Cajun English: a Linguistic and Cultural Profile 161

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cajun English: a Linguistic and Cultural Profile 161 CHAPTER 11 CAJUN ENGLISH: A LINGUISTIC AND CULTURAL PROFILE katie CarmiChaeL Louisiana’s cultural and linguistic heritage has always presented a gumbo of mixed influences (Picone and Valdman 2005; Melançon 2006), with the un- deniable role of French, among other languages, playing a part. The influence of French is particularly apparent in the varieties of English spoken through- out Acadiana, or francophone Louisiana. Acadiana consists of twenty-two Louisiana parishes (the equivalent of counties) that exhibit “strong French Acadian cultural aspects” (Louisiana House of Representatives 1971) (fig. 11.1). The number of fluent French speakers in these regions of “French” Loui- siana is dwindling, though there is evidence that the cultural and linguistic uniqueness of these areas carries on through English (Trépanier 1991; Dubois and Horvath 2000; Carmichael 2013). This chapter provides an introduction to Cajun English as a distinctive linguistic entity in its own right as well as an element of Louisiana’s cultural heritage. Cajun English interests linguists in part because of the particular linguistic patterns that have emerged as a result of long-term contact between French and English. And indeed, as more speakers shift to English, documenting these features becomes all the more urgent. Studying the structural effects of this historical contact and current linguistic shift can inform theories about how languages are organized in the brain and how social and political forces can affect linguistic choices and patterns (Winford 2003). Linguists also study Cajun English because of its role in the cultural revival of Cajunness, as both French and English have become commodified in the process of revalidating all things Cajun in Louisiana (Bankston and Henry 1998; Dubois and Horvath 2000). Commodification represents the transformation of cultural and linguistic heri- tage into sellable goods, a process that can sometimes produce problematic results for the language or culture in question. Finally, Cajun English represents 159 160 katie CarmiChaeL Figure 11.1. Par- ishes of Acadiana. Map from Wiki- media commons: https://commons .wikimedia.org/ wiki/File:Acadiana_ parishes_map.png. a dialect with connections to both regional and ethnic identities within Loui- siana, making it worthy of examination in terms of how individuals express parts of their identity linguistically. THE FRENCH UNDERPINNINGS OF CAJUN ENGLISH Historically, the presence of French in Louisiana preceded English. (And of course, Native American languages such as Houma and Tunica were spoken in the region before any European languages.) (For the history and develop- ment of Louisiana French, see Dajko, this volume; Klingler, this volume.) Lin- guists have recognized at least three varieties of French spoken in Louisiana, of which only two varieties—Cajun French and Louisiana Creole—currently survive, and both are in severe danger of disappearing in the next generation or two (Trépanier 1991; Rottet 2001; Klingler 2003; Dajko 2009; Carmichael 2017b). Most modern-day French speakers reside in Acadiana, particularly along the eastern edge of the Atchafalaya Basin, in Terrebonne and Lafourche Parishes, and in southwest prairie communities surrounding Lafayette. Addi- tional speakers live outside of Acadiana in Louisiana and into Mississippi and Texas (Blyth 1997). Prevailing ideologies suggest that Cajun French speak- ers are white, while Louisiana Creole speakers are black (or Creole, mean- ing mixed race in this context), though this assumption does not bear out. Cajun engLish: a LinguistiC anD CuLturaL ProfiLe 161 For example, many Native Americans and self-identified Creoles speak Cajun French (Carmichael 2017b; Dajko 2009) and a number of white Louisianans, who generally identify as Cajun, speak Creole (Klingler 2003; Picone and Valdman 2005). Despite the racial associations with Cajun French and Loui- siana Creole, these varieties of French in fact encompass a broad population of speakers across demographic backgrounds, with speakers tending to label their language in accordance with their ethnic and/or racial self-identifica- tion (Klingler 2003). An