- und Tabaknoten. Gaumen: Elegant strukturirter Gaumen mit viel Finesse, langanhaltender Abgang. harmonisch und samtig im Abgang. Trinktemperatur: 12 - 14 °C Trinktemperatuwr: 17 - 19 °C

Gastronomie Gastronomie Mundet besonders gut zu: Egli aus dem See oder Apéro Mundet besonders gut zu: Coq au Vin oder Entrecôte Café riche. de Paris.

116 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 117 Bahnhofstrasse 13 8001 Zürich +41 44 215 68 80 DIOR www.dior.com

GOTTLIE B WE LTI WE INE AG WELTI WEINE OB E RE HE SLIB A CHSTRA SSE 86, 8700 KÜSNACHT +41 044 910 013 13 - WWW.WE LTI-WE INE .CH KATHARINA VON ZIMMERN RUBEO TURICENSIS

Technische Daten Technische Daten Farbe: Weisswein Farbe: Rotwein Jahrgang: 2016 Jahrgang: 2015 Rebsorte: Müller-Thurgau,Räuschling und andere weisse Rebsorte: Pinot Noir und Regent aus dem Kanton Zürich. Spezialität. Haltbarkeit: 6 Jahre Haltbarkeit: 3 Jahre Aroma Aroma Robe: Dunkles Rubinrot Robe: Mittleres Goldgelb Nase: Reife Waldbeeren, schwarze Kirschen, begleitet von Nase: Fruchtig bis blumig einer dezenten Barriquenote. Gaumen: Geschmeidiger, vollmundiger Auftritt mit Gaumen: Gehaltvoll, Kräftig, Würzig ein vornehmer Wein. frischem Fruchtaroma. Trinktemperatur: 16-18 °C Trinktemperatur: 8-10 °C Gastronomie Gastronomie Mundet besonders gut zu: Verschiedenen Käse und kräftigen Mundet besonders gut zu: Apéro, Fisch und asiatische Fleischgerichten wie z.B. Wild. Küche.

118 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 119 Bahnhofstrasse 16 8001 Zürich +41 43 888 70 20 GRAFF www.graffdiamonds.com

WILCHINGER BERGWY WILCHINGER BERGWY WILCHINGERBERG 1, 8217 WILCHIGNEN +41 52 681 58 48 - WWW.BERGWY.CH WILCHINGER BERGWY RIESLING WILCHINGER BERGWY AUSLESE SILVANER

Technische Daten Technische Daten Farbe: Hellgelb. Farbe: Dunkel rot Jahrgang: 2015 Jahrgang: 2015 Rebsorte: Riesling-Silvaner. Rebsorte: Pinot Noir Haltbarkeit: 2-3 Jahre Haltbarkeit: 2- 5 Jahre

Aroma Aroma Robe: Strahlendes Hellgelb. Nase: Dunkle Beeren Nase: Lindenblüte. Gaumen: Samtig weich. Gaumen: Gute, saftige Säure. Trinktemperatur: 18°C Trinktemperatur: 11 °C

Gastronomie Gastronomie Mundet besonders gut zu: Apéro Mundet besonders gut zu: Fleischgerichten

120 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 121 Bahnhofstrasse 30 8001 Zürich +41 44 224 36 36 GRIEDER www.bongenie-grieder.ch

WEGELIN SCADENAGUT

WEISSBURGUNDER.

Technische Daten Farbe: Weiss Jahrgang: 2016 Rebsorte: Weissburgunder Haltbarkeit: 5 Jahre

Aroma Robe: Hellgelb Nase: Gelbe Steinfrüchte, Apfel, Zitrus Gaumen: Fruchtig, mineralisch Trinktemperatur: 12-14 °C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Apéro, Fisch

BLAUBURGUNDER CLASSIC

Technische Daten Farbe: Rot Jahrgang: 2015 Rebsorte: Blauburgunder Classic Haltbarkeit: 8 Jahre Aroma Robe: Rubinrot Nase: Würzig, dunkle Frückte. Gaumen: Kräftige Beerenaromatik, saftige Tannine. Trinktemperatur: 16-18 °C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Trockenfleisch, Bündner Spezialitäten.

WEGELIN SCADENAGUT SCADENAWEG 1 ,7208 MALANS +41 81 322 11 64 - WWW.MALANSER-WEINE.CH

122 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 123 Bahnhofstrasse 36 8001 Zürich +41 44 387 52 20 GÜBELIN www.gubelin.com

LÜTHI WEINBAU LÜTHI WEINBAU ALTE LANDSTRASSE 330, 8708 MÄNNEDORF +41 44 920 49 23 - WWW.LUETHIWEINBAU.CH RÄUSCHLING PINOT NOIR

Technische Daten Technische Daten Farbe: Weiss Farbe: Rot Jahrgang: 2016 Jahrgang: 2015 Rebsorte: Räuschling Rebsorte: Pinot noir Haltbarkeit: 0 - 15 Jahre Haltbarkeit: 0 - 18 Jahre

Aroma Aroma Nase: komplexe Bütenaromatik. Robe: Intensive, dunkelbeerige Frucht, weicher Antrunk. Gaumen: Mineralische, sortentypische Säure, gepaart mit Nase: vollmundig, komplex, mit einer ausgewogenen Zitrusnoten. Tanninstruktur. Trinktemperatur: 12 - 14 °C Gaumen: Nachhaltig. Trinktemperatur: 19 °C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Apero, fish.

124 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch Poststrasse 3 8001 Zürich +41 44 211 46 20 GUCCI www.gucci.com

REGLI WEINE REGLI WEINE SELMATTENSTRASSE 30, 8215 HALLAU +41 52 681 29 21 - WWW.REGLIWEINE.CH

GOLDSPROSS WEISS, HALLAUER CUVÉE SONNENSPROSS RIESLING-SILVANER Technische Daten Technische Daten Farbe: Rotwein Farbe: Weisswein Jahrgang: 2015 Jahrgang: 2015 Rebsorte: Pinot noir, Regent, Dornfelder Rebsorte: Riesling-Silvaner (Müller-Thurgau) Haltbarkeit: 4-5 Jahre Haltbarkeit: 2-3 Jahre Aroma Aroma Robe: Dunkles Kirschrot mit violetten Refl exen Robe: Zitrusfrüchte Nase: Duftnoten von reifen roten und schwarzen Beeren, Nase: Intensive Frucht (Kompott, sortentypische leichte Würznote. Gaumen: weicher Auftakt mit Noten von dunkleren Beeren Muskataromen. und Gewürznelken. Füllig, mild, harmonisch, langer Gaumen: Fülligen Körper mit elegant, anhaltendes und fruchtiger Abgang. erfrischendes Finale. Trinktemperatur: 16 - 18 °C Trinktemperatur: 10 - 12 °C Gastronomie Gastronomie Mundet besonders gut zu: dunkles Fleisch, Grilladen, Mundet besonders gut zu: Ideal als Apéro, zu Fisch, hellem Teigwarengerichte, italienische Gerichte, Weich- und GUCCI Fleisch und zu kalten Platten. Hartkäse. GUCCI PREFALL 2017 COLLECTION, it’s a handbag in GG supreme fabric, with Dionysus buckle closure and green/red/green web shoulder strap.

