The Late Drafts of James Joyceand Malcolm Lowry

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Late Drafts of James Joyceand Malcolm Lowry WOMEN'SVOICES: THE LATE DRAFTS OF JAMES JOYCEAND MALCOLM LOWRY Sue Vice University ofsheffield This is an examination of points of comparison between the works of James Joyce and Malcolm Lowry in tenns of their pre-publication revisions to their central female characters: Yvonne in Under the Volcano, Molly Bloom in Uiysses. Do Lowry and Joyce have methods of revision in common? Are these women characters affected by such revisions in similar ways? Do they become 'freer' and more dialogmd, in Mikhail Bakhtin's tenns, or is there a negative connection between their linguistic gender and the author's masculinity, the wielding of a blue pen over a textual b*?' And Wy, how do such pre-publication revisions affect the textual construction of femininity which we md in the published form? Can a case be made for such authorial transvestism actually putting into question accepted gender roles, voices and behaviour patterns? To start with Under the Volcano,in Yvonne's case a drama occurs in the five full drafts which Lowry produced over ten years2 It could be seen as Oedipal: the dnuiken Consul's daughter becomes the alcoholic Consul's wife; Hugh, the daughter's boyfriend, becomes the Consul's half-brother and possibly adulterous lover of Yvonne; and Laruelle looms increasingly larger, ñrst as a hoverer over the Consul's daughter, then as another possible lover of his wife. However, what Yvonne's metamorphosis fkom daughter to wife also shows is, ñrst, how Lowry's pracíice involved progressively casíing off the conventional intnisive narrator and allowing the characters to speak for themselves, so that, as Bakhtin would say: "we have a pluraiity of consciousnesses, with equal rights, each with its own world" (Bakhtin 1984, 104). Second, Yvonne becomes increasingly similar to her own ex-husband, as the daughter's outspokenness is replaced with a wifely version of his own melancholia. The Published version of Yvonne has been critically treated in a similar manner to Molly Bloom: she is both disapproved of and the eterna1 feminine.' Richard Cross calls her "a rather fxigid Gretchen" to Geofúey's Faust (1980, 40), while Ron Binns speaks of her "~thles~sexuality" (1984,57). It is as ifYvonneYsprevious incarnations in draft cannot be forgotten, and are used as evidence of her ill-faith. Binns says, "Until a very late stage in the writing of the novel, chapter 11 was to have ended with Hugh and Yvonne making love under the trees, Yvonne's impressions of rising towards the stars expressive not of death, but of orgasm" (1984,36). This seems somewhat unfair in view of the lengths to which Lowry went to alter Yvonne's rebelliousness and role, and to excise any unwmted feeling for Hugh, even anger, in the ñnal galleys. Binns treats the drafts as ifthey were the text's unconscious, its repository of 'tme' meaning. This inability to forget the textual past is testimony to the fact that traces of the old meanings can still be detected. The mder who, like Binns, has a total recall of the draf€s,becomes like the obsessively jealous person described by Freud (1922), who pays such pathologically close attention to the loved one's unconscious that they see evidence of betrayal which may really be there, but on such a small scale that anyone else would have ignored it. This reader becomes a kind of double for the Consul, who is a pathologically jealous reader of his ex-wife's unconscious - an unconscious which does in fact consist of traces of the earlier versions of the text. The tremors of sexual guilt Yvonne feels in relation to Lamelle and, paríicularly, Hugh are as much due to the fact that in the earlier versions of the novel she did indeed have a reason for guilt, as to the fact that she still has something on her consciente in the published version: by which time we simply cannot tell what is the case. In the final version Yvonne's deaúi, for insiance, does still sound a bit like that other, less terminal kind of death. Indetenninacy, for which Jonathan Quck praises Joyce in his article on Molly Bloom's mother (1990), has replaced overt and over- insistent statement of the following kind fiom draft four of Under the Volcano : "She knew that the horse would hll her. Her bowels were bayoneted with an agony of fear ... Then the horse carne down" (UBC Templeton 6: 11, 17). Lowry's method is similar to Joyce's in being what James Van Dyck Card has called "accretive" (1984, 12); in the final version the writing is not a seamless whole, as it may look, but a complex bundle of layers. (This is particularly significant in the case of Molly's monologue, which gives the impression