Mondo Ladino 2016
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Ato LAGORAI.Cdr
Sviluppo e tutela Natura turismo agricoltura: la nostra forza ieri, oggi ... e domani? REPORT TERRITORIALE ATO LAGORAI Dicembre 2015 Report Territoriale ATO Lagorai 2 Provincia Autonoma di Trento – Servizio Sviluppo Sostenibile Progetto Life+ T.E.N. Gruppo di lavoro Coordinamento Progetto Life+ T.E.N. dott. Claudio Ferrari – Provincia Autonoma di Trento – Servizio Sviluppo Sostenibile [email protected] Coordinamento Azione C2 A.T.O. Lagorai dott.ssa Angela Martinelli – Provincia Autonoma di Trento – Servizio Sviluppo Sostenibile [email protected] dott. Marcello Corazza – Provincia Autonoma di Trento – Servizio Sviluppo Sostenibile [email protected] Fase partecipata e redazione Report di analisi Agenda 21 consulting srl - www.agenda21.it ing. Simone Dalla Libera – responsabile del progetto dott. Luca Lietti dott.ssa Elisabetta Giacobbo dott. Paolo Dalla Libera dott. Gianluca Ferraretto dott.ssa Lorenza Ropelato dott.ssa Irene Cropanise dott.ssa Giovanna Coggi Nota: tutti i grafici qui riportati sono stati elaborati da agenda 21 consulting srl Bozza – Dicembre 2015 Report Territoriale ATO Lagorai 3 Indice generale 1 Premessa..............................................................................................4 2 La popolazione.......................................................................................4 2.1Dinamica della popolazione.......................................................................................4 2.2Struttura della popolazione.......................................................................................6 -
21850-09/12/2020 - Corrispondenza Interna - Allegato Utente 4 (A04)570|2020 - Deliberazione - Allegato Utente 3 (A03)
21850-09/12/2020 - Corrispondenza interna - Allegato Utente 4 (A04)570|2020 - Deliberazione - Allegato Utente 3 (A03) n° operatori presenti PRESTAZIONE AMBITO TERRITORIALE LOCALITÀ STRUTTURA DETTAGLIO dalle alle lun mar mer gio ven sab dom note contemporan eamente ORARIO GIORNATE Territorio della Val d'Adige 7 ore al giorno tra le 7.00 e VIGILANZA ATTIVA ARMATA Trento Ospedale S. Chiara tutta la struttura 1 x x x x x x x Comunità della Valle dei Laghi le 22.00 Territorio della Val d'Adige Trento SERD palazzina A o palazzina B 1 8.00 18.00 x x x x x Comunità della Valle dei Laghi VIGILANZA ATTIVA NON ARMATA Comunità della Vallagarina Rovereto SERD 1 7.15 15.00 x x x x x Magnifica Comunictà degli Altipiani Cimbri n.2 ronde al giorno Territorio della Val d'Adige Tutto il territorio (orario prevalentemente 00.00 24.00.00 x x x x x x x Comunità della Valle dei Laghi notturno) n.2 ronde al giorno Comunità della Vallagarina Tutto il territorio (orario prevalentemente 00.00 24.00.00 x x x x x x x Magnifica Comunictà degli Altipiani Cimbri notturno) Comunità della Val di Non Comunità della Val di Sole n.2 ronde al giorno Comunità della Valle di Cembra Tutto il territorio (orario prevalentemente 00.00 24.00.00 x x x x x x x Comunità Rotaliana - Königsberg notturno) Comunità della Paganella RONDA ISPETTIVA n.2 ronde al giorno MEDIANTE AUTOPATTUGLIA Comunità Alto Garda e Ledro Tutto il territorio (orario prevalentemente 00.00 24.00.00 x x x x x x x notturno) n.2 ronde al giorno Comunità territoriale della Val di Fiemme Tutto il territorio (orario prevalentemente 00.00 24.00.00 x x x x x x x Comun General de Fascia notturno) Comunità Valsugana e Tesino n.2 ronde al giorno Comunità Alta Valsugana e Bernstol Tutto il territorio (orario prevalentemente 00.00 24.00.00 x x x x x x x Comunità Primiero notturno) n.2 ronde al giorno Comunità delle Giudicarie Tutto il territorio (orario prevalentemente 00.00 24.00.00 x x x x x x x notturno) Territorio della Val d'Adige n. -
Attitudes Towards the Safeguarding of Minority Languages and Dialects in Modern Italy