additional complication is that these two varieties of French are very similar to each other, making it difficult to tease apart the influence of one variety versus the other (Klingler, this volume). Given these issues, in this chapter I use Cajun French in the same way speakers do: to ref- erence French of any variety when spoken by people who identify as Cajun. Though French was once widely spoken across south Louisiana, these regions are now dominated by English. The Shift from Francophone to Anglophone Louisiana The decline of French in Louisiana began with the Louisiana Purchase in 1803. While Louisiana had been under Spanish rule for a brief period leading up to the purchase of the territory by the United States, Spain did not push residents to learn Spanish, so this change in power had little linguistic effect (Griolet 1986). In contrast, when Louisiana achieved statehood in 1812, the United States expected English to become the primary language (see Camp, this vol- ume; White, this volume). During early statehood, waves of anglophone set- tlers descended on Louisiana, constituting 70 percent of Louisiana’s popula- tion by 1860 (Brasseaux 1992). In addition, the prohibition on the importation of enslaved Africans meant that any newly arrived enslaved people in the state would be coming from anglophone areas within the South (Picone 2003). By the end of the Civil War, most of the upper crust of French-speaking Louisi- ana had been ruined financially, thereby ensuring their assimilation into an- glophone society since they could no longer afford trips to France to retain connections with their French-speaking ancestry (Picone and Valdman 2005). French retained some strongholds in rural Louisiana until 1921, when the state constitution was revised to make English the sole language of instruction in schools (Blyth 1997). Many students during this era encountered harsh discipline if they were overheard speaking French. This policy led rates of French fluency to drop precipitously during the first half of the twentieth century (Lindner, this volume). The 1960s and 1970s brought the Cajun Revival, which began to gain mo- mentum with the establishment of the Council for the Development of French in Louisiana (CODOFIL) in 1968 (CODOFIL 2009). The revaluing of all things 162 katie CarmiChaeL Cajun has had positive effects on the cultural preservation of traditions but may have come too late to save the French language, which has continued to decline in usage. That said, the presence of French in Louisiana has clearly affected the varieties of English throughout the state and particularly Cajun English (Dubois and Horvath 2000; Eble 1993). VARIETIES OF ENGLISH IN LOUISIANA While this chapter focuses on Cajun English, speakers of this language variety are in contact with speakers of other dialects such as African American Eng- lish, Southern English, and New Orleans English(es), among other language varieties. A closer look at the geographic and demographic distribution of these dialects helps situate Cajun English within the region as a whole. Very little research has examined African American English in Louisiana, and most research to date has centered on varieties spoken in New Orleans (Brennan 1983; Charity 2007; Casey 2016)1 despite the fact that the vast major- ity of black Louisianans live outside the city limits (US Census Bureau 2010). Evidence shows both that New Orleans African American English is more vernacular—or nonstandard—than other regional varieties of African Ameri- can English (Charity 2007) and that it does not differ significantly from white varieties of English in New Orleans in terms of certain linguistic features (Bren- nan 1983; Casey 2016). These studies suggest that white dialects of English in New Orleans may also be particularly vernacular. Creole African American English as described by Dubois and Horvath (2003a) is similar structurally to other varieties of African American English, with some distinctive Creole French–influenced qualities, such as glide reduc- tion on vowels (pronouncing /o/ and /e/ in a shorter or “purer” way, without the off-glide) and nonaspiration of initial /p, t, k/ (pronouncing word-initial /p, t, k/ without the puff of air typical in most varieties of English). Some features that Creole African American English shares