0 TE REO RANGATIRA I ROTO I NGA KAINGA MAORI ME NGA ROHE Survey of Language Use in Maori Households and Communities

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

0 TE REO RANGATIRA I ROTO I NGA KAINGA MAORI ME NGA ROHE Survey of Language Use in Maori Households and Communities TE TIROHANGA I TE KOREROT ANGA 0 TE REO RANGATIRA I ROTO I NGA KAINGA MAORI ME NGA ROHE Survey of Language Use in Maori Households and Communities PANUI WHAKAMQHIO f 25 INFORMATION BULLETIN ISSN 0113-3063 Localities in which ten or more households were visited e Two thirds or more of adults were fluent speakers of Maori + Less than two thirds of adults were fluent speakers of Maori • HEPURONGORONGO + WHAKAMQHIO MA NGA KAIURU KI TE TORONGA TUATAHI, 1973-1978 A report to Participants in the Initial Investigation, 1973-1978 1llE MAORI LANGUAGE IN EASTERN HOKIANGA This report summarizes the information gained in the survey of the use of the Maori language which was carried out in six communities in the eastern part of Hokianga County in January 1975. These were Rawene, Waima, Horeke, Mangamuka, Omanaia and Wh1rinaki. Three other Hokianga communities were also visited at that time, and are included in other reports in this series: Panguru and Rangi Point (Report No. 28), and Pawarenga (Report No. 124). •Kaitaia "v • Altogether 24 households with 104 people (99 of Maori descent) were visited in the six districts Keri Keri "v discussed here. Five families were visited in Omanaia "v (with 22 people, 21 of whom were of Maori descent), "v four each in "v "v five in Horeke (17 people, all Maori), Waima ' (22 people, 19 Maori), Rawene (20 people, 19 "v • • "v Maori), and Whirinaki (21 people, all Maori), and only Kaikohee one in Mangamuka (2 people, both Maori). This was far Map showing the Towns and "v "v fewer than we would have liked to include in our Lo::alities in Northwest Northland "v survey of this part of Northland, but we did not have Visited during the Census of • the resources to do a more intensive study of the fate Language Use. ® Nonetheless, even though "v of the Maori language there. only a few people from each community were interviewed, the information we were given by the "v families we visited fits in well with what we learned in other parts of the North, and seems to give a good picture of the language situation in their districts 1 Percentage of fluent speakers of Maori @ More than 85% Less than 60° 0 at the time. among persons aged 25 and over in the • households visited. • 76% to85% "v Fewer than 7 households visited e 60% to75% The interviewers were Kahu Waititi (Ngapuhi & Te Whanau- a-Apanui) , Peter and Iriaka Wensor (Ngapuhi), KNOWLEDGE OF SPOKEN MAORI IN NORTHERN HOKIANGA (1975) Joan Walker (Ng apuhi), Charis Rata (Te Whanau-a­ Horeke & Apanui), John Mil l er (Ngapuhi), Pare Rata (Ngapuhi), Rawene Waima Mangamuka Omanaia Whirinaki Hiti Tientjes (Tuhoe), William Martin (Ngati Manawa & Te Aupouri) , Ripeka Koo pu (Te Whanau-a-Apanui), Pare No . % No. % No . % No. % No. % Irwin (Ngati Kahungunu) , Lorraine Williams, Joe Rua (Te Whanau-a-Apanui), Ameria Ponika (Tuhoe), Gerard Fluent Speakers Ngawati (Ngapuh i), Carol Hindmarsh (Ngati Porou). Ani 45 yrs & over 0 1 100% 5 100% 7 100% 5 83% Allen (Ngati Awa), Helen Gillespie, and Titihuia Pryor 25 to 44 yrs 4 57% 4 67% 2 5 0% 0 1 33% (Tuhoe). 15 to 24 yrs 1 33% 4 67% 0 0 0 2 to 14 yrs 0 0 0 0 0 Iwi Affiliation Overall 5 25% 9 41% 7 37% 7 32% 6 29% Ngapuhi was t he iwi to which most of the people Understand Easily and their families belonged everywhere except Rawene. In Rawene, five d ifferent iwi were mentioned, with 45 yrs & over 0 1 100% 5 100% 7 100% 6 100% Ngapuhi having six members, and Ngati Kaharau (which 25 to 44 yrs 6 86% 6 100% 3 75% 0 2 33% is also linked to Ngapuhi) having five. More than 15 to 24 yrs 3 100% 6 100% 0 5 71% 2 40% half of the heads of the households we visited had 2 to 14 yrs 2 22% 5 63% 1 11% 2 29% 0 been born and brought up in Hokianga County, and many Overall 11 55% 18 86% 9 47% 14 64% 10 48% had spent most of t heir · lives in the district where they resided at the time of the interview. Limited Understanding 45 yrs & over 1 100% 0 0 0 0 25 to 44 yrs 0 0 0 0 1 33% Results of the Linguistic Survey 15 to 24 yrs 0 Q 1 100% 2 100% . 