ATTITUDES TOWARDS THE SAFEGUARDING OF MINORITY LANGUAGES AND DIALECTS IN MODERN ITALY: The Cases of Sardinia and Sicily Maria Chiara La Sala Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds Department of Italian September 2004 This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. The candidate confirms that the work submitted is her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. ABSTRACT The aim of this thesis is to assess attitudes of speakers towards their local or regional variety. Research in the field of sociolinguistics has shown that factors such as gender, age, place of residence, and social status affect linguistic behaviour and perception of local and regional varieties. This thesis consists of three main parts. In the first part the concept of language, minority language, and dialect is discussed; in the second part the official position towards local or regional varieties in Europe and in Italy is considered; in the third part attitudes of speakers towards actions aimed at safeguarding their local or regional varieties are analyzed. The conclusion offers a comparison of the results of the surveys and a discussion on how things may develop in the future. This thesis is carried out within the framework of the discipline of sociolinguistics. ii DEDICATION Ai miei figli Youcef e Amil che mi hanno distolto -
Reproductions Supplied by EDRS Are the Best That Can Be Made from the Original Document
DOCUMENT RESUME ED 447 692 FL 026 310 AUTHOR Breathnech, Diarmaid, Ed. TITLE Contact Bulletin, 1990-1999. INSTITUTION European Bureau for Lesser Used Languages, Dublin (Ireland). SPONS AGENCY Commission of the European Communities, Brussels (Belgium). PUB DATE 1999-00-00 NOTE 398p.; Published triannually. Volume 13, Number 2 and Volume 14, Number 2 are available from ERIC only in French. PUB TYPE Collected Works Serials (022) LANGUAGE English, French JOURNAL CIT Contact Bulletin; v7-15 Spr 1990-May 1999 EDRS PRICE MF01/PC16 Plus Postage. DESCRIPTORS Ethnic Groups; Irish; *Language Attitudes; *Language Maintenance; *Language Minorities; Second Language Instruction; Second Language Learning; Serbocroatian; *Uncommonly Taught Languages; Welsh IDENTIFIERS Austria; Belgium; Catalan; Czech Republic;-Denmark; *European Union; France; Germany; Greece; Hungary; Iceland; Ireland; Italy; *Language Policy; Luxembourg; Malta; Netherlands; Norway; Portugal; Romania; Slovakia; Spain; Sweden; Ukraine; United Kingdom ABSTRACT This document contains 26 issues (the entire output for the 1990s) of this publication deaicated to the study and preservation of Europe's less spoken languages. Some issues are only in French, and a number are in both French and English. Each issue has articles dealing with minority languages and groups in Europe, with a focus on those in Western, Central, and Southern Europe. (KFT) Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document. N The European Bureau for Lesser Used Languages CONTACT BULLETIN This publication is funded by the Commission of the European Communities Volumes 7-15 1990-1999 REPRODUCE AND PERMISSION TO U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION MATERIAL HAS Office of Educational Research DISSEMINATE THIS and Improvement BEEN GRANTEDBY EDUCATIONAL RESOURCESINFORMATION CENTER (ERIC) This document has beenreproduced as received from the personor organization Xoriginating it. -
The Rhaeto-Romance Languages
Romance Linguistics Editorial Statement Routledge publish the Romance Linguistics series under the editorship of Martin Harris (University of Essex) and Nigel Vincent (University of Manchester). Romance Philogy and General Linguistics have followed sometimes converging sometimes diverging paths over the last century and a half. With the present series we wish to recognise and promote the mutual interaction of the two disciplines. The focus is deliberately wide, seeking to encompass not only work in the phonetics, phonology, morphology, syntax, and lexis of the Romance languages, but also studies in the history of Romance linguistics and linguistic thought in the Romance cultural area. Some of the volumes will be devoted to particular aspects of individual languages, some will be comparative in nature; some will adopt a synchronic and some a diachronic