of free-flowing naturalness, but is, rather, characterised by aríifice and deliberation.) Elaborate tinkering, the incorporation of large extra units of material, the addition of whole series of details late on - the horses in Under the Volcano;Gibraltar in Ulysses - characterise this accretion. However, such a claim conds a significant difíerence Ween the two. Lowry's revisions are synchronic, in that, at such a late stage, they aect the characters' present and the whole text horizontally. Joyce's, in contrast, are diachronic. He tunnels out a history behind a single character, thereby adding a vertical süand of femininity to his text. In the case of Yvonne, various other changes accompany the transformation fiom daughter to wife. As the daughter of Priscilla in draft - the wife who has left the Consul for Los Angeles - Yvonne is angry and outspoken. She weeps, defends her mother, and comments in the following manner on well-loved episodes in Under the Volcano. To the memorable opening scene of the morning after and the Consul's remark, "'A corpse will be transported by express!"' (Lowry 1947, 43), Yvonne responds, '"Cockeyed, in your dress clothes, at 7 o'clock in the morning, howling about a corpse!"' (UBC 17:3, 4). Of the Consul's failure to recail W.J. Turner's volcano poem she says, " 'How can you hope to remember anythmg accurately, drink absolutely rots your memory, any doctor will te11 you"' (UBC 17:3,8). This is quite difíerent from the self-accusation and reticence of the published Yvonne; coming upon the Consul discussing the corpse, she does not rebuke him but feels herself to be "repellent" (Lowry 1947,48). As she turns into a wife, Yvonne's desire, as well as her anger, gets crossed out - literally, in the second draft: "She stumbled and Hugh picked her up and lifted her over a fallen log. Was it her imagination, her own longing, or had he held her tightly to him for a moment before he set her down?" (UBC Templeton 5: 11, 11). The second sentence is deleted by Lowiy. It suits the indeterminate, less realist nature of the published text that Yvonne moves towards the unexpressed and inexpressible. Instead of 'real' events, adultery and betrayal, these things become part of the Consul's consciousness instad. (It is interesting to speculate why the iinñdelity of a wife is so usefid in Under the Volcano and Ulysses in demonstrating indeterminacy, as if that is the one thing husbands and readers really expect to know the truth about. It is as if this is the ultimate in dialogism: everythmg takes place within people's field of vision, so no fact of the matter can be objectively determine4 to the possible chagrin of the patriarchal world.) Intermediate in the various drafts between angry daughter and silent, published wife, is a manied Yvonne who really is adulterous. It is as if the Consul's fantasy of betrayal is written out to see what it would look like, md it does not look very good: "'Hugh! Say nothing can separate us!"' (UBC Templeton 512, 7-S), and so on. Here, the plot catches up with the Consul's internai state and gives him reasons to be paranoid before moving on to its final indeterminacy and making those mnsless certain. Shards of phrases remain in the published version, often halferased, or transposed, and the altered context at a particular moment also alters the sense of the words, in perfect illustration of Bakhtin's theory of how meaning is constructed. Words are never original, contexts always are: "The meaning of a word is determined entirely by its contex*. In fact, there are as many meanings of a word as there are contexts of its usage" (Volosinov 1986, 79). A particularly striking example of this process is the genesis of a passage in the published Under the Volcano where the Consul wishes Yvonne would come and rescue him "as a daughter ... as he had seen the Indian children lead their fathers" (Lowry 1947, 360). It is one thing to wish this of an undutiful daughter, which Yvonne once was; quite another to wish it of your wife, which she is here. Lowry treats his own work as he does the writing of others, extracting and grafting into a coherent surface. (A similar family shifl occurs in Joyce's last changes to "Penelope", where Molly's memories of motherhood usually alter to refer to Milly, rather than Rudy: "what 1 went through with Rudy nobody would believe" becomes, in the corrections to the Rosenbach manuscript, "what 1 went through with Milly nobody would believe cutting her teeth too" (Card 1984, 92); and "1 had a great breast of rnilk with Rudy" tum into "1 had a great breasi of milk wiíh Milly enough for two" (Card 1984, 109).* The changes in familial relations occur as the Consul imagines them and he converts Yvonne into his faithless wife, Priscilla.