126 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch Paradeplatz 4 8001 Zürich +41 44 211 00 77 HACKETT LONDON www.hackett.com

GASTHAUS & WEINGUT BAD OSTERFINGEN

PINOT BLANC

Technische Daten Farbe: Weiss Jahrgang: 2016 Rebsorte: Pinot Blanc Haltbarkeit: 8 Jahre

Aroma Robe: Goldgelb. Nase: Zitrusfrucht, Pfe erminz, Mango. Gaumen: Körperreich. Trinktemperatur: 12 °C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Spargeln und Fisch

BADREBEN

Technische Daten Farbe: Rot Jahrgang: 2015 Rebsorte: Pinot noir Haltbarkeit: 10 Jahre

Aroma Robe: Dunkes, jugendliches Rot. Nase: Aromen von Waldbeeren. Gaumen: Elegante Struktur mit langanhaltendem Abgang. Trinktemperatur: 14 °C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Weissem Fleisch und kalten Plättli.

GASTHAUS & WEINGUT BAD OSTERFINGEN ZOLLSTRASSE 17,8218 OSTERFINGEN +41 52 681 21 21 - WWW.BADOSTERFINGEN.CH

128 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 129 Bahnhofstrasse 28A 8001 Zürich +41 44 211 41 77 HERMÈS www.hermes.com HERMÈS

1.

HEDINGER SUNNEBERG-KELLEREI HEDINGER SUNNEBERG-KELLEREI HAUPTSTRASSE 46, 8217 WILCHINGEN +41 52 681 25 72 - WWW.HEDINGER.CH

HEDINGER SAUVIGNON BLANC 16 DATEN HEDINGER INNOVATION 15 2. Technische Daten Technische Daten Farbe: Dunkelrot Farbe: Grüngelb Jahrgang: 2015 Jahrgang: 2016 Rebsorte: Pinot Noir mit 110°Oe Rebsorte: Sauvignon Blanc Haltbarkeit: 3 Jahre Haltbarkeit: 2 Jahre Aroma Aroma Robe: Dunkelrot Robe: Grüngelb Nase: Beerige Nase, Erdbeer-,Himbeeraromatik. 3. Nase: Würzige Nase. Gaumen: Breiter Gaumen mit feinem Tannin. Gaumen: Balancierte Fruch,-Säure. Trinktemperatur: 18°C Trinktemperatur: 12 °C HERMÈS Gastronomie 1. Verrou bag in Epsom calfskin Gastronomie Mundet besonders gut zu: Fleisch und italienischer 2. Chane d’ancre punk cuff in silver Mundet besonders gut zu: Pasteten, Weissschimmelkäse. Küche. 3. Au point du jour giant scarf 140 in plume twill

130 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 131 Bahnhofstrasse 61 8001 Zürich +41 44 211 00 55 IWC SCHAFFHAUSEN www.iwc.com

GVS WEINKELLEREI

PINOT GRIS SÉLECTION AOC SCHAFFHAUSEN

Technische Daten Farbe: Weiss Jahrgang: 2015 Rebsorte: Pinot Gris Haltbarkeit: 1 - 4 Jahre Aroma Nase: Dieser feinfruchtige Pinot Gris überzeugt durch filigrane Aromen von Obst und blumigen Noten. Saftiger, frischer. Charakter. Trinktemperatur: 10 - 12 °C Gastronomie Mundet besonders gut zu: Apéritif und als Begleiter von Vorspeisen.

1.

1. 1. 2.

CUVÉE ZUR BURG AOC STEIN AM RHEIN

Technische Daten Farbe: Rot Jahrgang: 2015 Rebsorte: Blauburgunder, Maréchal Foch und Dornfelder. Haltbarkeit: 2 - 5 Jahre Aroma Robe: Traditionelle Maischengärung, Ausbau in grossen Holzfässern und teilweise in Barrique-Fässern. Nase: Wärmende Aromen von Veilchen und Blaubeeren. Gaumen: Feines, samtiges Tannin. Weicher, runder Charakter. IWC SCHAFFHAUSEN Ausgewogen und sehr charmant! 1. DA VINCI AUTOMATIC MOON PHASE 36. Die Da Vinci Automatic Moon Phase 36 ist mit dem moderaten Gehäusedurchmesser von 36 Millimetern, der Mondphasen- Trinktemperatur: 16-18 °C komplikation, der halbrunden Krone und den edlen Materialien der perfekte Begleiter für alle, die subtilen Luxus mögen. Die klassische Mondphase mit dunkelblauem Gastronomie Nachthimmel sowie Mond und Sternen in Gold bzw. Silber bildet einen attraktiven Blickfang auf dieser Drei-Zeiger-Uhr. Mundet besonders gut zu: Regionale Küche, Fleischgerichte und A INCI ERPETUAL ALENDAR HRONOGRAPH Das neue Manufakturkaliber 89630 der Da Vinci Perpetual Calendar Chronograph kombiniert erstmals bei IWC den Dop- Grilladen. 2. D V P C C . pelzähler des Chronographen mit dem Mondphasensystem von Kurt Klaus und stellt beides auf einem Innenzifferblatt dar. Der nur 3 Millimeter grosse Himmelskörper bleibt am dunkelblauen «Nachthimmel» stehen, während die Mondphasenscheibe unter dem Zifferblatt als «Erdschatten» die Darstellung von zunehmendem und ab- GVS WEINKELLEREI nehmendem Mond übernimmt. Der ewige Kalender funktioniert mit derselben Präzision wie bei der Portugieser Perpetual Calendar: In 577,5 Jahren weicht die Anzeige GENNERSBRUNNERSTRASSE 61, 8207 SCHAFFHAUSEN +41 52 631 18 00 - WWW.GVS-WEINE.CH nur um einen einzigen Tag von der tatsächlichen Mondumlaufdauer ab.

132 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 133 Bahnhofstrasse 32 8001 Zürich +41 44 213 88 80 JAEGER-LECOULTRE www.jaeger-lecoultre.com

WEINGUT SCHWARZ WEINGUT SCHWARZ IM GEISTIG 5, 8427 FREIENSTEIN +41 44 865 13 12 - WWW.WEINGUTSCHWARZ.CH RIESLING SYLVANER AUSLESE PINOT NOIR BARRIQUE

Technische Daten Technische Daten Farbe: Weisswein Farbe: Rotwein Jahrgang: 2015 Jahrgang: 2014 Rebsorte: Riesling Sylvaner Rebsorte: Pinot noir Haltbarkeit: 1 - 3 Jahre Haltbarkeit: 7 - 10 Jahre

Aroma Aroma Nase: Der Wein scheint förmlich aus dem Glas zu Nase: Kräftige Farbe. Sehr aromaintensiv, im Vordergrund springen, so frech ist sein Bouquet: intensiv, süss und Röst-und Räucheraromen, dazu etwas Leder und typische exotisch. Pinot-Frucht. Gaumen: Gute Fülle, lebhafte und prägnante Säure, der Gaumen: Im Gaumen knackig, voluminös und Gerbsto ist feurig, im Finale leicht herb und eine Spur ausgewogen. Eignet sich für Apero und ebenfalls für bitter. Der Wein hat aber auch ordentlich „Fleisch am leichte Menus. Knochen“ und Saft. Trinktemperatur: 10 °C Trinktemperatur: 18 °C

