Satzung Der International Diamond Way Buddhism Foundation of The
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Bylaws of Satzung der International Diamond Way Buddhism Foundation International Diamond Way Buddhism Foundation of the Karma Kagyu Lineage of the Karma Kagyu Lineage May 22, 2020 22.05.2020 Article 1 § 1 Name, Legal Form, Seat, Financial Year Name, Rechtsform, Sitz, Geschäftsjahr (1) The name of the Foundation shall be “International Diamond Way Buddhism (1) Die Stiftung führt den Namen "International Foundation”; with the extension “of the Karma Diamond Way Buddhism Foundation", im Kagyu Lineage” in the subtitle. The Foundation is Untertitel mit dem Zusatz „of the Karma Kagyu an incorporated foundation with legal capacity Lineage“. Die Stiftung ist eine rechtsfähige Stiftung according to German civil law. des Bürgerlichen Rechts. (2) The seat of the Foundation shall be Darmstadt. (2) Sitz der Stiftung ist Darmstadt. Geschäftsjahr ist Business year of the Foundation shall be the das Kalenderjahr. calendar year. § 2 Article 2 ZwecK der Stiftung Object of the Foundation (1) Zweck der Stiftung ist die Schaffung und Erhaltung einer dauerhaften Grundlage, die es Laien- (1) Object of the Foundation is the creation and Verwirklichern ermöglicht, buddhistische Religion, maintenance of a permanent basis from which to Philosophie und Kultur in nicht ursprünglich enable lay accomplishers to maintain, cultivate buddhistischen Ländern in der Tradition der and practice Buddhist religion, philosophy and Diamantweg-Übertragung der Karma Kagyü Linie culture in countries that are not originally des tibetischen Buddhismus zu erhalten, zu Buddhist, in line with the traditions of the Karma pflegen und zu praktizieren. Zweck der Stiftung ist Kagyu lineage of Tibetan Buddhism. The purpose also die Förderung von Religion, von Kunst und of the Foundation is therefore to promote religion, Kultur, Denkmalschutz und Denkmalpflege, art and culture, monument protection and Förderung der Volks- und Berufsbildung, des preservation, promotion of popular and vocational öffentlichen Gesundheitswesens und der education, public health and public health care. öffentlichen Gesundheitspflege. (2) The Foundation shall solely and exclusively pursue (2) Die Stiftung verfolgt ausschließlich und non-profit-making purposes within the meaning of unmittelbar gemeinnützige Zwecke im Sinne des the section on tax privileges for non-profit Abschnitts "steuerbegünstigte Zwecke" der organizations of the German Fiscal Code Abgabenordnung. (Abgabenordnung). (3) Der Stiftungszweck gemäß § 2 Abs. 1 wird im In- (3) Object of the Foundation according to § 2, und Ausland durch Förderung von Vorhaben subsection is the promotion of projects serving the erfüllt, die der Lehre, dem Studium und der Praxis teaching, study and practice of the lay and des Laien- und Verwirklicherwegs in der achiever paths in the Diamond Way transmission Diamantweg-Übertragung der Karma Kagyü Linie of the Karma Kagyu lineage at home and abroad dienen. Insbesondere durch and in particular through a) die Förderung von Personen, welche a) the promotion of persons who teach the Praxis und Theorie der Karma Kagyü Linie practice and theory of the Karma Kagyu lehren (Lehrer) und/oder in längeren lineage (Teachers); and/or who practice in Meditationszurückziehungen üben (Laien longer meditation retreats (laymen and achievers as well as monks and nuns the latter und Verwirklicher sowie Mönche und from originally Buddhist countries and/or of Nonnen, letztere aus ursprünglich those who translate authentic Buddhist texts buddhistischen Ländern) und/oder (translators); authentische buddhistische Texte b) the allocation of sponsorship funds to persons übersetzen (Übersetzer); studying the Tibetan language or Buddhism at b) die Vergabe von Stipendien an Personen, an institution of higher education; welche die tibetische Sprache und/oder c) the acquisition, erection, conversion and den Buddhismus an einer Hochschule sustenance and any type of promotion of real studieren; estate property which is to serve as c) den Erwerb, die Erstellung, den Umbau accommodation for laymen and/or achievers und die Unterhaltung sowie die sonstige and for the joint studying and practising Förderung von Immobilien, die dem (Buddhist Centres) and the promotion of real Wohnen von Laien- und estate property for retreats and also the Verwirklichergemeinschaften dienen promotion of Buddhist monasteries in sowie dem gemeinsamen Studieren und originally Buddhist countries; Praktizieren (buddhistische Zentren), sowie von Immobilien für d) the promotion of Buddhist art, including Zurückziehungen, weiter die Förderung architectural and of Tibetan medicine; von buddhistischen Klöstern in e) the promotion of charitable, socially ursprünglich buddhistischen Ländern; beneficial, and educational