Recommended publications
  • 1974.Ulysses in Nighttown.Pdf
    The- UNIVERSITY· THEAtl\E Present's ULYSSES .IN NIGHTTOWN By JAMES JOYCE Dramatized and Transposed by MARJORIE BARKENTIN Under the Supervision of PADRAIC COLUM Direct~ by GLENN ·cANNON Set and ~O$tume Design by RICHARD MASON Lighting Design by KENNETH ROHDE . Teehnicai.Direction by MARK BOYD \ < THE CAST . ..... .......... .. -, GLENN CANNON . ... ... ... : . ..... ·. .. : ....... ~ .......... ....... ... .. Narrator. \ JOHN HUNT . ......... .. • :.·• .. ; . ......... .. ..... : . .. : ...... Leopold Bloom. ~ . - ~ EARLL KINGSTON .. ... ·. ·. , . ,. ............. ... .... Stephen Dedalus. .. MAUREEN MULLIGAN .......... .. ... .. ......... ............ Molly Bloom . .....;. .. J.B. BELL, JR............. .•.. Idiot, Private Compton, Urchin, Voice, Clerk of the Crown and Peace, Citizen, Bloom's boy, Blacksmith, · Photographer, Male cripple; Ben Dollard, Brother .81$. ·cavalier. DIANA BERGER .......•..... :Old woman, Chifd, Pigmy woman, Old crone, Dogs, ·Mary Driscoll, Scrofulous child, Voice, Yew, Waterfall, :Sutton, Slut, Stephen's mother. ~,.. ,· ' DARYL L. CARSON .. ... ... .. Navvy, Lynch, Crier, Michael (Archbishop of Armagh), Man in macintosh, Old man, Happy Holohan, Joseph Glynn, Bloom's bodyguard. LUELLA COSTELLO .... ....... Passer~by, Zoe Higgins, Old woman. DOYAL DAVIS . ....... Simon Dedalus, Sandstrewer motorman, Philip Beau~ foy, Sir Frederick Falkiner (recorder ·of Dublin), a ~aviour and · Flagger, Old resident, Beggar, Jimmy Henry, Dr. Dixon, Professor Maginni. LESLIE ENDO . ....... ... Passer-by, Child, Crone, Bawd, Whor~.
    [Show full text]
  • The Maternal Body of James Joyce's Ulysses: the Subversive Molly Bloom
    Lawrence University Lux Lawrence University Honors Projects 5-29-2019 The aM ternal Body of James Joyce's Ulysses: The Subversive Molly Bloom Arthur Moore Lawrence University Follow this and additional works at: https://lux.lawrence.edu/luhp Part of the Literature in English, British Isles Commons © Copyright is owned by the author of this document. Recommended Citation Moore, Arthur, "The aM ternal Body of James Joyce's Ulysses: The ubS versive Molly Bloom" (2019). Lawrence University Honors Projects. 138. https://lux.lawrence.edu/luhp/138 This Honors Project is brought to you for free and open access by Lux. It has been accepted for inclusion in Lawrence University Honors Projects by an authorized administrator of Lux. For more information, please contact [email protected]. THE MATERNAL BODY OF JAMES JOYCE’S ULYSSES: The Subversive Molly Bloom By Arthur Jacqueline Moore Submitted for Honors in Independent Study Spring 2019 I hereby reaffirm the Lawrence University Honor Code. Table of Contents Acknowledgements Introduction ................................................................................................................ 1 One: The Embodiment of the Maternal Character..................................................... 6 To Construct a Body within an Understanding of Male Dublin ................................................. 7 A Feminist Critical Interrogation of the Vital Fiction of Paternity ........................................... 16 Constructing the Maternal Body in Mary Dedalus and Molly Bloom .....................................