Gastronomie Gastronomie Mundet besonders gut zu: Apéro, oder Asiatische Küche Mundet besonders gut zu: Ein Stück Fleisch,

134 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 135 Bahnhofstrasse 26 8001 Zürich +41 44 210 38 00 JIMMY CHOO www.jimmychoo.com

SCHWEIZER WEINMANUFAKTUR

KERNER

Technische Daten Farbe: Weiss Jahrgang: 2015 Rebsorte: KERNER Haltbarkeit: 1 - 2 Jahre Aroma Robe: Helles strohgelb. Nase: Fruchtig, exotische Früchte. Gaumen: Verspieltheit von frischem Blütenduft und exotischen Früchten mit dem gewissen Süsse-Säure-Erlebnis ! Trinktemperatur: 10 –12 °C Gastronomie Mundet besonders gut zu: Apéro, Thaiküche, Süsswasserfisch mit Rahmsauce.

1.

ZWANZIG 13

Technische Daten Farbe: Rot Jahrgang: 2015 Rebsorte: Assemblage von Cabernet Cubin, Pinot Noir, Syrah Haltbarkeit: 4 - 6 Jahre Aroma Robe: kräftiges Rubinrot mit violetten Reflexen. 2. Nase: Schwarze Beeren, Holunder, Schokolade, Bourbon-Vanille-Note. Gaumen: Die animierende Mineralität und angenehme, erfrischende Säure, gestützt durch die weichen Tannine, runden das reichhaltige Gaumenbouquet herrlich ab. Trinktemperatur: 16 - 18 °C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Grilladen, Grossmutterbraten und Währschaftem. JIMMY CHOO 1. LOCKETT PETITE adopts the characteristic features of the season and plays with structures. As one of the it-piece, it could not be more versatile. SCHWEIZER WEINMANUFAKTUR 2. LOUELLA as one of the key styles of the Autumn/Winter 2017 collection is a high ankle pumps with a dynamic silhouette. The new techno fabric shows its distinctive RÜTELISTRASSE 2, 8633 WOLFHAUSEN Jimmy Choo character. +41 79 437 72 08 - WWW.SCHWEIZER-WEINMANUFAKTUR.CH

136 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 137 Bahnhofstrasse 65 8001 Zürich +41 44 443 77 00 LANDOLT-ARBENZ www.landolt-arbenz.ch

WEINGUT ZUM TWANNBACH WEINGUT ZUM TWANNBACH KLEINTWANN 25, 2513 TWANN +41 79 209 32 09 - WWW.KLOETZ.LI

RIESLING SYLVNER PINOT NOIR BARRIQUE

Technische Daten Technische Daten Farbe: Weiss Farbe: Rot Jahrgang: 2016 Jahrgang: 2014 Rebsorte: Riesling-Sylvaner Rebsorte: Pinot Noir

Aroma Aroma Robe: Mittleres Granatrot Nase: Feine Aromatik mit typischen Charakter: Nase: Elegante, dezente und komplex Nase. Noten wie Aprikose und etwas Muskatnuss. Erdbeere, Himberee, Lakritz und Caramel Gaumen: Fruchtig Struktur. Gaumen: Der Auftakt im Gaumen ist würzig und fruchtig. Gastronomie Mundet besonders gut zu: Entrée, Spargel, Meeresfrüchte. Gastronomie Mundet besonders gut zu: Hauptgang, Käse.

138 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 139 Bahnhofstrasse 26 8001 Zürich +41 43 497 23 00 LORO PIANA www.loropiana.com

WEINGUT WEIDMANN

SAUVIGNON BLANC, CHARDONNAY

Technische Daten Farbe: Weiss Jahrgang: 2016 Rebsorte: Sauvignon Blanc , Chardonnay Haltbarkeit: 1 - 5 Jahre Aroma Robe: Hellgelb mit Grünakzenten. Nase: Intensive Sauvignonaromatik mit Stachelbeeren, Papaya. Gaumen: Lang anhaltendes Spiel exotischer Beeren und Agrumen. Trinktemperatur: 8 °C Gastronomie Mundet besonders gut zu: Meerfisch, Crustaceen, anspruchsvoller Apéro.

1. 2.

SYMPHONIE ROUGE

Technische Daten Farbe: Rot Jahrgang: 2015 Rebsorte: Regensberger Garanoir Barrique, Silbermedaille Decanter London. Haltbarkeit: 2 - 8 Jahre Aroma 3. 4. Robe: Dunkelrot - Violett Nase: Tiefe Gamaystilistik gepaart mit ansprechendem Barrique. Gaumen: Weicher Auftakt, gute Dichte, mittlere Länge. Trinktemperatur: 14 °C Gastronomie LORO PIANA Mundet besonders gut zu: Grilladen, Geschmortem, Wild. 1. SOFT VOYAGER JACKET, in Cash Twill Breeze Rain System 2. ROCHESTER COAT, reversible coat in knitted baby cashmere double with inlay crafting. One side is in solid colour, while the other features a graduated maxi herringbone

WEINGUT WEIDMANN pattern that gets smaller towards the top. Calf-length, styled with a relaxed cut and supplied with a plongé leather belt. UNTERBURG 30, 8158 REGENSBERGL 3. NAME: JOURNEY BACKPACK, City backpack crafted from wool and cotton fabric treated with Rain System for a water-repellent finish. +41 44 853 04 55 - WWW.WEINGUTWEIDMANN.CH 4. MILKY WAY BAG, Shoulder bag with side pleats crafted from silky soft calfskin lined in nappa leather.

140 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 141 Bahnhofstrasse 33 8001 Zürich +41 44 211 19 33 MEISTER JUWELEN & UHREN www.meister-zurich.ch

HUBER VINI HUBER VINI VIA MONTEGGIO 77, 6998 MONTEGGIO +41 91 608 17 54 - WWW.HUBERVINI.CH ZAMPILLO 2014 COSTERA RISERVA 2013

Technische Daten Technische Daten Farbe: lachsrosa Farbe: rubinrot mit violetten Refl exen Jahrgang: 2014 Jahrgang: 2013 Rebsorte: Pinot Noir und Merlot Rebsorte: Merlot>80%, Cabernet Sauvignon, Cabernet Haltbarkeit: 3 Jahre franc, Petit Verdot und Carminoir Haltbarkeit: 4 - 10 Jahre Aroma Nase: hefi g, frisch Aroma Gaumen: frisch, leicht, feine Perlage Nase: dunkle Beeren, Würze Trinktemperatur: 9 °C Gaumen: gut eingebundene Säure, feine Tanninstruktur, langanhaltend Gastronomie Trinktemperatur: 18 °C Mundet besonders gut zu: Apéro (bekömmlich) Gastronomie Mundet besonders gut zu: Kalb- und Rindfl eisch.