with both African American English and Cajun English include th-stopping (pronunciation of this thing as dis ting), r-lessness (pronouncing car as cah), and monophthongal /aɪ/ (deleting the final portion of the /aɪ/ sound, such that time is pronounced more like tom) (Dubois and Horvath 2003a; Wroblewski, Strand, and Dubois 2009). Southern White English is spoken primarily in north Louisiana and the Florida parishes north of Lake Pontchartrain. The defining feature of this dia- lect is participation in the southern vowel shift (Labov, Ash, and Boberg 2006), the set of vowel characteristics found throughout the American South that gives the “Southern drawl” its distinctive flavor. In addition to the southern vowel shift, north Louisiana features significantly less French influence than Cajun engLish: a LinguistiC anD CuLturaL ProfiLe 163 Table 11.1. Varieties of English in Louisiana Dialect Who speaks it Sounds like African American African American residents of Louisiana African American English English from throughout the state spoken throughout
Recommended publications
  • Interdental Fricatives in Cajun English
    Language Variation and Change, 10 (1998), 245-261. Printed in the U.S.A. © 1999 Cambridge University Press 0954-3945/99 $9.50 Let's tink about dat: Interdental fricatives in Cajun English SYLVIE DUBOIS Louisiana State University BARBARA M. HORVATH University of Sydney ABSTRACT The English of bilingual Cajuns living in southern Louisiana has been pejoratively depicted as an accented English; foremost among the stereotypes of Cajun English is the use of tink and dat for think and that. We present a variationist study of/9/ and /d/ in the speech of bilingual Cajuns in St. Landry Parish. The results show a complex interrelationship of age, gender, and social network. One of the major findings is a v-shaped age pattern rather than the regular generational model that is expected. The older generation use more of the dental variants [t,d] than all others, the middle-aged dramatically decrease their use, but the young show a level of usage closer to the old generation. The change is attributed to both language attri- tion and the blossoming of the Cajun cultural renaissance. Interestingly, neither young men in open networks nor women of all ages in open networks follow the v-shaped age pattern. In addition, they show opposite directions of change: men in open networks lead the change to [d], whereas women in open networks drop the dental variants of [t,d] almost entirely. The variety of English spoken by people of Acadian descent (called Cajuns) in southern Louisiana has been the subject of pejorative comment for a long time.
    [Show full text]
  • Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010
    Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010 The Dissertation Committee for Cécile Hélène Christiane Rey certifies that this is the approved version of the following dissertation: Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance Committee: _________________________________ Jean-Pierre Montreuil, Supervisor _________________________________ Cinzia Russi _________________________________ Carl Blyth _________________________________ Hans Boas _________________________________ Anthony Woodbury Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance by Cécile Hélène Christiane Rey, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December, 2010 Acknowledgements I would like to thank my parents and my family for their patience and support, their belief in me, and their love. I would like to thank my supervisor Jean-Pierre Montreuil for his advice, his inspiration, and constant support. Thank you to my committee members Cinzia Russi, Carl Blyth, Hans Boas and Anthony Woodbury for their guidance in this project and their understanding. Special thanks to Christian Lefeuvre who let me stay with him during the summer 2009 in Langan and helped me realize this project. For their help and support, I would like to thank Rosalie Grot, Pierre Gardan, Christine Trochu, Shaun Nolan, Bruno Chemin, Chantal Hermann, the associations Bertaèyn Galeizz, Chubri, l’Association des Enseignants de Gallo, A-Demórr, and Gallo Tonic Liffré. For financial support, I would like to thank the Graduate School of the University of Texas at Austin for the David Bruton, Jr.