3 60% 2 to 14 yrs 4 44% 0 0 3 43% 13 43% Ability to Speak and Understand Maori Overall 5 25% 0 1 5% 5 23% 17 33% As you can see from the table on the page opposite, most of the older people in the various No Knowledge I districts could speak and understand Maori. In Waima, 45 yrs & over 0 0 0 0 l o Omanaia and Rawene, the majority of the younger adults 25 to 44 yrs 1 14% 0 1 25% 1 100% l o in the families surveyed at least understood Maori 15 to 24 yrs 0 0 0 0 well. There were no households where young children 2 to 14 yrs 3 33% 3 38% 8 89% 2 29% I~ 57% were fluent Maori speakers, and it was only in Waima 19% that a majority of children were said to be able to Overall 4 20% 3 14% 9 47% 3 14% 14 understand conversational Maori without much trouble. ------------------------------------------------------------------------I (Numbers and percentages refer to members of households visited; percentages have been rounded to nearest whole number) 2 ------------------------------------------------------------------------3 only one such family spoke English all the time. This is• puttly im•gin•ry map of the district conred by lhis Although Maori was used less often in the homes where ttport, on which the households Included in the survey hne • there were children under the age of 18. only a few of bttn located to show the Maori l.1ngu.1ge resources of the area, these used nothing but English when all the family were together -- one each in Waima, Whirinaki and Horeke. Similarly. only one (in Waima). used Maori most of the time on such occasions. Of the remaining 11. six used both English and Maori fairly often. and five used more English than Maori. Of the five parents (one in each district. excluding Mangamuka) who told us that they usually spoke to their children in Maori. only two (one in Waima and one in Horeke) said that their children were likely to reply in Maori most of the time. Knowl~ge of :\!Jori English was obviously the language most likely to among Hou~hold Hc.1ds be used by the younger generation. even in many of the • 811th fluent ~pl·,,k,·r~ Maori-speaking homes. Adult members of the family A One fluent spcJkcr 'il Some understandini; 0 Little or no knuwbli;e This is a purely imaginary map of the district covtred by this RAWENE AND HOREKE report, on which the households included in the survey ha\'e been located to show the Maori language resources of the area. This was interesting. because several of the parents we interviewed there had learned Maori after they had already learned English. Elsewhere. the majority of the adults we interviewed were native speakers of ,, Maori. Altogether. 13 people had Maori as their first I language, one person had learned Maori and English together as a young child. and ten had English as a first language. Nine of the native speakers of Maori had learned to read and write in Maori at home. before they were able to read and write in English. Knowledge of Maori among Household Heads e Both fluent speakers Use of the Maori Language in the Household A One fluent speaker "v Some understanding Maori was the main language used in six of the 0 Little or no knowled~e nine households we visited where there were no young children; two others used both Maori and English. and WHIRINAKI. OMANAIA AND WAIMA 4 5 would often speak Maori to each other, however, and New Zealand". This was because one of the main b~th Maori and English were likely to be used with purposes of the Maori schools was not just to teach visitors everywhere except Rawene (where most people English, but to turn Maori children into Englishmen said they used only English). There were no families and Englishwomen. At the time, a lot of people in the among those we vis i ted where the heads of the Hokianga seem to have thought that this was quite a households had no knowledge of Maori at all. As the good idea: Wi Te Hakiro and 336 others petitioned diagrams on the last two pages illustrate, only three Parliament in 1876 asking that only teachers who homes (one each in Waima, Horeke and Rawene) did not themselves and their wives and children were "entirely have at least one fluent adult speaker of Maori, but ignorant of the Maori language" should be appointed to even in these the household heads had at least a Maori schools. They thought that those children and limited knowledge of the language. adults at school at the time should be taught in Maori, but from that time on all Maori babies should be taught to speak English. They quoted the proverb hutia te kauri i te itinga ano ka taea to support Maori Language in the Community their plan, which they thought would mean that their children "would soon attain to the acquirements of the In Rawene, t he people we interviewed said that Europeans''.