142 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 143 Augustinergasse 17 8001 Zürich +41 44 221 27 30 MEISTER SILBER www.meister-zurich.ch

FASSHOTEL TRASADINGEN

SAUVIGNON BLANC

Technische Daten Farbe: weiss Jahrgang: 2015 Rebsorte: Sauvignon Blanc

Aroma Nase: Eine schöne ausgewogene Mangoaromatik, welche von einer Lemongrasnote begleitet wird. Gaumen: : erfrischende spritzige Zitrusnote. Trinktemperatur: 12-14 °C

PINOT NOIR

Technische Daten Farbe: rubinrot Jahrgang: 2014

Aroma Nase: rotbeerige Aromatik. Begleitet von einer holzigen Rauchnote. Gaumen: füllig, fruchtig mit feinen Tanninen und einem langen Finale. Trinktemperatur: 17 °C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: dunklem Fleisch (Filet), Käse.

WALDMEIER WEINGUT & FASSHOTEL GÄSSLI 7, 8219 TRASADINGEN +41 52 681 36 56 - WWW.FASSHOTEL.CH

144 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch Bahnhofstrasse 25 8001 Zürich +41 44 211 48 10 MONTBLANC www.montblanc.com

WINZEREI ZUR METZG WINZEREI ZUR METZG OSSINGEN, ZÜRCHER WEINLAND +41 79 690 99 50 - WWW.WINZEREI-ZUR-METZG.CH SAUVIGNON BLANC, WINZEREI ZUR PINOT NOIR *WZM*, WINZEREI ZUR METZG METZG

Technische Daten Technische Daten Farbe: Goldiges Zitronengelb. Farbe: Dichtes Rubinrot Jahrgang: 2015 Jahrgang: 2015 Rebsorte: Sauvignon Blanc. Rebsorte: Pinot Noir Haltbarkeit: 7 bis 10 Jahre Haltbarkeit: 15 bis 25 Jahre

Aroma Aroma Nase: Typischer Sauvignon-Blanc-Durft von Stachelbeeren Nase: Schöne Wärme, tolle Kräuteraromatik und viel und Äpfeln, eher fein und dezent. schwarze Beeren. Gaumen: Dicht gewoben, reife Noten von Ananas und Gaumen: Weich, cremig, eine schon fast Zitrusfrüchten, weiche Säure und schöne Geschmeidigkeit. verschwenderische Fruchtsüsse, wirkt aber keinen Moment Trinktemperatur: 15 °C plump. Trinktemperatur: 16 bis 18 °C Gastronomie Gastronomie Mundet besonders gut zu: Weisse Spargeln aus der Region Mundet besonders gut zu: Schweinsrollbraten (2.5 kg) vom (wenn Saison) mit einer leichten Dip aus frischen Kräutern. lokalen Metzger; meist nur auf Vorbestellung.

146 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 147 Bahnhofstrasse 48 8001 Zürich +41 44 216 90 00 OMEGA www.omegawatches.com

PÜNTER WEIBAU

SAPHIR

Technische Daten Farbe: Weiss Jahrgang: 2016 Rebsorte: Cuvée von Chardonnay, Sauvignon blanc und Pinot gris. Haltbarkeit: 5 Jahre

Aroma Robe: Strohgelb Nase: Exotische Früchte, Röstaromen, Vanille. Gaumen: Weicher Antrunk, anhaltend, voller Wein, Barriqueausbau. Trinktemperatur: 16 °C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Asiatische, pikante Gerichte, Fisch vom Grill.

RUBIN

Technische Daten Farbe: Rot Jahrgang: 2015 Rebsorte: Pinot noir, Malbec und Diolinoir Haltbarkeit: 5 - 8 Jahre

Aroma Robe: dunkles Rot mit violetten Reflexen. Nase: dunkle Beeren, Röstaromen, würzig. Gaumen: Weicher Antrunk, anhaltend, feinkörniges Tanin Trinktemperatur: 18°C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Grilladen, Lamm, Wild

PÜNTER WEINBAU GLÄRNISCHSTRASSE 53, 8712 STÄFA +41 44 926 12 24 - WWW.PUENTER-WEINBAU.CH

148 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch Bahnhofstrasse 38 8001 Zürich +41 44213 10 40 PIAGET www.piaget.com

WEINGUT HAUG WEINGUT HAUG ZÜRCHERSTRASSE 8, 8104 WEININGEN +41 44 750 52 42 - WWW.WEINGUT-HAUG.CH WEININGER SAUVIGNON BLANC SYMPHONIE ROUGE

Technische Daten Technische Daten Farbe: Weiss Farbe: Rot Jahrgang: 2015 Jahrgang: 2014 Rebsorte: Sauvignon Blanc Rebsorte: Pinot Noir Haltbarkeit: 1 - 4 Jahre Haltbarkeit: 3 - 6 Jahre

Aroma Aroma Robe: Blasses Gelb. Robe: Tiefes, sattes Rot Nase: Brennessel, Stachelbeere, Buchs, intensiv. Nase: Dörrfrüchte, Kompott, dezente Holznote. Gaumen: Düfte wiederspiegeln sich in den Aromen im Gaumen: Mittlere Säure, leichte Tannine, rund, Gaumen, Cassis, dezente Holzaromen, leicht vegetal, vollmundig, Aromen nach roten Beeren, präsentes präsente Säure mit langem Abgang. Holz. Trinktemperatur: 13 °C Trinktemperatur: 17 °C

Gastronomie Gastronomie Mundet besonders gut zu: Apéro, Fisch, Terrine, Mundet besonders gut zu: Rindfleisch, Geschmortem, Spargeln. Zürigschnätzlets.

150 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch Bahnhofstrasse 42 8001 Zürich +41 91 986 64 00 PRADA www.prada.com

WEINGUT RÜTIHOF

RÄUSCHLING

Technische Daten Farbe: Weisswein Jahrgang: 2016 Rebsorte: Räuschling Haltbarkeit: Bis 2021 Aroma Robe: Helles Gelb Nase: Dezente Zitrusfrucht, Veilchen. Gaumen: Frische, mineralische Säure, nachhaltig. Trinktemperatur: 6-10 °C Gastronomie Mundet besonders gut zu: Klassiker zu Fisch aus dem Zürichsee! Alte Lokalsorte und Weinspezialität aus der Zürichseeregion.

TARDIF – PINOT NOIR BARRIQUE

Technische Daten Farbe: Rotwein Jahrgang: 2015 Rebsorte: Pinot Noir Haltbarkeit: bis 10 Jahre Aroma Robe: Tiefes Rubinrot Nase: Reiruchtiges Bouquet (Dörrfrüchte, Zwetschgen, Kirschen), Röstaromen. Gaumen: Viel Volumen, weich und füllig, intensive Gaumenaromatik, feine Gerbstoe Trinktemperatur: 16-18 °C Gastronomie Mundet besonders gut zu: Für Liebhaber von mächtigen Weinen die perfekte Begleitung zu feinen Rinds-, Lamm- und Wildgerichten.