slant; some will concentrate on linguistic structures, and some will investigate the sociocultural dimensions of language and language use in the Romance-speaking territories. Yet all will endorse the view that a General Linguistics that ignores the always rich and often unique data of Romance is as impoverished as a Romance Philogy that turns its back on the insights of linguistics theory. Other books in the Romance Linguistics series include: Structures and Transformations Christopher J. Pountain Studies in the Romance Verb eds Nigel Vincent and Martin Harris Weakening Processes in the History of Spanish Consonants Raymond Harris-N orthall Spanish Word Formation M.F. Lang Tense and Text -
Lingua Franca Nova English Dictionary
Lingua Franca Nova English Dictionary 16 October 2012 http://lfn.wikia.com/ http://webspace.ship.edu/cgboer/lfn/ http://purl.org/net/lfn/disionario/ 1 Lingua Franca Nova (LFN) is an auxiliary constructed language created by Dr C George Boeree of Shippensburg University, Pennsylvania. This is a printable copy of the master dictionary held online at http://purl.org/net/lfn/disionario/. A printable English–LFN dictionary can be downloaded from the same location. Abbreviations ABBR = abbreviation ADJ = adjective ADV = adverb BR = British English COMP = compound word (verb + noun) CONJ = conjunction DET = determiner INTERJ = interjection N = noun NUM = numeral PL = plural PREF = prefix PRENOM = prenominal (used before a noun) PREP = preposition PREVERB = preverbal (used before a verb) PRON = pronoun SUF = suffix US = American English V = verb VI = intransitive verb VT = transitive verb Indicators such as (o-i) and (e-u) mark words in which two vowels do not form a diphthong in normal pronunciation. 2 termination; aborta natural V miscarry; N miscarriage; A abortada ADJ abortive; ADV abortively; abortiste N abortionist; antiabortiste ADJ N antiabortionist A N A (letter, musical note) abracadabra! INTERJ abracadabra! hocus-pocus! a PREP at, in, on (point in space or time); to (movement); abrasa VT embrace, hug; clamp; N embrace, hug; abrasa toward, towards, in the direction of (direction); to ursin N bear hug; abrasable ADJ embraceable, (recipient) huggable; abrasador N clamp; abrasador fisada N vise a INTERJ ah, aha (surprise, sudden realization, -
Dal 3 Al 12 Maggio 2013 I Municipi Del Trentino Per I Beni Culturali
Palazzi Aperti I MUNICIPI DEL TRENTINO PER I BENI CULTURALI dal 3 al 12 maggio 2013 ALTOPIANO DELLA PAGANELLA, Palazzi Aperti dal 3 al 12 maggio 2013 val d’adige, rovereto, vallagarina, I MUNICIPI DEL TRENTINO PER I BENI CULTURALI BRENTONICO, VALLARSA 5b. 5c. Accompagnati dalla dott.ssa G. Vicenzi, si potranno visitare il 5e. PAG. 13 5d. maso, l’annessa cappella dedicata ai Santi apostoli Simone e 3. .6 1. ALA 6. FAEDO E GIOVO PAG. 14 5f. Giuda e la tenuta con le sue meravigliose vedute sulla Vallagarina. VAL DI CEMBRA , 5a. 2. BRENTONICO 7. ROVERETO Possibilità di degustazione (a pagamento: €10,00). VAL DI FIEMME E FASSA VAL DI NON, , 3. MOLVENO 8. TRENTO Info e prenotazioni: VAL DI SOLE PRIMIERO 8. 4. MORI 9. VILLA LAGARINA Ufficio Cultura del Comune di Ala Tel. 0464 674068 5. PIANA ROTALIANA 10. VOLANO www.comune.ala.tn.it - sezione “Vita in città” KöNIGSBERG AG P . 10 9. .10 a. LAVIS BRENTONICO 7. b. MEZZOCORONA ALTIPIANI CIMBRI, Sabato 11 maggio PAG. 17 c. MEZZOLOMBARDO ALTA E BASSA VALSUGANA 4. PALAZZO BAISI, GIARDINO DEI SEMPLICI, ORTO BOTANICO, d. NAVE SAN ROCCO ALTO GARDA, 2. MUSEO DEL FOSSILE DEL MONTE BALDO in collaborazione con il e. SAN MICHELE ALL’ADIGE VAL RENDENA, Museo Civico di Rovereto. .1 f. ZAMBANA VALLE DEL CHIESE, Orario di apertura: 10.00 - 12.00 e 14.30 - 16.30 VALLE DEI LAGHI PAG. 3 Ingresso gratuito, visite guidate su prenotazione - Tel. 0464 452800 ALTOPIANO DELLA PAGANELLA, Info: val d’adige, rovereto, Biblioteca comunale di Brentonico - Tel. 0464 395059 APT Rovereto e Vallagarina, Ufficio Turistico di Brentonico, 2 VALLAGARINA, BRENTONICO, 3 VALLARSA Tel. -
Iscrittiindprodisez2013.Pdf