    [Show full text]
  • James Joyce – Through Film
    U3A Dunedin Charitable Trust A LEARNING OPTION FOR THE RETIRED Series 2 2015 James Joyce – Through Film Dates: Tuesday 2 June to 7 July Time: 10:00 – 12:00 noon Venue: Salmond College, Knox Street, North East Valley Enrolments for this course will be limited to 55 Course Fee: $40.00 Tea and Coffee provided Course Organiser: Alan Jackson (473 6947) Course Assistant: Rosemary Hudson (477 1068) …………………………………………………………………………………… You may apply to enrol in more than one course. If you wish to do so, you must indicate your choice preferences on the application form, and include payment of the appropriate fee(s). All applications must be received by noon on Wednesday 13 May and you may expect to receive a response to your application on or about 25 May. Any questions about this course after 25 May should be referred to Jane Higham, telephone 476 1848 or on email [email protected] Please note, that from the beginning of 2015, there is to be no recording, photographing or videoing at any session in any of the courses. Please keep this brochure as a reminder of venue, dates, and times for the courses for which you apply. JAMES JOYCE – THROUGH FILM 2 June James Joyce’s Dublin – a literary biography (50 min) This documentary is an exploration of Joyce’s native city of Dublin, discovering the influences and settings for his life and work. Interviewees include Robert Nicholson (curator of the James Joyce museum), David Norris (Trinity College lecturer and Chair of the James Joyce Cultural Centre) and Ken Monaghan (Joyce’s nephew).
    [Show full text]
  • The Perils and Rewards of Annotating Ulysses
    University of Montana ScholarWorks at University of Montana Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers Graduate School 2013 Getting on Nicely in the Dark: The Perils and Rewards of Annotating Ulysses Barbara Nelson The University of Montana Follow this and additional works at: https://scholarworks.umt.edu/etd Let us know how access to this document benefits ou.y Recommended Citation Nelson, Barbara, "Getting on Nicely in the Dark: The Perils and Rewards of Annotating Ulysses" (2013). Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers. 491. https://scholarworks.umt.edu/etd/491 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at ScholarWorks at University of Montana. It has been accepted for inclusion in Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers by an authorized administrator of ScholarWorks at University of Montana. For more information, please contact [email protected]. GETTING ON NICELY IN THE DARK: THE PERILS AND REWARDS OF ANNOTATING ULYSSES By BARBARA LYNN HOOK NELSON B.A., Stanford University, Palo Alto, CA, 1983 presented in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in English The University of Montana Missoula, MT December 2012 Approved by: Sandy Ross, Associate Dean of The Graduate School Graduate School John Hunt, Chair Department of English Bruce G. Hardy Department of English Yolanda Reimer Department of Computer Science © COPYRIGHT by Barbara Lynn Hook Nelson 2012 All Rights Reserved ii Nelson, Barbara, M.A., December 2012 English Getting on Nicely in the Dark: The Perils and Rewards of Annotating Ulysses Chairperson: John Hunt The problem of how to provide useful contextual and extra-textual information to readers of Ulysses has vexed Joyceans for years.
    [Show full text]
  • Molly Vs. Bloom in Midnight Court James Joyce Quarterly 41: 4
    1 Joyce’s Merrimanic Heroine: Molly vs. Bloom in Midnight Court James Joyce Quarterly 41: 4 (Summer 2004): 745-65 James A. W. Heffernan In 1921, just one year before Ulysses first appeared, T.S. Eliot wrote the prescription for the kind of writer--Eliot’s word was “poet”--who would be required to produce it. He--male of course-- must bring to his work a “historical sense,” a capacity to integrate the life and literature of “his own generation” and “his own country” with “the whole of the literature of Europe from Homer” onward.12 Ulysses manifests Joyce’s command of that tradition on almost every page. Besides initiating a radically modern retelling of The Odyssey in a language that includes scraps of Greek, Latin, and French (with bits of German and Italian to come), the very first chapter of the novel spouts Homeric epithets, references to ancient Greek history and rhetoric, Latin passages from the Mass and Prayers for the Dying, allusions to Dante’s Commedia and Shakespeare’s Macbeth, and quotations from Hamlet and Yeats’s Countess Cathleen. Yet conspicuous by its absence from this multi-cultural stew is anything explicitly Gaelic, anciently Irish.3 Standing by the parapet of a tower built by the English in the late eighteenth century to keep the French from liberating Ireland, Stephen hears Mulligan’s proposal to “Hellenise” the island now (1.158) with something less than nationalistic fervor or Gaelic fever running through his head. “To ourselves . new paganism . omphalos,” he thinks (U 1.176). With “to ourselves” he alludes to Sinn Fein, meaning “We Ourselves,” the Gaelic motto of a movement that was founded in the 1890s to revive Irish language and culture and that became about 1905 the name of a political movement which remains alive and resolutely--if not militantly--nationalistic to this very day.