WEINGUT RÜTIHOF - MONICA HASLER UND MATTHIAS BÜRGI PRADA RÜTIHOFSTRASSE 13, 8713 UERIKON PRADA VELVET CAHIER BAG +41 44 926 37 54 - WWW.WEINGUT-RUETIHOF.CH

152 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 153 Bahnhofstrasse 17 8001 Zürich +41 44 211 26 35 ROLEX BOUTIQUE - BUCHERER AG www.rolex.com

WEINGUT ZUR SONNE - OBRECHT 1. 2. WEINGUT ZUR SONNE - OBRECHT MALANSERSTRASSE 2, 7307 JENINS +41 81 302 21 45 - WWW.OBRECHT.CH

OBRECHT - BRUT OBRECHT - MONOLITH

Technische Daten Farbe: Rot Technische Daten Jahrgang: 2015 Farbe: Rosé Rebsorte: Pinot Noir noire Jahrgang: 2014 Haltbarkeit: bis 20 Jahre Rebsorte: Pinot Noir, Pinot Meunier Haltbarkeit: 3 - 5 Jahre Aroma Robe: Mittelkräftiges Rot, edler, eleganter, puristischer Wein. Aroma Nase: Einnehmendes Bouquet mit noten von Cassis und Robe: Zartes Lachsrosa roten Beeren, dezentes Holz. Nase: Frisch fruchtig, leichte Erdbeernoten. Gaumen: spannungsreich, seidiges Tannin, saftige Säure; Gaumen: Elegant, prickelnd, erfrischende Säure frischer, mineralisch sekundierter Abgang. Trinktemperatur: 7 °C Trinktemperatur: 18 °C ROLEX 1. DAY-DATE 40 – EDLE MATERIALIEN. Im Jahr 1956 wurde die Rolex Day-Date eingeführt. Sie war die erste Armbanduhr, bei der das Datum und der vollständig Gastronomie Gastronomie ausgeschriebene Wochentag in einem Fenster des Zifferblatts angezeigt werden, und ist ausschlielich in 18 Karat Gold oder Platin erhältlich. Mundet besonders gut zu: Apéro, Salzgebäck, Quiche, Mundet besonders gut zu: Bündner Gerichten, klassiche 2. YACHT-MASTER II – DIE ARMBANDUHR FÜR DIE WELTMEERE. Die Yacht-Master II ist dank der Kombination herausragender Rolex Technologien ein Regatta-Chronograph, geräuchertem Fisch, Sushi. Fleischgerichte. der für Wettkämpfe auf hoher See geschaffen wurde.

154 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 155 Bahnhofstrasse 40 8001 Zürich +41 44 211 23 91 SALVATORE FERRAGAMO www.ferragamo.com

WEINGUT REBHALDE

LATTENBERGER KERNER

Technische Daten Farbe: Weiss Jahrgang: 2016 Rebsorte: Lattenberger Kerner Haltbarkeit: 1-4 Jahre

Aroma Robe: Gelb-Grün Nase: Zart-blumige Frucht. Gaumen: elegant, spritzig mit einer diskreten Säure. Trinktemperatur: 10-12 °C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Aperitif, Süsswasserfisch, Fondue, Raclette und Terrinen.

CUVÉE CABERNET BARRIQUE

Technische Daten Farbe: Rot Jahrgang: 2015 Rebsorte: Cuvée Cabernet Barrique.

Aroma Robe: Dunkles Rubinrot Nase: Zarte Holz- mit Vanillearomen, sowie feine Peperonie. Gaumen: Sehr gehaltvoll und einen Strauss von Düften. Trinktemperatur: 16 °C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Lamm, Wild und Fleischfondue.

WEINGUT REBHALDE HINTERER PÜNTACKER 25, 8712 STÄFA +41 44 926 43 72 - WWW.HOHL-WEINE.CH

156 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 157 Bahnhofstrasse 65 8001 Zürich +41 44 210 15 15 THOMAS SABO www.thomassabo.com

ALPENWEIN / WEINART AG WEINART IMBISBÜHLSTRASSE 7, 8049 ZÜRICH +41 44 342 20 30 - WWW.WEINART.CH LA PERLE DU GOÛT LA BALANCE DES SENS

Technische Daten Technische Daten Farbe: Weiss Farbe: Rot Jahrgang: 2014 Jahrgang: 2012 Rebsorte: La Perle du Goût = Cuvée aus Rebsorte: La Balance des Sens = Cuvée Cabernet Traminer & Chardonnay Sauvignon / Syrah Haltbarkeit: 10 – 15 Jahre Haltbarkeit: 10-12 Jahre

Aroma Aroma Robe: goldgelb Robe: Tiefes Rubin Nase: Holunder Mandelnote Nase: Kirschen und Waldbeeren Gaumen: kräftiger Wein, der den Gaumen füllt Gaumen: Harmonische Tanine, vollmundig zart Trinktemperatur: 12 - 14 °C Trinktemperatur: 14 - 16 °C

Gastronomie Gastronomie Mundet besonders gut zu: Vom Apéro bis zum Ende des Mundet besonders gut zu: Kapaun, Ente, Gemüseaufl auf Abends. Hält alle Geschmäcke.

158 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 159 Bahnhofstrasse 32 8001 Zürich +41 43 422 84 22 TOD’S www.tods.com

WEINGUT EGGHOF

SILBERTRUNK

Technische Daten Farbe: Weisswein Jahrgang: 2015 Rebsorte: Riesling-Sylvaner Haltbarkeit: 3 - 5 Jahre Aroma Robe: Goldgelb Nase: Hollunder, Zitrusfrüchte Gaumen: Ausgewogen, samtig fein. Trinktemperatur: 8 bis 10°C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Apéro, Süsswasserfischgerichte, asiatische Gerichte

1.

GOLDTRUNK

Technische Daten Farbe: Rotwein Jahrgang: 2014 Rebsorte: Pinot Noir Haltbarkeit: 4 – 8 Jahre Aroma Robe: Dunkles Rot 2. Nase: Waldbeeren, Wildkirschen. Gaumen: Feinfruchtig. Trinktemperatur: 16 – 18 °C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Fleisch-und Käseplatten, Bratengerichte. ODʼS 1. Tod’s sella Bag, This brings an aristocratic outdoor taste into the realm of city luxury. Ribbing and stitching of the sella are a sort of contemporary metropolitan WEINGUT EGGHOF architecture rooted in a long history of genuine saddle craft. EGGHOF 98, 8455 RÜDLINGEN 2. Tod’s douBle T gommino, Bolder still, the Gommino interprets the summer in a sabot version with fringe and chain. +41 44 867 06 38 - WWW.RHEINTRAVEL.CH

160 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 161 Bahnhofstrasse 24 8001 Zürich +41 44 210 26 26 TOMMY HILFIGER ch.tommy.com !