Anno 2013 IMPRESE AGRICOLE PER INDIRIZZO PRODUTTIVO 1°SEZIONE comunità Comune INDIRIZZO PRODUTTIVO cod denominazione cod denominazione fru vit zoo fru/vit fru/zoo fru/vit/zoo vit/zoo altro TOTALE 10 DELLA VALLAGARINA 1 ALA 1 53 3 13 1 8 2 81 5 DELLA VALLE DI CEMBRA 2 ALBIANO 0 15 TERRITORIO VAL D'ADIGE 3 ALDENO 22 2 50 1 4 1 80 6 DELLA VAL DI NON 4 AMBLAR 1 2 3 14 DELLA PAGANELLA 5 ANDALO 2 1 3 9 ALTO GARDA E LEDRO 6 ARCO 9 14 2 28 1 2 5 5 66 10 DELLA VALLAGARINA 7 AVIO 65 4 3 1 21 1 95 4 ALTA VALSUGANA E BERSNTOL 9 BASELGA DI PINE' 2 2 7 16 27 4 ALTA VALSUGANA E BERSNTOL 11 BEDOLLO 2 2 1 5 8 DELLE GIUDICARIE 12 BERSONE 22 10 DELLA VALLAGARINA 13 BESENELLO 11 17 2 30 3 VALSUGANA E TESINO 15 BIENO 2 1 1 4 8 DELLE GIUDICARIE 17 BLEGGIO SUPERIORE 4 15 2 3 24 8 DELLE GIUDICARIE 18 BOCENAGO 0 8 DELLE GIUDICARIE 19 BOLBENO 2 2 4 8 DELLE GIUDICARIE 20 BONDO 6 6 8 DELLE GIUDICARIE 21 BONDONE 22 3 VALSUGANA E TESINO 22 BORGO VALSUGANA 1 15 1 1 1 1 4 24 4 ALTA VALSUGANA E BERSNTOL 23 BOSENTINO 4 1 1 1 7 8 DELLE GIUDICARIE 24 BREGUZZO 1 1 10 DELLA VALLAGARINA 25 BRENTONICO 2 4 23 3 6 5 43 6 DELLA VAL DI NON 26 BRESIMO 2 2 4 6 DELLA VAL DI NON 27 BREZ 36 3 11 50 8 DELLE GIUDICARIE 28 BRIONE 0 8 DELLE GIUDICARIE 29 CADERZONE 1 6 7 6 DELLA VAL DI NON 30 CAGNO' 19 1 2 22 16 DELLA VALLE DEI LAGHI 31 CALAVINO 1 4 2 23 4 1 35 4 ALTA VALSUGANA E BERSNTOL 32 CALCERANICA AL LAGO 5 1 1 7 7 DELLA VAL DI SOLE 33 CALDES 24 15 2 41 4 ALTA VALSUGANA E BERSNTOL 34 CALDONAZZO 28 5 1 2 36 10 DELLA VALLAGARINA 35 CALLIANO 2 5 7 11 GENERAL DE FASCIA 36 CAMPITELLO DI -
For a Mapping of the Languages/Dialects of Italy And
For a mapping of the languages/dialects of Italy and regional varieties of Italian Philippe Boula de Mareüil, Eric Bilinski, Frédéric Vernier, Valentina de Iacovo, Antonio Romano To cite this version: Philippe Boula de Mareüil, Eric Bilinski, Frédéric Vernier, Valentina de Iacovo, Antonio Romano. For a mapping of the languages/dialects of Italy and regional varieties of Italian. New Ways of Analyzing Dialectal Variation, In press. hal-03318939 HAL Id: hal-03318939 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03318939 Submitted on 11 Aug 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. For a mapping of the languages/dialects of Italy and regional varieties of Italian Introduction Unifi ed late, Italy is well-known for its great linguistic diversity. This diversity has been thoroughly covered by linguistic atlases such as the Italian-Swiss Atlas (Jaberg / Jud 1928-1940), the Italian Linguistic Atlas (Bartoli et al. 1995), or the linguistic atlases of the Dolomites (Goebl 2003, 2012), Sicily (Sottile 2018), Calabria (Krefeld 2019) and the Piedmont mountains (Cugno / Cusan 2019), for which projects have undertaken to digitise a portion of the material (Tisato 2010) 1 . In other countries, too, various projects have aimed to make the dialect data collected in the 20th century more widely accessible: in France (Goebl 2002; Oliviéri et al. -
Learning the Neighbour's Language
Andrea Abel, Chiara Vettori and Doris Forer * Learning the Neighbour’s Language: Th e Many Challenges in Achieving a Real Multilingual Society— Th e Case of Second Language Acquisition in the Minority–Majority Context of South Tyrol I. Introduction Th e aim of this contribution is to use the example of the multilingual major- ity–minority situation in South Tyrol to illustrate the extent to which territo- rial and institutional multilingualism is refl ected in individual multilingualism1 and to outline the degree of pupils’ profi ciency in the two largest neighbouring languages, German and Italian. In parallel, the challenges arising from the com- plex political and social structures infl uencing this multilayered minority–major- ity situation will be identifi ed and analysed, and proposals for the promotion of positive attitudes between groups and eff ective plurilingualism will be put for- ward that may also be of signifi cance outside the regional and local context. Th e remarks herein are based on the results of the project “South Tyrolean Pupils and the Second Language: A Linguistic and