    [Show full text]
  • Reading Penelope and Molly: an Intertextual Analysis
    Reading Penelope and Molly: An Intertextual Analysis A thesis submitted to the Miami University Honors Program in partial fulfillment of the requirements for University Honors By Michelle L. Mitchell May 2004 Oxford, OH ii Abstract Reading Penelope and Molly: An Intertextual Analysis by Michelle L. Mitchell This thesis takes an intertextual approach to Homer’s Odyssey and James Joyce’s Ulysses. Intertextual analysis goes beyond examining the ways Joyce adopts Homer’s themes and characters in his own modern epic to also consider the ways in which a reading of Ulysses can affect one’s understanding of the Odyssey. Examining the reader’s role in the production and consumption of texts allows for a more realistic examination of how texts are actually processed. The focus of my interetextual analysis of both works is on the representation of women, particularly Penelope and Molly Bloom. iii iv An Intertextual Analysis of the Representations of Women in Homer’s Odyssey and Joyce’s Ulysses by Michelle L. Mitchell Approved by: _____________________________________, Advisor Judith de Luce _____________________________________, Reader Madelyn Detloff _____________________________________, Reader Kathleen Johnson Accepted by: _____________________________________, Director, University Honors Program v vi Acknowledgements Many thanks to my advisor, Judith de Luce, for her encouragement and guidance. Thanks also to Madelyn Detloff and Kathleen Johnson, my readers, for their suggestions. I would also like to thank the Office for the Advancement of
    [Show full text]
  • Joyce's Dublin
    1 James Joyce Centre Mater Misericordiae NORTH CIRCULAR ROAD 2 Belvedere College Hospital A MAP OF 1904 MAP OF 3 St George’s Church 4 7 Eccles St BELVEDERE PLACE ROAD ECCLES STREET 5 Glasnevin Cemetery 6 Gresham Hotel R.C.Ch Joyce’sRICHMOND PLACE 7 The Joyce Statue 4 8 O’ConnellCharleville Bridge Mall 3 Free 9 Night Town Ch. Dublin St. George’s 10 Cabman’s shelter Nelson St. STREET Church Upr. Rutland St. 11 North Wall Quay BLESSINGTON STREET 12 Clarence St. Temple St. PORTLAND Sweny’s ROW Chemist PHIBSBOROUGH 13 The National Maternity MOUNTJOY SQUARE Hospital D O R S E T Wellington St. 14 Finn’s Hotel BUCKINGHAM FREDERICK STREET 2 ERHILL 15 The National Library Hardwicke St. Hill St. 16 Davy Byrnes T MID. GARDIN E 17 UCD Newman House E Nth.Gt.George’s St. SUMM R STREET 18 The Volta Cinema T Grenville St. S 19 Barney Kiernan’s Pub Y GREAT DENMARK STREET O 20 Ormond Hotel J STREET T CAVENDISH ROW 1 Empress Place N E R S T. 21 The Dead House L B R O A D S T O N E U L 22 Sandymount Strand S T A T I O N I DOMINICKO 19 H M Cumberland St. 23 Sandycove Tower SEVILLE PLACE N G R A N B Y R O W O 24 The School I T RUTLAND NORTH STRAND Oriel St. MARLBOROUGH ST. Tramlines in 1904 U Granby Lane SQUARE LWR. GARDINER ST. T GLOUCESTER STREET I Henrietta St. STREET T Rotunda TYRONE STREET S M A B B O T S T.