WEINGUT FROMM WEINGUT FROMM OBERDORFGASSE 11, 7208 MALANS +41 81 322 53 51 - WWW.FROMM-WEINE.CH RIESLING-SYLVANER PINOT NOIR SELVENEN

Technische Daten Technische Daten Farbe: Weiss Farbe: Rot Jahrgang: 2016 Jahrgang: 2015 Rebsorte: Riesling-Sylvaner Rebsorte: Pinot Noir Haltbarkeit: 6 Jahre Haltbarkeit: 5 - 15 Jahre

Aroma Aroma Robe: Weiss Robe: Elegant, rund, dicht. Nase: Floral + mineralïsch. Nase: Dunkle Beeren, Eukalyptus, dezentes Holz Gaumen: Feinperlig und Langanhaltond. Gaumen: Sehr feinkörniges Tannin und ein elegantes Spiel Trinktemperatur: 15 °C zwischen Mineralität und Körper. Langanhaltender, runder Abgang nach Cassis, Erdbeermarmelade und Kiefer. Gastronomie Trinktemperatur: 18 °C Mundet besonders gut zu: Austern, Meeresfrüchte allgemein Gastronomie Mundet besonders gut zu: Tagliatelle mit Steinpilzen, Rindsfilet mit Kartoelgratin

162 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 163 Bahnhofstrasse 38 8001 Zürich +41 43 888 33 08 VACHERON CONSTANTIN www.vacheron-constantin.com

WEINGUT NADINE SAXER

NOBLER WEISSER 2016

Technische Daten Farbe: : Helles gelb Jahrgang: 2016 Rebsorte: Riesling-Silvaner Haltbarkeit: Bis 3 Jahre Aroma Nase: Exotische Früchte, Pfirsich. Gaumen: Erfrischend, spritzig mit einem angenehmen Schmelz Trinktemperatur: 8 - 10°C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Apéro, Vorspeisen, asiatische Gerichte.

NOBLER BLAUER 1. 2. Technische Daten Farbe: Rubinrot Jahrgang: 2015 Rebsorte: Pinot Noir Haltbarkeit: Bis 5 Jahre Aroma Nase: reiruchtig Beerenaromen mit einem Hauch von Röstaromatik. Gaumen: Gehaltvoller Körper mit feinen Tanninen und einem langanhaltendem Abgang. Trinktemperatur: 17 bis 19°C

Gastronomie Mundet besonders gut zu: Schweizer Küche, kalten Käse- und Fleischplatten. VACHERON CONSTANTIN 1. OVERSEAS CHRONOGRAPH, The automatic calibre 5200, the result of a five-year development process, powers the Overseas Chronograph and comprises 263 parts. Deve- loped and crafted by Vacheron Constantin, Hallmark of Geneva certified. Delivered with 3 straps. WEINGUT NADINE SAXER 2. OVERSEAS SMALL MODEL, the Overseas small model is lit up by 84 round-cut diamonds totalling over one carat on its bezel. At the heart of its stainless steel case beats BRUPPACHSTRASSE 2, 8413 NEFTENBACH the automatic calibre 5300 developedand crafted by Vacheron Constantin. Hallmak of Geneva certified. Delivered with 3 straps. +41 052 315 32 00 - WWW.NADINESAXER.CH

164 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 165 Bahnhofstrasse 37 8001 Zürich +41 43 521 14 54 VAN CLEEF & ARPELS www.vancleefarpels.com

BAUMANN WEINGUT BAUMANN WEINGUT DORFSTRASSE 23, 8216 OBERHALLAU +41 52 681 33 46 - WWW.BAUMANNWEINGUT.CH MÜLLER-THURGAU AUSLESE

Technische Daten Technische Daten Farbe: Weiss Farbe: Rot Jahrgang: 2016 Jahrgang: 2014 Rebsorte: Müller-Thurgau Rebsorte: Pinot Noir Haltbarkeit: 4 - 6 Jahre Haltbarkeit: 6 - 8 Jahre

Aroma Aroma Robe: Grüngelb Robe: Rubinrot Nase: Reife Frucht, etwas Ananas, Zitrusfrüchte Nase: Schwarze Kirschen, Erdbeeren, Steinfrüchte. Gaumen: im Gaumen saftig und frisch, Aprikose, weisser Gaumen: Im Gaumen würzig, Minze, Tannine präsent Pfirsich, wunderbar langanhaltend im Abgang. und angenehm im Abgang. Trinktemperatur: 9 °C Trinktemperatur: 16 °C

Gastronomie Gastronomie Mundet besonders gut zu: Aperitif, Zwiebelkuchen, Mundet besonders gut zu: Braten mit Kartoelstock, Hühnchen, Süsswasserfisch, Fondue. Kaninchen, Geflügel, Pasta.

166 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 167 MARRAKECH, VILLEN ES SAADI

Saint-Tropez, Brigitte Bardot, 1967.

168 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 169 ESCAPE [ MARRAKECH ] [ MARRAKECH ] ESCAPE

VILLEN

Von aussen sind sie kaum zu sehen. Die Natur konnte sich hier ungestört aus- -/ ey are barely noticeable from the outside. In a place where breiten und schützt die Villen mit ihrer üppigen Vegetation vor neugierigen nature has reasserted itself, each villa, nestled in the heart of Blicken. Nur wer in Besitz des Schlüssels ist, erhält tiefere Einblicke. Zu den the existing vegetation, is sheltered from public view. Only the Privilegierten, die hier Quartier bezogen haben, zählen Leonardo DiCaprio, key holders can unlock their secrets. Leonardo DiCaprio, Ca- ES SAADI MARRAKECH Catherine Deneuve oder auch Pedro Almodóvar. therine Deneuve as well as Pedro Almodovar are among the privileged ones who have made these exceptional sites their go- Die grosszügig geschnittenen Villen sind lichtdurch utet, alle Aussenbe- to-place. NEUE HORIZONTE reiche gehen zu einem ebenerdigen Swimmingpool. Die Villen schmiegen sich in die P anzenwelt mit ihren hundertjährigen Bäumen und strahlen Each site features ample space that is bathed in light and open ein harmonisches, naturnahes Ambiente aus. Ganz gleich, ob sie im anda- to the exterior, overlooking a ground-level swimming pool. A lusischen, römischen, Art-Déco- oder Maharadja-Stil gestaltet wurde: jede place where every detail is thought out for the guest's comfort, Villa des Es Saadi Marrakech Resort entführt ihre Bewohner in eine unver- while respecting the surrounding vegetation, especially its cen- gleichliche Welt fern des Alltags. tenarian trees. Der Hotel-Service entfällt, denn jede Villa des Es Saadi Marrakech Resort hat Forget the traditional hotel service. Each fully-equipped villa ihren eigenen Butler, der für die gesamte Dauer des Aufenthalts zur Verfü- features its own butler, available during the entire stay. A ser- gung steht. Um einen massgeschneiderten Service bieten zu können, der auch vice that will keep the most demanding guests satised in order höchsten Ansprüchen genügt. to make every stay an unforgettable one.