Socio-psychological Investigation” (KOLIPSI; addressed more fully in a following section) and introduced in this context following a quick overview of the particular language environment in South Tyrol. * Andrea Abel is a linguist and the coordinator of the Institute for Specialised Com- munication and Multilingualism at the European Academy Bozen (EURAC; South Tyrol). Chiara Vettori is a linguist and senior researcher at the Institute for Special- ised Communication and Multilingualism. Doris Forer is a psychologist and a PhD fellow at the University of Trento (in collaboration with the Institute for Specialised Communication and Multilingualism). -
1. Trentino, Terra Di Montagna
COLLEGIO PROVINCIALE MAESTRI DI SCI DEL TRENTINO 1. Trentino, terra di montagna I confini del Trentino La provincia di Trento presenta dei confini estreni che in parte percorrono catene montuose e in parte presentano una demarcazione non definita da motivi orografici, quanto piuttosto da ragioni storiche e culturali. Essa c onfina a nord con la provincia di Bolzano, a est e a sud con le province venete di Belluno, Vicenza e Verona , e a ovest con le province lombarde di Brescia e Sondrio. Provincia di Bolzano Trentino Lombardia Veneto La morfologia, l’estensione e la ricchezza del territorio Il Trentino è una delle due provincie autonome , che compongono la regione italiana Trentino -Alto Adige. Il territorio è pressoché completamente montuos o, basti ricordare che circa il 77% de l territorio si trova al di sopra dei 1000 m s.l.m. Le catene montuose si innalzano fino ad un massimo di 3900 m. A sud, la riva trentina del Lago di Garda , registra un'altitudine minima di circa 70 m s.l.m. Il territorio del T rentino si estende per 6207 km². Esso non presenta però caratteri di omogeneità, ma assume invece una notavole varietà di forme, nonché di condizioni climatiche ed ambientali. Volendo raggruppare il territorio nelle due p rincipali categorie, possiamo riassumerle nelle due principali: A) Vallate prettamente alpine (ad esempio la Val di Fiemme, la Val di Fassa, la Val di Sole e la Valle di Primiero ), che si a prono ai piedi di complessi montuosi più importanti, segnate da un clima piuttosto rigido, dalla presenza di alcuni ghiacciai e dall'abbondanza di acque . -
Multilingualism, Legal Drafting and Interpretation of Bilingual Law in Italy
JLL 1 (2012): 63–75 Multilingualism, Legal Drafting and Interpretation of Bilingual Law in Italy Elena Ioriatti Trento University, Faculty of Law Abstract The article begins with a short history of the current Italian language, as an example of a dialect evolving and becoming elevated to the status of a national language. Next, an overview of Italy as characterized by multilingualism and of the diferent minority languages is ofered. A third part is devoted to the diferent legal languages of Italian law and particularly to the consequences of multilingualism in Italy, which refers to the obligation to dra!t some local laws in two or tree languages. Multilingual dra!ting concerns institutions – and therefore concepts – of Italian law which are applied within one single legal system, namely the Italian one, and are merely expressed in a legal language which is not only Italian, but German, French or Ladin. This part is discussed more in deep. The article underlines that legal multilingualism in Italy is a rather unexplored research field. As in Europe there is a clear need for studies inquiring the problem of intepretation and application of mulitlingual law, the praxis and the operative reality of the “regional” legal languages in Italy would probably deserve more attention. 1. Introduction If compared to the other “mother languages” spoken in the rest of Europe, Italian could be considered a “young child”: the habitual use of Italian by a majority of Italians is a rather recent phenomena. In the Italy of 1860, one year before the unification of the country, the proportion of the population which could speak Italian has been calculated around 10 [1] or 2,5 [2] per cent, depending on the criteria used.