    [Show full text]
  • Molly Bloom Based on the Final Chapter of James Joyce’S Ulysses BACKGROUND PRESS
    a Needcompany production Viviane De Muynck & Jan Lauwers Molly Bloom Based on the final chapter of James Joyce’s Ulysses BACKGROUND PRESS In 1999, Viviane De Muynck and Jan Lauwers set to work with the last chapter of James De Muynck shows us a woman, a real per- Joyce’s Ulysses for the first time. Joyce’s grandson, Stephen J. Joyce, explicitly forbade them son. Not a character in a plot, not a storyline the use of the material with a number of offensive letters. Despite this ban, a few clandestine of a plot but a feeling. Something that, from readings took place in Germany, which were positively received by the press. now on, we will never again remain indiffe- rent to. Molly Bloom is the look, the feel and 21 years later - now the copyright on Joyce’s work has expired - De Muynck, the 74-year-old the voice of the woman who has taken her grande dame of the European theatre, puts herself back in the shoes of Molly Bloom, the place and who will let nothing silence her. unfaithful wife of Leopold Bloom, and approaches the text with new questions. - Ovejas Muertes While writing this radical monologue one hundred years ago Joyce must have thought that ‘behind every famous man there’s a woman watching in astonishment’. Today, the aftermath Molly Bloom is 34 in the novel and De Muyn- of #metoo movement shows the burning necessity to create a space to talk openly about ck is 74. It doesn’t matter. With the acting emancipation, equality and sexual freedom of women.
    [Show full text]
  • Translating Molly Bloom's Meandering Inner Voice
    R u m e l i D E Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi 2 0 2 0 . 1 9 ( H a z i r a n )/ 9 1 1 Molly Bloom’un dolambaçlı iç sesini çevirmek: Ulysses’in Penelope bölümünün Türkçe çevirileri örneği / J. Aliyev (903-918. s.) Translating Molly Bloom’s meandering inner voice: a case study of Turkish translations of the Penelope episode from Ulysses1 Javid ALIYEV2 APA: Aliyev, J. (2020). Translating Molly Bloom’s meandering inner voice: a case study of Turkish translations of the Penelope episode from Ulysses. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (19), 903-918. DOI: 10.29000/rumelide.753196. Abstract This study aims to compare the Turkish translations of the last chapter of James Joyce’s Ulysses, i.e., Penelope in chronological order by Murat Belge, Nevzat Erkmen, and Armagan Ekici. There are many different reasons why this section was specifically chosen. First of all, the Penelope episode is described as a “locus classicus” of the autonomous monologue, as Dorrit Cohn puts it, “the most famous and most perfect example of its kind” (Cohn, 2008: 229). This chapter is constructed from beginning to end by the first-person narrator, leaving out entirely the authorial narrative; it provides an example of independent, self-standing autonomous text governed only by the inner world and by keeping the connotations of the outside world to a minimum, as is typical of the stream of consciousness technique. In addition, some feminist theorists, notably Hélène Cixous, have suggested that Joyce set the first example of the écriture féminine with the Penelope episode.