Recommended publications
  • Agenda of Kaikohe-Hokianga Community Board Meeting
    KAIKOHE-HOKIANGA COMMUNITY BOARD Waima Wesleyan Mission Station 1858 by John Kinder AGENDA Kaikohe-Hokianga Community Board Meeting Wednesday, 4 August, 2021 Time: 10.30 am Location: Council Chamber Memorial Avenue Kaikohe Membership: Member Mike Edmonds - Chairperson Member Emma Davis – Deputy Chairperson Member Laurie Byers Member Kelly van Gaalen Member Alan Hessell Member Moko Tepania Member Louis Toorenburg Member John Vujcich Far North District Council Kaikohe-Hokianga Community Board Meeting Agenda 4 August 2021 The Local Government Act 2002 states the role of a Community Board is to: (a) Represent, and act as an advocate for, the interests of its community. (b) Consider and report on all matters referred to it by the territorial authority, or any matter of interest or concern to the community board. (c) Maintain an overview of services provided by the territorial authority within the community. (d) Prepare an annual submission to the territorial authority for expenditure within the community. (e) Communicate with community organisations and special interest groups within the community. (f) Undertake any other responsibilities that are delegated to it by the territorial authority Council Delegations to Community Boards - January 2013 The "civic amenities" referred to in these delegations include the following Council activities: • Amenity lighting • Cemeteries • Drainage (does not include reticulated storm water systems) • Footpaths/cycle ways and walkways. • Public toilets • Reserves • Halls • Swimming pools • Town litter • Town beautification and maintenance • Street furniture including public information signage. • Street/public Art. • Trees on Council land • Off road public car parks. • Lindvart Park – a Kaikohe-Hokianga Community Board civic amenity. Exclusions: From time to time Council may consider some activities and assets as having district wide significance and these will remain the responsibility of Council.
    [Show full text]
  • Kaihu Valley and the Ripiro West Coast to South Hokianga
    ~ 1 ~ KAIHU THE DISTRICT NORTH RIPIRO WEST COAST SOUTH HOKIANGA HISTORY AND LEGEND REFERENCE JOURNAL FOUR EARLY CHARACTERS PART ONE 1700-1900 THOSE WHO STAYED AND THOSE WHO PASSED THROUGH Much has been written by past historians about the past and current commercial aspects of the Kaipara, Kaihu Valley and the Hokianga districts based mostly about the mighty Kauri tree for its timber and gum but it would appear there has not been a lot recorded about the “Characters” who made up these districts. I hope to, through the following pages make a small contribution to the remembrance of some of those main characters and so if by chance I miss out on anybody that should have been noted then I do apologise to the reader. I AM FROM ALL THOSE WHO HAVE COME BEFORE AND THOSE STILL TO COME THEY ARE ME AND I AM THEM ~ 2 ~ CHAPTERS CHAPTER 1 THE EARLY CHARACTERS NAME YEAR PLACE PAGE Toa 1700 Waipoua 5 Eruera Patuone 1769 Northland 14 Te Waenga 1800 South Hokianga 17 Pokaia 1805 North Kaipara West coast to Hokianga 30 Murupaenga 1806 South Hokianga – Ripiro Coast 32 Kawiti Te Ruki 1807 Ahikiwi – Ripiro Coast 35 Hongi Hika 1807 North Kaipara West coast to Hokianga 40 Taoho 1807 Kaipara – Kaihu Valley 44 Te Kaha-Te Kairua 1808 Ripiro Coast 48 Joseph Clarke 1820 Ripiro Coast 49 Samuel Marsden 1820 Ripiro Coast 53 John Kent 1820 South Hokianga 56 Jack John Marmon 1820 North Kaipara West coast to Hokianga 58 Parore Te Awha 1821 North Kaipara West coast to Hokianga 64 John Martin 1827 South Hokianga 75 Moetara 1830 South Hokianga - Waipoua 115 Joel Polack