-/ IMMEDIATE DEPARTURE

ENTDECKEN SIE MARRAKESCH, WIE SIE ES NOCH NIE GESEHEN HABEN. DAS ES SAADI MARRAKECH RESORT LÄDT MIT SEINEN PRIVATEN VILLEN ZU AUSSERGEWÖHNLICHEN AUFENTHALTEN EIN. 10 VILLEN, 10 STIM- MUNGSBILDER. EIN RUNDGANG DURCH DIESE KLEINEN, DISKRET IN DER STADTMITTE GELEGENEN PALÄSTE. ENDLOSE SPAZIERGÄNGE DURCH DIE AUTHENTISCHE ATMOSPHÄRE DER MEDINA, FARBENFROHE MÄRKTE, DER IMMER LEBENDIGE PLATZ JEMAA EL-FNA – MARRAKESCH IST AUS GUTEM GRUND EIN BEGEHRTES REISE- ZIEL UND DIE MEISTBESUCHTE STADT MAROKKOS. DAS 1952 GEGRÜNDETE ES SAADI MARRAKECH RESORT LIEGT IM HIVERNAGE QUARTIER NUR WENIGE SCHRITTE VON DER OLIVERAIE ENTFERNT. DIE AUF DER GOLD LIST CONDÉ NAST TRAVELER 2017 GEFÜHRTE ANLAGE ZÄHLT ZU DEN ORTEN, DIE AUS DER ROTEN STADT NICHT WEGZUDENKEN SIND: DAS 5-STERNE-HOTEL UND SEINE FÜNF RESTAURANTS, DER PALACE UND SEINE FÜNF TISCHE, ACHT KSARS, ZWEI SPAS UND ZEHN PRIVATEN VILLEN. -/ DISCOVER MARRAKESH LIKE YOU'VE NEVER SEEN IT BEFORE. THE ES SAADI MARRAKESH PALACE RESORT INVITES YOU TO EXPE- RIENCE AN EXCEPTIONAL STAY IN ONE OF ITS PRIVATE VILLAS. 10 VILLAS, 10 ATMOSPHERES. OVERVIEW OF THESE LITTLE PALACES TUCKED AWAY IN THE HEART OF THE CITY.

THE AUTHENTICALLY CHARMING LONG WALKS IN THE MEDINA, THE EXTREMELY COLOURFUL SOUKS AND THE EVER BUSTLING VILLA BERBÈRE JEMAA EL-FNA SQUARE MAKE MARRAKESH A DESTINATION THAT IS JUST AS LUSTED AFTER AS BEFORE, MAINTAINING ITS LEAD AS THE MOST VISITED CITY IN MOROCCO. Die Villa Berbère wird über eine beeindruckende geschnitzte Holztür betreten und bereits -/ An impressive front door, carved in wood, leads to the Beber Villa. e tone die ersten Schritte in den Raum tauchen den Gast in die besondere Stimmung dieser Vil- is set as soon as you open the door. gh hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh SINCE ITS FOUNDING IN 1952, THE ES SAADI MARRAKESH RESORT HAS TAKEN UP QUARTERS IN THE LARGEST PARK LOCATED IN la. Eine Decke im «Tataoui»-Stil und mit Zeichnungen geschmückte Holz-Fensterläden A resolutely traditional style that honours the Berber population and its crafts. HIVERNAGE, A MARRAKESH NEIGHBOURHOOD, RIGHT BY THE OLIVERAIE. APPEARING ON THE GOLD LIST 2017 BY CONDÉ NAST an der Innenseite der Fenster sind einer Verneigung vor dem Volk der Berber und seiner e convergence between the rustic character from the ochre earth walls with TRAVELLER, IT IS A MUST-SEE ESTABLISHMENT WHEN VISITING THE VIBRANT RED CITY. IT IS MADE UP OF THE ***** HOTEL WHICH Handwerkskunst. Das Zusammenspiel des ockerfarbenen Gemäuers und der handbes- the elegance of the hand embroidered fabric interior, gives this massive and FEATURES FIVE RESTAURANTS AND THE PALACE WHICH HAS FIVE RESTAURANTS, EIGHT KSOUR, TWO SPAS, DIOR INSTITUTE AND tickten, eleganten Sto e verleiht dieser massiven, quadratischen Villa, die sich unter den square villa historical relevance. FINALLY, TEN PRIVATE VILLAS. Palmen eines blühenden Gartens erhebt, eine verblü ende Ausstrahlung.

170 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 171 ESCAPE [ MARRAKECH ] [ MARRAKECH ] ESCAPE

VILLA PERSANE

Die Villa Persane entfaltet ihrer Schönheit umgeben von malvenfarbenen Bougainvillea: Die Fassade in einem prachtvollen Blau verbrei- tet eine vertrauliche Atmosphäre, die von der erstaunlichen Architektur noch unterstrichen wird. Wo im ersten Stock eine zinnenartige Mauer die Terrasse umgibt, prägt im Inneren die Rundung einer beeindruckenden Kuppel den Raum. Kamin, Frisiertisch, Schischa... alles in Blautönen. -/ Amid mauve bougainvillaeas, the Persian Vil- la takes on its full meaning: a facade in dierent shades of blue immediately plunges us into an at- mosphere of privacy, spurred on by the site's ama- zing architecture. While its patio is crenellated on dierent levels, its interior is made up of an impres- sive pure blue cupola. Chimney, hairstylist, shisha... in here, everything coincides with hints of blue.

VILLA MAHARADJA VILLA 1001 NUITS Auch die Wurzeln dieser Villa reichen tief in die Geschichte, diesmal aber in die der indischen Herrscherhäuser. Die majestätische Villa, eine Perle inmitten sattgrüner Opulenz, ist mit ihren charakteristischen Bogenfenstern auf den ersten Blick zu erkennen. Das Innere dieses Palasts aus einer anderen Zeit prägen leuchtende Farben, indische Fresken und Bronzestatuen, die uns den Glanz dieser BLEIBEN NOCH DIE ‚VILLA DES 1001 NUITS’ MIT IHREN GELB-ORANGENEN LICHT-ARABESKEN, DIE ‚VILLA ANDALOUSE’ Epoche in Erinnerung rufen. Der beheizte, 130 m2 grosse MIT IHRER STRAHLENDEN ARCHITEKTUR UND DIE ‚VILLA ROMAINE’, BEI DER DAS RÖMISCHE THERMALBAD DEN TON Pool, der einen Teil des Hauptraums umgibt, ist wie dazu ANGIBT. gescha en, sich treiben zu lassen. Eine palastartige Villa, deren 600 m2 grosser Garten von zwei monumentalen DIE VILLA CASABLANCA VERFÜHRT MIT DER FÜR DIE 1930ER-JAHRE CHARAKTERISTISCHEN HARMONISCHEN VOLU- Elefanten bewacht wird, die unter den Olivenbäumen in MEN-AUFTEILUNG. DIE ‚VILLA SULTANE’ UND DIE ‚VILLA FAVORITE’ WIEDERUM SPIEGELN MIT IHREM RAFFINIERTEN DE- der Nähe des Eingangs stehen. KOR DIE PRACHT DER ORIENTALISCHEN PALÄSTE WIDER. DIE VILLA AMAZIR LOCKT MIT EINER GROSSEN SONNENTER- RASSE UND EINEM WHIRLPOOL UNTER FREIEM HIMMEL. KEIN ZWEIFEL: DER ZAUBER DIESER ORTE WIRD SEINE WIRKUNG -/ Also steeped in history, but in a completely dierent style, this residence pervades us with its atmosphere drawn from the NICHT VERFEHLEN! Indian princely era. Like a pearl in a setting of lush greenery, this majestic city stands out at rst glance due to its doors and windows in the shape of an arch. Inside this palace from ano- -/ YET TO BE DISCOVERED ARE THE 1001 NIGHTS VILLA AND ITS ARABESQUES OF ORANGE-YELLOW LIGHT, THE ANDALUSIAN VILLA AND ITS ther time, intense colours, Indian murals and bronze statues FLAMBOYANT ARCHITECTURE AS WELL AS THE ROMAN VILLA AND ITS ROMAN BATH DECOR. AS FOR THE CASABLANCA VILLA, IT SHOWCASES remind us of the greatness pertaining to this era, inuenced by HARMONIOUS VOLUMES INSPIRED BY THE 30S. beauty and splendour. e 130m2 heated pool, partially sur- rounding the main room, will suit every fantasy. A villa that THE SULTAN AND FAVOURITE VILLAS POSITION THEMSELVES AS AUTHENTIC SITES REVEALING THE SPLENDOUR OF ORIENTAL PALACES, WITH looks like a palace, in which the 600m2 garden is the home REFINED DECORS. LASTLY, THE SOLARIUM PATIO AND THE OUTDOOR HOT TUB INSIDE THE AMAZIR VILLA SHOULD ALSO BE EXPERIENCED. of two monumental elephants located under the olive trees, at the entrance of the site.