    [Show full text]
  • Convergence and Divergence in Language Contact Situations
    Sonderforschungsbereich Mehrsprachigkeit International Colloquium on Convergence and Divergence in Language Contact Situations 18–20 October 2007 University of Hamburg Research Centre on Multilingualism Welcome On behalf of our Research Centre on Multilingualism (Sonderforschungsbereich Mehrsprachigkeit), generously supported by the German Research Foundation (Deutsche Forschungsgemeinschaft) and the University of Hamburg, we would like to welcome you all here in Hamburg. This colloquium deals with issues related to convergence and divergence in language contact situations, issues which had been rather neglected in the past but have received much more attention in recent years. Five speakers from different countries have kindly accepted our invitation to share their expertise with us by presenting their research related to the theme of this colloquium. (One colleague from the US fell seriously ill and deeply regrets not being able to join us. Unfortunately, another invited speak- er cancelled his talk only two weeks ago.) All the other presentations are re- ports from ongoing work in the (now altogether 18) research projects in our centre. We hope that the three conference days will be informative and stimulating for all of us, and that the colloquium will be remembered for both its friendly atmosphere and its lively, controversial discussions. The organising commit- tee has done its best to ensure that this meeting with renowned colleagues from abroad will be a good place to make new friends or reinforce long-stand- ing professional contacts. There will be many opportunities for doing that – during the coffee breaks and especially during the conference dinner at an ex- cellent French restaurant on Thursday evening.
    [Show full text]
  • Important Things to Remember When Using Forest Herbicides
    Bossier Parish Office Post Office Box 370 Benton, LA 71006-0370 Courthouse, 4th Floor 204 Burt Boulevard (318) 965-2326 Fax: (318) 965-3712 Timber Tales No. 143 News and Ideas for Forest Landowners from Ricky Kilpatrick, Area Forestry Agent 1st Quarter 2013 Important Things to Remember When Using Forest Herbicides Here are a few ideas that may be helpful if you use forest herbicides in your forest management work. 1. It is much safer to bring your water to the site and add it to your spray rig and chemical. Mixing at the water source can contaminate your well water from spillage. Putting a hose in the spray tank can and will often result in back-siphoning of the chemical into the well or water source. If this happens, you have got serious problems! 2. Always keep records of any forest herbicides you apply. This is required by law for any federally registered restricted use pesticides, but it is a good idea to do this for the others also. This is also a good way to keep track of costs for tax purposes. The Extension Service has a Field Diary for Recording the Application of Restricted Use Pesticides. Contact your county agent for a copy. 3. Anytime you apply forest herbicides, you should triple rinse your sprayer after completing the job. The rinsing should be done on the target site also. 4. For more information on spray equipment wastewater disposal, pesticide container disposal or pesticide regulations, contact your county agent. If you are unsure about anything regarding pesticides, be sure and call.
    [Show full text]
  • A Confusion of Institutions: Spanish Law and Practice in a Francophone Colony, Louisiana, 1763-Circa 1798
    THE TULANE EUROPEAN AND CIVIL LAW FORUM VOLUME 31/32 2017 A Confusion of Institutions: Spanish Law and Practice in a Francophone Colony, Louisiana, 1763-circa 1798 Paul E Hoffman* I. INTRODUCTION ..................................................................................... 1 II. THE ECONOMIC SYSTEM AND LOCAL LAW AND ORDER .................... 4 III. SLAVERY ............................................................................................. 13 IV. CONCLUSION ...................................................................................... 20 I. INTRODUCTION French Louisiana had been a thorn in the flank of Spain’s Atlantic Empire from its founding in 1699. Failure to remove that thorn in 1699 and again in 1716, when doing so would have been comparatively easy and Spanish naval forces were positioned to do so, meant that by 1762 the wound had festered, so that the colony had become what La Salle, Iberville, Bienville, and their royal masters had envisioned: a smuggling station through which French goods reached New Spain and Cuba and their goods—dye stuffs and silver mostly—reached France and helped to pay the costs of a colony that consumed more than it produced, at least so 1 far as the French crown’s finances were concerned. * © 2017 Paul E Hoffman. Professor Emeritus of History, Louisiana State University. 1. I have borrowed the “thorn” from ROBERT S. WEDDLE, THE FRENCH THORN: RIVAL EXPLORERS IN THE SPANISH SEA, 1682-1762 (1991); ROBERT S. WEDDLE, CHANGING TIDES: TWILIGHT AND DAWN IN THE SPANISH SEA, 1763-1803 (1995) (carries the story of explorations). The most detailed history of the French colony to 1731 is the five volumes of A History of French Louisiana: MARCEL GIRAUD, 1-4 HISTOIRE DE LA LOUISIANA FRANÇAISE (1953-74); 1 A HISTORY OF FRENCH LOUISIANA: THE REIGN OF LOUIS XIV, 1698-1715 (Joseph C.