    [Show full text]
  • First Years at Hokianga 1827 – 1836
    First Years at Hokianga 1827-1836 by Rev.C.H.Laws FIRST YEARS AT HOKIANGA 1827 – 1836 In a previous brochure, entitled "Toil and Adversity at Whangaroa," the story of the Methodist Mission to New Zealand is told from its initiation in 1823 to its disruption and the enforced flight of the missionaries in 1827. After a brief stay with members of the Anglican Mission at the Bay of Islands the Methodist party sailed for Sydney in the whaler "Sisters" on January 28th, 1827, arriving at their destination on February 9th. It consisted of Nathaniel Turner and Mrs. Turner, with their three children, John Hobbs, James Stack and Mr. and Mrs. Luke Wade, and they took with them a Maori girl and two native lads. William White had left Whangaroa for England on September 19th, 1825, and at the time of the flight had not returned. The catastrophe to the Mission was complete. The buildings had been burned to the ground, the live stock killed; books and records destroyed, and the property of the Mission now consisted only of a few articles in store in Sydney which had not been forwarded to New Zealand. Wesley Historical Society (NZ) Publication #4(2) 1943 Page 1 First Years at Hokianga 1827-1836 by Rev.C.H.Laws Chapter I The departure of the Mission party for Sydney is seen, as we look back upon it, to have been the right course. Sydney was their headquarters, they were a large party and could not expect to stay indefinitely with their Anglican friends, and it could not be foreseen when they would be able to re-establish the work.
    [Show full text]
  • Through Changing Scenes by K. Abercrombie Wesley Historical
    Through Changing Scenes by K. Abercrombie Rawene Church 1956 Wesley Historical Society (NZ) Publication #15 (1) 1956 Page 1 Through Changing Scenes by K. Abercrombie Introduction This compilation of the Rawene Methodist Church's first eighty years may differ from other such histories. Believing that history can be a pleasure I have minimised the use of "dates" which often tend to bore the reader. Rather I have stressed the triumphs and setbacks of the people-who after all, are the Church. It will be seen that the story often concerns the whole circuit. This has been done because while gathering information about Rawene, much concerned the circuit as a whole. Rather than let it pass into oblivion I have included it in this account. Much of the information in this booklet came not from manuscripts, but from people, and I wish to thank the following who provided much valuable information: The Revs. H. A. Cochrane, D. G. Sherson, B.A., R. Grice, C. B. Oldfield, A. W. McKay, J. W. Parker, and H. Bateup (former ministers of the Hokianga circuit), the Revs. G. I. Laurenson, E. W. Hames, M.A., and H. L. Fiebig, B.A. (Connexional Secretary), Miss N. E. Bawden, Messrs. Geo. Pearson, T. G. M. Spooner, M.A., K. Langton (photographs), G. F. G. Millar and T. P. Lane. This book has been made possible by the members of the Rawene Methodist Church Trust (Rev. H. D. Besant, B.A., Miss N. E. Bawden, Messrs. D. E. Fletcher, F. 0. J. Langton and Geo. Pearson). I extend my sincere thanks to Miss C.