facilities to the d) die Förderung von Buddhistischer Kunst extent that this is permissible under the einschließlich Baukunst, die Förderung der German Fiscal Code (§ 58, subsections 1 and tibetischen Medizin; 2); e) die Förderung karitativer und sozialer f) the promotion of projects serving the Buddhist Einrichtungen und Bildungswerke, soweit practices of terminal care, as well as the dies unter den Voraussetzungen des § 58 creation and maintenance of Buddhist Nr. 1 und 2 Abgabenordnung möglich ist; cemeteries. f) die Förderung von Vorhaben, die der buddhistischen Sterbebegleitung (Hospize) dienen sowie der Errichtung und Pflege von buddhistischen Friedhöfen. (4) Die Stiftung ist selbstlos tätig und verfolgt nicht in (4) The Foundation is selfless in pursuing its Object erster Linie eigenwirtschaftliche Zwecke. and does not primarily pursue own economic objects. (5) Zur Verwirklichung des Stiftungszwecks kann die Stiftung Hilfspersonen heranziehen. (5) For the purposes of realising its objects, the Foundation may involve auxiliary persons. (6) Mittel der Stiftung dürfen nur für die satzungsmäßigen Zwecke verwendet werden. Die (6) The funds and assets available to the Foundation Stiftung kann inländische sowie ausländische are to be employed solely and exclusively pursuant Körperschaften als Hilfspersonen zur Erfüllung to the objects defined in the Charter. The ihrer Satzungszwecke einsetzen und dazu Mittel an Foundation may consult both domestic and diese Körperschaften weitergeben. Für foreign corporations as auxiliary persons in the ausländische Körperschaften gilt dies nur, soweit process of realising the Foundation's Object. For diese mit den in § 1 Körperschaftssteuergesetz that purpose, the Foundation has the power to pay genannten Körperschaften vergleichbar sind. Der funds to such domestic and foreign corporations in Einsatz als Hilfsperson und die Weitergabe der their capacity as auxiliary persons. For foreign Mittel steht unter der unabdingbaren corporations this authorization to pay funds is Voraussetzung satzungsgemäßer limited to such corporations as are comparable to Zweckverwendung. Die Stiftung trägt für die the specifications set out in § 1 of the German satzungsgemäße Verwendung der Mittel Sorge, Corporation Tax Law (Körperschaftssteuergesetz). etwa durch Vereinbarung entsprechender The authority to involve auxiliary persons and to Projektverträge. allocate funds to them is subject to the inalienable condition of a use of the funds, which is strictly in line with the Foundation’s objects as defined in the Charter. The Foundation is responsible for ensuring that the Foundation's funds are allocated in a manner that complies with the Charter of the Foundation e.g. by agreeing on corresponding project contracts. Article 3 § 3 Patronage Schirmherrschaft The 17th Gyalwa Karmapa Trinley Thaye Dorje is the Der 17. Gyalwa Karmapa Trinle Thaye Dorje ist Schirmherr Foundation's patron. The Board of Directors shall report der Stiftung. Der Vorstand berichtet ihm einmal jährlich to him annually on the Foundation's activities. von den Aktivitäten der Stiftung. Article 4 § 4 Spiritual Counselling Spirituelle Beratung The 17th Gyalwa Karmapa Trinley Thaye Dorje (of India) Der 17. Gyalwa Karmapa Trinley Thaye Dorje (Indien), and Jigme Rinpoche (of France) are the spiritual counsels und Jigme Rinpoche (Frankreich) sind spirituelle Berater to the Foundation. der Stiftung. Article 5 § 5 Assets of the Foundation Stiftungsvermögen (1) The Foundation's assets result from the (1) Das Grundstockvermögen ergibt sich aus dem Foundation’s business. They shall be maintained Stiftungsgeschäft. Es ist in seinem Bestand undiminished. ungeschmälert zu erhalten. (2) The Foundation may accept any form of grant in (2) Die Stiftung kann jede Art vermögenswerter the form of donations and/or endowment Zuwendungen in Form von Spenden und/oder contribution (e.g. cash, fixed assets, real estate Zustiftungen entgegennehmen, z. B. Bargeld, property, securities as well as participations in Vermögensgegenstände, Immobilien, capital or private companies and any form of Wertpapiere sowie Beteiligungen an Kapital- und beneficial interest in them). Personengesellschaften oder den Nießbrauch daran. (3) Benefits granted to the Foundation by third parties shall accrue to the Foundation's assets where they (3) Dem Grundstockvermögen wachsen are intended to accrue as such (endowment Zuwendungen Dritter zu, die dazu bestimmt sind contributions). Benefits granted out of a (Zustiftungen). Zuwendungen aufgrund einer deceased's will may be accrued to the Verfügung von Todes wegen können dem Foundation's assets if the deceased did not specify Grundstockvermögen zugeführt werden, wenn der that the benefits granted were to be allocated to Erblasser nicht ausdrücklich vorgeschrieben hat, the current expenditures