    [Show full text]
  • Barthé, Darryl G. Jr.Pdf
    A University of Sussex PhD thesis Available online via Sussex Research Online: http://sro.sussex.ac.uk/ This thesis is protected by copyright which belongs to the author. This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the Author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the Author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Please visit Sussex Research Online for more information and further details Becoming American in Creole New Orleans: Family, Community, Labor and Schooling, 1896-1949 Darryl G. Barthé, Jr. Doctorate of Philosophy in History University of Sussex Submitted May 2015 University of Sussex Darryl G. Barthé, Jr. (Doctorate of Philosophy in History) Becoming American in Creole New Orleans: Family, Community, Labor and Schooling, 1896-1949 Summary: The Louisiana Creole community in New Orleans went through profound changes in the first half of the 20th-century. This work examines Creole ethnic identity, focusing particularly on the transition from Creole to American. In "becoming American," Creoles adapted to a binary, racialized caste system prevalent in the Jim Crow American South (and transformed from a primarily Francophone/Creolophone community (where a tripartite although permissive caste system long existed) to a primarily Anglophone community (marked by stricter black-white binaries). These adaptations and transformations were facilitated through Creole participation in fraternal societies, the organized labor movement and public and parochial schools that provided English-only instruction.
    [Show full text]
  • 12 English Dialect Input to the Caribbean
    12 English dialect input to the Caribbean 1 Introduction There is no doubt that in the settlement of the Caribbean area by English speakers and in the rise of varieties of English there, the question of regional British input is of central importance (Rickford 1986; Harris 1986). But equally the two other sources of specific features in anglophone varieties there, early creolisation and independent developments, have been given continued attention by scholars. Opinions are still divided on the relative weight to be accorded to these sources. The purpose of the present chapter is not to offer a description of forms of English in the Caribbean – as this would lie outside the competence of the present author, see Holm (1994) for a resum´ e–b´ ut rather to present the arguments for regional British English input as the historical source of salient features of Caribbean formsofEnglish and consider these arguments in the light of recent research into both English in this region and historical varieties in the British Isles. This is done while explicitly acknowledging the role of West African input to forms of English in this region. This case has been argued eloquently and well, since at least Alleyne (1980) whose views are shared by many creolists, e.g. John Rickford. But the aim of the present volume, and specifically of the present chapter, is to consider overseas varieties of English in the light of possible continuity of input formsofEnglish from the British Isles. This concern does not seek to downplay West African input and general processes of creolisation, which of course need to be specified in detail,1 butrather tries to put the case for English input and so complement other views already available in the field.
    [Show full text]
  • Cane River, Louisiana
    ''ewe 'Know <Who <We !A.re'' An Ethnographic Ove1'View of the Creole Traditions & Community of Isle Brevelle & Cane River, Louisiana H.F. Gregory, Ph.D. Joseph Moran, M.A. I /'I "1\ 1'We Know Who We Are": I An Ethnographic Overview of the Creole Community and Traditions of I Isle Breve lie and Cane River, Louisiana I I I' I I 'I By H.F. Gregory, Ph.D. I Joseph Moran, M.A. I I I Respectfully Submitted to: Jean Lafitte National Historic Park and Preserve U.S. Department of the Interior I In partial fulfillment of Subagreement #001 to Cooperative Agreement #7029~4-0013 I I December, 1 996 '·1 I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I Errata Page i - I "Jean Lafitte National Historic Park and Preserve" should read, "Jean Lafitte National I Historical Park and Preserve ...." Please define "emic" as the point of view from the culture as opposed to the I anthropological, descriptive view of the culture - the outsider's point ofview(etic). I Page vi- "Dr. Allison Pena" should read, "Ms. Allison Pena. ." I Page 13 - I "The first was literary-folkloristic which resulted in local color novels and romantic history - all but 'outside' authors and artists ... "should read, "The first was literary-folkloristic which I resulted in local color and romantic history - all by 'outside' authors and artists ...." I Page 14 - "Whenever Creoles tried to explain who they were, who they felt they were, it ultimately was, and is, interpreted as an attempt to passer pour blanc" should read, "Whenever Creoles tried I to explain who they were, who they felt they were, it ultimately was, and is, interpreted as an I attempt to passer pour blanc, or to pass for white...