    [Show full text]
  • Agenda of Council Meeting
    Council Tuesday 17 March 2020 at 10.30am AGENDA Council Meeting 17 March 2020 Northland Regional Council Agenda Meeting to be held in the Council Chamber 36 Water Street, Whangārei on Tuesday 17 March 2020, commencing at 10.30am Recommendations contained in the council agenda are NOT council decisions. Please refer to council minutes for resolutions. Item Page Housekeeping/Karakia 1.0 APOLOGIES (NGĀ WHAKAPAHĀ) 2.0 DECLARATIONS OF CONFLICTS OF INTEREST (NGA WHAKAPUAKANGA) Councillors will be asked to confirm any pecuniary or non-pecuniary interests in the ports issue and the wider Supply Chain issue. 3.0 HEALTH AND SAFETY REPORT FEBRUARY 2020 5 4.0 COUNCIL MINUTES/ACTION SHEET/COUNCIL WORKING PARTY AND WORKING GROUP UPDATES 4.1 Confirmation of Minutes - 18 February 2020 8 4.2 Receipt of Action Sheet 18 4.3 Working Party Updates and Chairpersons' Briefings 20 4.4 Working Group Updates and Chairperson's Briefings 21 5.0 FINANCIAL REPORTS 5.1 Financial Report to 29 February 2020 22 5.2 Regional Rates Collection - Update to 31 December 2019 26 6.0 DECISION MAKING MATTERS 6.1 Local Body Election Matters 31 6.2 Māori Representation 50 6.3 Authority to Develop a Proposal for an Inter-regional Marine Pest Pathway Plan 55 6.4 Draft Council Submission on Proposed NES Outdoor Storage of Tyres 62 6.5 Northland Water Storage and Use Project: Additional Project Funding 68 6.6 LGNZ Remits 71 6.7 Regional Software Holdings Limited - Six Month Report to 31 December 2019 77 6.8 Regional Software Holdings Limited Draft Statement of Intent for 2020-2022 97 ID: A1294601 2 Council Meeting 17 March 2020 7.0 OPERATIONAL REPORTS 7.1 Chair's Report to Council 118 7.2 Chief Executive’s Report to Council 120 7.3 Northland Inc.
    [Show full text]
  • JOHN WEBSTER and TAUA MURU: the SPACE BETWEEN CULTURES in 1840S HOKIANGA ————————————————————————— Jennifer Ashton
    JOHN WEBSTER AND TAUA MURU: THE SPACE BETWEEN CULTURES IN 1840S HOKIANGA ————————————————————————— Jennifer Ashton n 24 May 1847, as he was drifting off to sleep, a British settler and trader O named John Webster was woken in his home near Kohukohu—a small settlement located on New Zealand’s Hokianga river—by the sound of a war party arriving on his front lawn.1 As he got out of bed and looked out from his verandah, he was confronted by the sight of a group of armed Māori crowded inside the hut usually occupied by three of his Māori workers. The party was a taua muru, a hostile expedition whose purpose was to plunder property in order to right a perceived wrong, and the focus of retribution was Webster’s workers, Pera, Terea, and Piko. Over the next twelve hours there was a standoff between the two camps, punctuated by moments of direct, armed confrontation. While Webster moved between the scene of the disturbance and the relative safety of his house, cutlasses were waved and pistol shots were threatened. Scuffles and ferocious yelling broke out and haka (ceremonial dances) were performed before the raiders departed, taking with them a box of Piko’s belongings. Ostensibly, this was a straightforward affair that followed the basic rules of taua muru. According to historian Angela Ballara, the rules of taua muru are based on the concept of utu, or the balancing of an action or injury received with an equal action so that mana (power/prestige) and social order are maintained (2003, 82–83).
    [Show full text]
  • Ko Ngā Tūtakitanga Tuatahi I Te Tai Tokerau
    Ko ngā tūtakitanga tuatahi i te Tai Tokerau. Te Whakataki He uaua te pohewa atu ki te ao o te hia nei rau tau ki muri, engari ko ngā kōrero, ko ngā tānga whakaahua, tuhinga hoki, me ngā taonga tuku iho hei matapihi e kite ai tātou i ngā tāngata me ngā ahurea o neherā. He puka rātaka ā Kāpene Cook, me te nui hoki o ana hoa kaipūtaiao, e kapo ana i ō rātou wheako i ngā haerenga mā runga i te Endeavour. I a rātou e tau ana i waenga i ngā motu iti o Te Tai Tokerau, i tuhi a Cook mō te rahi me te tōnui o te raki o Aotearoa, mō te huhua noa ake o ngā tāngata whenua o konei i ō ērā atu wāhi i tau atu ai tā rātou punga, ā, he huhua hoki ngā papa kāinga rahi o taua takiwā. He kahupapa o ngā waka whakairo nunui, me te mahi a te kahukurī taiea, he rākau whakahirahira, he kupenga rarahi anō hoki, ā, he mea whakarākei hoki rātou ki ngā tāmoko whakamiharo. Ko te kaupapa pakirehua nei e aronui ana ki te tūtakitanga tuatahi a Cook rātou ko ana kaumoana ki te Raki. Ko te taenga mai o te Endeavour te tohu he huringa nui te haere ake nei mō ngā tāngata o Aotearoa. He mea tango te whakaahua nei i A Collection of Drawings made in the Countries visited by Captain Cook in his First Voyage. 1768-1771. Nō te 1770-1771 te tānga tuatahi. Nā Sydney Parkinson ngā whakaahua.