172 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 173 ESCAPE [ MARRAKECH ]

VILLA ANDALOUSE

EINE BILDERGALERIE DER SCHÖNSTEN FESTABENDE

VILLA FAVORITE

Aber ganz gleich, auf welche Villa die Wahl gefallen ist: Mit dem Zauberwort ‚CoteEs- Saadi‘ erhalten die Leserinnen und Leser von COTE, die im Es Saadi Marrakech Resort ge- bucht haben, eine 30-minütige Original Es Saadi-Massage («Schwerpunkt Rücken»).

-/ e COTE Magazine readers who have made a reservation at the Es Saadi Marrakesh Resort can provide the code CoteEsSaadi in order to receive a complimentary 30-minute Signature Es Saadi massage ("Focus Dos").

VILLA CASABLANCA VILLA SULTANE

Le Es Saadi Marrakech Resort gure dans la Gold List 2017 du Condé Nast Traveler -/ e Es Saadi Marrakesh Resort appears on the Gold List 2017 by Condé Nast Traveller.

Rue Ibrahim El Mazini Hivernage, Marrakech - Maroc + 212 5 24 33 74 00 www.essaadi.com ©Willy Rizzo - Yves Saint Laurent und Pierre Cardin,1965.

175 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 176 TrombinosCOTE TrombinosCOTE

Frau Eleonora Carisi

Frau Winnie Harlow Herr Giulio Berruti

Frau Christina Maria Sieber und Frau Annlies Sieber Frau Claudia Knie, Frau Patricia Boser Herr Stelios Sterkoudis und Herr und Frau Adriana Tripa Franco Savastano (CEO Jelmoli) Frau Xenia Tchoumi

„LA NOTTE DELLA

DOLCE VITA“ Frau Candela Novembre VIP SPRING EVENT

Frau Caroline Vreeland Frau Doina Ciobanu 30. MÄRZ 2017, JELMOLI ZÜRICH, BAHNHOFSTRASSE Frau Carmen Müller La Dolce Vita: Ein Lebensgefühl, dem sich Jelmoli von Kopf bis Fuss verschrieben hat. So konnten während der „Notte della Dolce Frau Lorraine Hac und Vita“ in exklusiver Atmosphäre die neuen Shops von Eleventy Frau Andrea Bodmer und Antonelli sowie die Highlights der Sommer-Kollektionen von Lorena Antoniazzi, Herno und M Missoni entdeckt werden. Abgerundet wurde der Abend durch kulinarische Highlights Herr Carlo Mazzoni sowie schwungvolle Musik von Black & White aus Italien im Retro- Frau Francesca Versace Stil der 50er-Jahre. Frau Anna Cleveland

Herr Damian Woerlen Djurdjevic und Frau Andrea Lehrer FALL/WINTER 2017 BVLGARI Frau Lottie Moss, Herr Jean-Christophe Frau Stephanie de Daniel und Dr. Samira Hübler und Prof. Dr. Babin und Frau Bella Hadid FrauKathrin Würtele Michael Hübler

23. FEBRUAR 2017 IM HOTEL BULGARI, MAILAND.

Bulgari enthüllte auf der Mailänder Fashion Week am vergangenen 23. Februar seine Accessoires-Kollektion Herbst/Winter 2017. Eine Show mit Stars, graphischen Elementen und einem Feuerwerk an Farben, auf die ein Abend zum Sound von DJ Hen Yanni folgte. Für die Marke die Gelegenheit, die talentierte Bella Hadid als neue Markenbotschafterin vorzustellen. Als Veranstaltungsort wurde das elegante Bulgari Hotel gewählt, unter den Herr und Frau Pietro & Gästen waren Jean-Christophe Babin, CEO des Hauses, Elisabetta Beccari Lottie Moss, Anna Cleveland, Francesca Versace und Frau Laura Catrina un Frau Sabina auch Carlotta. Frau Yvonne Bieri und Frau Hanselmann-Diethelm Frau Carlotta und Herr Herr Franco Savastano ( CEO Jel- Angela Schmidli Nicolo Oddi moli ) und Frau Marietta Gianella

176 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SOMMER 2017 | 177 TrombinosCOTE

Eingeladen mit Princess Esra

Frau Rosalie Kidston, Herr Guillaume Alix, Regional Managing Director Cartier Middle east India Africa & Frau Anne Stewart Frau Yasmin le Bon & Herr Simon Kidston

CARTIER «TRAVEL WITH STYLE» Herr Jean Todt & DIE STEIGERUNGSFORM Herr Gautam Singhania

Herr Giacomo Agostini DER ELEGANZ & Frau Sophie Doireau 5. FEBRUAR 2017, HYDERABAD, CHOWMAHALLA PALACE, INDIEN

Am 5. Februar wurde der fünfte, von Cartier ausgerichtete Concours d’Elégance «Travel with Style» im indischen Hyderabad abgehalten. In diesem Jahr waren Ihre Königliche Hoheit Prinzessin Esra und Guillaume Alix, Cartier-Regionaldirektor Mittlere Osten, Indien und Afrika, die Gastgeber eines magischen Abends im Chowmahalla Palace. Die Gäste wurden im Kerzenschein empfangen und genossen später die traditionelle Küche von Hyderabad. Während sich die Gäste zu Tisch begaben, nahm Prinzessin Esra ihre Aufgaben als Jurymitglied des Concours d’Elégance wahr, und wurde dabei von einem prestigeträchtigen Panel Herr Nicolas Coleridge, CBE President Frau Pinky Reddy unterstützt: Nicholas Coleridge, Präsident von Condé Nast International, of Conde Nast International & Frau Shobana Kamineni das Model Yasmin le Bon, Simon Kidston, Lord March, Seine Königliche Hoheit Prinz Michael von Kent, Patrick Rollet, Präsident der FIVA, Giacomo Agostini, Jean Todt und Gordon Murray.

Princess Sheikha Jah of Hyde- rabad & Pilar-Boxford

Princess Esra & Prinz Michael Von Kent

Frau Rakhee Lalvani, Associate vice-President public Relations at Taj Herr Garett Moore, Herr Omar Koc & Lady March

178 | SOMMER 2017 - www.cote-magazine.ch