    [Show full text]
  • Recommended Educational Practices for Standard English Learners
    Recommended Educational Practices for Standard English Learners Cheryl Wilkinson, Jeremy Miciak, Celeste Alexander, Pedro Reyes, Jessica Brown, and Matt Giani The University of Texas at Austin: Texas Education Research Center January 31, 2011 T HE U NIVERSITY OF T E X A S A T A USTIN i Recommended Practices for SELs CREDITS The Texas Education Research Center is located at The University of Texas at Austin. The Texas ERC is an independent, non-partisan, and non-profit organization focused on generating data-based solutions for Texas education and workforce demands. The goal of the Texas ERC is to supply policymakers, opinion leaders, the media, and the general public with academically sound research surrounding today's critical education issues. Texas Education Research Center The University of Texas at Austin Department of Educational Administration, SZB 310 Austin, TX 78712 Phone: (512) 471-4528 Fax: (512) 471-5975 Website: www.utaustinERC.org Contributing Authors Cheryl Wilkinson, Jeremy Miciak, Celeste Alexander, Pedro Reyes, Jay Brown, Matt Giani, Carolyn Adger, and Jeffery Reaser Prepared for Texas Education Agency 1701 North Congress Avenue Austin, Texas 78701‐1494 Phone: 512‐463‐9734 Funded by The evaluation is funded through General Appropriations Act (GAA), Senate Bill No. 1, Rider 42 (81st Texas Legislature, Regular Session, 2009), via Texas Education Agency Contract No: 2501. ii Recommended Practices for SELs COPYRIGHT NOTICE Copyright © Notice: The materials are copyrighted © as the property of the Texas Education Agency (TEA) and may not be reproduced without the express written permission of TEA, except under the following conditions: 1. Texas public school districts, charter schools, and Education Service Centers may reproduce and use copies of the Materials and Related Materials for the districts‘ and schools‘ educational use without obtaining permission from TEA.
    [Show full text]
  • The Effect of Appalachian Regional Dialect on Performance Appraisal and Leadership Perceptions" (2014)
    Eastern Kentucky University Encompass Online Theses and Dissertations Student Scholarship January 2014 The ffecE t of Appalachian Regional Dialect on Performance Appraisal and Leadership Perceptions Amie Sparks Ball Eastern Kentucky University Follow this and additional works at: https://encompass.eku.edu/etd Part of the Cognitive Psychology Commons, and the Social Psychology Commons Recommended Citation Ball, Amie Sparks, "The Effect of Appalachian Regional Dialect on Performance Appraisal and Leadership Perceptions" (2014). Online Theses and Dissertations. 203. https://encompass.eku.edu/etd/203 This Open Access Thesis is brought to you for free and open access by the Student Scholarship at Encompass. It has been accepted for inclusion in Online Theses and Dissertations by an authorized administrator of Encompass. For more information, please contact [email protected]. THE EFFECT OF APPALACHIAN REGIONAL DIALECT ON PERFROMANCE APPRASAL AND LEADERSHIP PERCEPTIONS By Amie Sparks Ball Master of Science Eastern Kentucky University Richmond, Kentucky 2014 Submitted to the Faculty of the Graduate School of Eastern Kentucky University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF SCIENCE May, 2014 Copyright © Amie Sparks Ball, 2014 All rights reserved ii ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank my thesis chair, Dr. Catherine Clement, for her help and guidance. I would also like to thank my other committee members, Dr. Yoshie Nakai and Dr. Jonathan Gore, for their assistance over the past two years. I would like to express my thanks to my husband, Tyler, and my parents, John and Sheila, for their support and encouragement throughout this process. iii Abstract Speakers of Appalachian English face unique difficulties in the workplace.