    [Show full text]
  • Peter Feeney and Family Explore the Off-Season Pleasures of the Hokianga
    + Travel View across Hokianga Harbour from Omapere. upe, the Polynesian navigator who discovered New Zealand, parcelled out the rest of the country K but was careful to keep the jewel in the crown, the Hokianga, to himself. Kupe journeyed from the legendary Hawaiki, and hats off to him, because come Friday night the three-and-a-half-hour drive there can feel a trifle daunting to your average work-worn Aucklander. It’s a trip best saved, as my wife and three children did, for a long weekend. The route to get there is via Dargaville, which takes you off the beaten track. From the Brynderwyn turn-off, traffic evaporates and a scenic drive commences through a small towns-and-countryside landscape that reminds me of the New Zealand I grew up in. We set off gamely one Friday morning with Edith Piaf’s “Je ne regrette rien” blaring on the car stereo, our four-year-old’s choice (lest Frankie be accused of a cultural sophistication beyond her years, it must be said that the tune is from the movie Madagascar III). But somewhere around that darn wrong turn near Dargaville, the patience of our one-year-old, Tilly, finally snapped, along with our nerves. By then Piaf’s signature tune, looped for the hundredth time, began to lose some of its shine. Midway through the gut-churning bends of the Waipoua Forest, Tane Mahuta, our tallest tree, appeared just in time for a pit-stop that saved us from internal familial combustion, and provoked six-year-old Arlo’s comment that he’d certainly seen bigger trees, only This Way he couldn’t quite remember where… Our home for the next four days was my sister Margaret’s stately house, where she enjoys multimillion-dollar views over the harbour in return for a laughable (by Auckland standards) rent.
    [Show full text]
  • Cannibal Jack[1]
    December 23 MEDIA RELEASE Hokianga’s own ‘bogeyman’ still remembered fondly Of all the characters that washed up on the Hokianga’s shores in the early 1820s, few have enjoyed the same reputation as Jacky ‘Cannibal Jack’ Marmon. Even now, stories about Marmon – or Haki Mamene as he was also known among his adopted Maori whanau – resonate in recorded history and local folklore. “Jacky Marmon, the son of a Sydney convict, arrived in the Hokianga in 1823 after jumping ship,” says the Northland Manager of Heritage New Zealand, Bill Edwards. “He lived as a Maori, with a Maori wife and daughter, but had several children by other Maori women.” Jacky was known to have been a bit of a scrapper, and accompanied Hongi Hika into battle in 1825. He was also widely believed to have participated in practices that were not exactly vegetarian – hence his somewhat unsavoury nickname. Marmon was a Pakeha Maori fluent in Te Reo, and was even said to have had a moko [facial tattoo]. He became an interpreter, land agent, negotiator and grog seller – and used his carpentry skills in several early houses, as well as the hotel and shipyard buildings at Horeke. “As a Catholic, Jacky Marmon was only too happy to help Bishop Pompallier establish his mission in the Hokianga in 1838,” says Bill. “Marmon gained a certain amount of notoriety by trying to persuade Hokianga Maori not to sign the Treaty of Waitangi – though in later years he strongly supported the British forces when war broke out in 1845.” With the collapse of the timber trade in the Hokianga in the 1840s – combined with the fact that his land was neither suitable for cultivation nor raising livestock – Marmon became increasingly impoverished and isolated.