    [Show full text]
  • The Rise of Canadian Raising of /Au/ in New Orleans English Katie Carmichael
    The rise of Canadian raising of /au/ in New Orleans English Katie Carmichael Citation: The Journal of the Acoustical Society of America 147, 554 (2020); doi: 10.1121/10.0000553 View online: https://doi.org/10.1121/10.0000553 View Table of Contents: https://asa.scitation.org/toc/jas/147/1 Published by the Acoustical Society of America ...................................ARTICLE The rise of Canadian raising of /au/ in New Orleans English Katie Carmichaela) Department of English, Virginia Tech, 181 Turner Street NW, Blacksburg, Virginia 24061, USA ABSTRACT: New Orleans English (NOE) has always stood out amongst Southern Englishes, since NOE speakers do not participate in the Southern vowel shift, and instead display features more commonly associated with New York City English. While these traditional features of NOE are on the decline, this study establishes the adoption of a new feature in the dialect that is similarly distinctive within the Gulf South: the pre-voiceless raising of the nucleus of /au/. Based on statistical analyses and consideration of the social context in post-Katrina New Orleans, this paper argues that this feature is a change in progress which appears to pre-date the demographic shifts following Hurricane Katrina, and which arose independently rather than due to contact with /au/-raising speakers. The social and phonetic findings in this paper converge to support arguments for the naturalness of raising in pre-voiceless environments, and for the likelihood of this feature being more widely adopted within the region. Moreover, the presence of Canadian raising of /au/ in NOE represents an additional way that the local dialect continues to diverge from patterns in the vowel systems found in nearby Southern dialects, and retain its uniqueness within the American South.
    [Show full text]
  • The Performance of Cajun English in Boudreaux and Thibodeaux Jokes
    The performance of cajun english in Boudreaux and ThiBodeaux jokes KAtie CArmiChAel Ohio State University abstract: in South louisiana, there is a genre of jokes featuring the bumbling Cajun characters Boudreaux and thibodeaux. these jokes are often told with an exagger- ated Cajun english accent, an ideal opportunity to examine and better understand local perceptions of Cajun english linguistic features. Th-stopping, nonaspiration of [p, t, k], and vowel quality were analyzed in recordings of six lafourche Parish, loui- siana speakers conversing casually as well as performing Boudreaux and thibodeaux jokes. While all speakers exaggerated one or the other consonantal feature while joketelling, vowel quality was not manipulated in the expected ways. Such patterning may indicate that th-stopping and nonaspiration of [p, t, k] are more salient, or more easily imitable, features of Cajun english than the vowel features examined. Notably, there was some patterning of features exaggerated based on where the speaker lived along the bayou, with “up the bayou” joketellers having a more standard baseline to begin with and thus exaggerating different features, demonstrating the importance of considering culturally specific social categories in analyzing performances of local speech varieties. Boudreaux and thibodeaux (Bt) jokes are a genre of ethnic jokes told by Cajuns in South louisiana. Bt jokes are similar in style to Newfie (New- foundlanders) jokes of Canada: both function to poke fun at a stigmatized socioethnic group, the members of which are seen as stupid (Davies 1982). Usually Bt jokes are humorous narratives about the eponymous fictional Cajuns, who are portrayed as ignorant, unsophisticated, and generally incom- petent, as in the following example: One day tibodeau told Boudreau that he was going to the trade school to make hisself smart.
    [Show full text]