    [Show full text]
  • +Tuhinga 23 Final:Layout 1 12/6/12 9:29 AM Page 53
    +Tuhinga 23 Final:Layout 1 12/6/12 9:29 AM Page 53 Tuhinga 23: 53–68 Copyright © Te Papa Museum of New Zealand (2012) Tuku: gifts for a king and the panoplies of Titore and Patuone Philip G. Parkinson 53 Hankey Street, Mt Cook, Wellington, New Zealand ([email protected]) ABSTRACT: The customary practice of tuku, or gift exchange, by Mäori chiefs is exemplified in the formal gifts of two mere pounamu (greenstone clubs) by Titore and Patuone to King William IV of the United Kingdom in 1834, in the expectation of a formal return. The formal return was of two sets of plate armour, that for Titore arriving in 1835 and that for Patuone two years later, in 1837. The former is in the Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa (Te Papa) but the latter is lost, although a receipt and a detailed description survive, along with good documentation. The two mere pounamu (as far as can be determined) have also been located and are illustrated for the first time; they are still in the Royal Collection, at St James’s Palace, London. ‘His Highness Titore’ was killed at the Bay of Islands in 1837, but a formal salute to him was fired from HMS Rattlesnake on the orders of Captain William Hobson at that time. Patuone dined with Hobson on HMS Herald on 6 February 1840, presenting him with a further mere pounamu for Queen Victoria, as he had for her late uncle. This mere is one of two that were retained in Hobson’s family after his death in 1842, and is also in Te Papa, here illustrated.
    [Show full text]
  • Northland Visitor Guide
    f~~~ NORTHLAND NORTHLANDNZ.COM TEINCLUDING TAI THE TOKERAU BAY OF ISLANDS VISITOR GUIDE 2018 Welcome to Northland Piki mai taku manu, kake mai taku manu. Ki te taha o te wainui, ki te taha o te wairoa Ka t te Rupe ki tai, Ka whaka kii kii NAMES & GREETINGS / NGÄ KUPU Ka whaka kaa kaa, No reira Nau mai, haere mai ki Te Tai Tokerau. Northland – Te Tai Tokerau New Zealand – Aotearoa Spectacular yet diverse coastlines, marine reserves, kauri forests, and two oceans that collide make Northland an unmissable and Caring for, looking after unforgettable destination. Subtropical Northland is a land of is a land people - hospitality of contrasts where every area is steeped in history. – Manaakitanga Northland is truly a year-round destination. Spring starts earlier and Greetings/Hello (to one person) summer lingers longer, giving you more time to enjoy our pristine – Tena koe sandy beaches, aquatic playground, and relaxed pace. Northland’s Greetings/Hello (to two people); autumn and winter are mild making this an ideal time to enjoy our a formal greeting walking tracks, cycling trails, and road-based Journeys that are off – Tena korua the beaten track and showcase even more of what this idyllic region has to offer. Greetings/Hello everyone (to more than two people) Whether you are drawn to Mäori culture and stories about our – Tena koutou heritage and people, natural wonders and contrasting coastlines, or adrenaline adventures, golf courses and world luxury resorts, we Be well/thank you and a less welcome you to Northland and hope you find something special here.
    [Show full text]
  • Huia Water Treatment Plant Replacement Questions and Answers
    Huia Water Treatment Plant replacement Questions and answers Updated: May 2019 Introduction Planning is underway to build a water treatment plant and two storage reservoirs in Waima, west Auckland. The treatment plant will replace an existing plant that was built in 1928 and is reaching the end of its operational life. As with the existing plant, the new plant will treat water from four dams in the Waitãkere Ranges. The water produced by the plant will feed into Auckland’s metropolitan water supply network, meeting up to 20 per cent of the city’s water needs. The primary objective of the project is to replace the ageing plant. In doing so, we will ensure the continued resilience of Auckland’s metropolitan water supply network. This network is served by five treatment plants, numerous reservoirs and pump stations, and a highly-connected network of pipes. It means that if one treatment plant has an operational issue, the other treatment plants can meet the city’s water needs. Huia Water Treatment Plant is a vital part of this network. The new plant will offer more advanced treatment processes and will be easier to operate and maintain than the current plant. It will be carefully laid out to ensure service vehicles can move around the site safely and staff can access each treatment process safely and easily. We have grouped the questions and answers under the following general headings: • Fast facts • What is happening in 2019 • Location • Construction effects • Mitigation • Community engagement • Running the replacement plant and reservoirs. Fast facts • The ageing treatment plant is nearly 100 years old and needs replacing.
    [Show full text]