    [Show full text]
  • My Beloved Subjects, a New Era Is About to Dawn
    JAMES JOYCE NEWESTLATTER THE NEWSLETTER OF THE INTERNATIONAL JAMES JOYCE FOUNDATION No. 123 EDITOR: MORRIS BEJA NOVEMBER 2016 President GEERT LERNOUT Antwerp, Belgium Vice President CLAIRE CULLETON MY BELOVED Kent, Ohio, U.S.A. Honorary Trustees MORRIS BEJA SUBJECTS, A NEW ERA Columbus, Ohio, U.S.A. FRITZ SENN Zürich, Switzerland THOMAS STALEY Austin, Texas, U.S.A. IS ABOUT TO DAWN Board of Trustees After twenty-seven years, the International James Joyce SCARLETT BARON London, England Foundation is leaving its headquarters at Ohio State University. VALERIE BÉNÉJAM Nantes, France As a matter of fact, it’s returning to its original home, the WILLIAM BROCKMAN State College, Pennsylvania, U.S.A. University of Tulsa, which it left—temporarily it turns out—in TIM CONLEY St. Catharines, Ontario, Canada 1989. With that change comes another: I’ve been Executive RONAN CROWLEY Passau, Germany Secretary of the Foundation for almost that long (since 1990), CLAIRE CULLETON Kent, Ohio, U.S.A. but I’ll be turning over that position to Sean Latham, who is also CATHERINE FLYNN Berkeley, California, U.S.A. at Tulsa. FINN FORDHAM Oxford, England The transition will, I’m confident, be a smooth one. For the ELLEN CAROL JONES Columbus, Ohio, U.S.A. time being, the usual business of the Foundation will continue to TERENCE KILLEEN Dublin, Ireland be handled at Ohio State, but by the end of the academic year SEBASTIAN D. G. KNOWLES (ex officio) the memberships, subscriptions, and other operations of the Columbus, Ohio, U.S.A. SEAN LATHAM (ex officio) Foundation will all be done out of Tulsa.
    [Show full text]
  • Leopold Bloom and the Unveiling of the Abject in Joyce's Ulysses
    Leopold Bloom and the Unveiling of the Abject in Joyce’s Ulysses Dr. Sobia Mubarak ABSTRACT: This paper studies Ulysses in the light of Julia Kristeva’s theory of abjection posited in her essay, Powers of Horror. My focus will be on Leopold Bloom as the protagonist who represents all the traits that can be termed as “abjection of the self,” according to Kristeva’s definition. Leopold Bloom has also been looked at as the embodiment of the image of “the wandering Jew,” an abject figure. The paper also examines the link between women depicted in the novel and the state of Ireland as a colonized, abject space, being plundered and used as a commodity. In Kristeva’s view, “all literature is probably a version of the apocalypse” that seems to be rooted “on the fragile border (borderline cases) where identities (subject/object) do not exist or only barely so—double, fuzzy, heterogeneous, animal, metamorphosed, altered, abject” (Powers 207). James Joyce’s Ulysses, from this perspective, can be aptly considered a literary text which depicts a nation in a state of abjection, subjugated and dominated by the British Imperialist forces, tracing at the same time, the journey of its protagonist, Leopold Bloom, through the streets of Dublin, back to Ithaca/home. Leopold Bloom, a man of multiple origins, and uncertain religious identity: Irish/British, Catholic/Jewish, man/woman, represents a hybrid personality, a man in search of his authentic self. Keywords: abject, hybrid, subaltern, heterogeneous, borderline Journal of Research (Humanities) 42 “On close inspection,” writes Julia Kristeva, “all literature is probably a version of the apocalypse that seems to me rooted, no matter what its socio-historical conditions might be, on the fragile border (borderline cases) where identities (subject/object) do not exist or only barely so— double, fuzzy, heterogeneous, animal, metamorphosed, altered, abject” (Powers 207).
    [Show full text]
  • Feminist Analysis of Molly's Soliloquy in Ulysses
    Same Old Penelope: Feminist Analysis of Molly’s Soliloquy in Ulysses Liv J. McMullen English Similar plot structure (a hero’s journey) as well as a common major theme (search for paternity), invite feminist critics to examine both Homer’s Odyssey and Joyce’s Ulysses to determine the effects of the prevailing male psychology on the incidental or marginal female characters. The Odyssey, a classical text written centuries ago, largely supports dominant patriarchal norms as evidenced by the contradicting male and female roles, gender stereotypes, and most notably Penelope’s submissiveness. Centuries later, James Joyce gives us a modernist interpretation of Homer’s epic, Ulysses, which follows Leopold Bloom, the everyday hero, on his one-day “journey” through Dublin. Like Odysseus, Bloom overcomes adversity, ultimately reclaims his patriarchal roles, both as father and husband, and returns home. Why then does Ulysses, end with Molly, the twentieth century Penelope? Is Joyce making a statement about women in this male-dominated novel? Although Ulysses resembles The Odyssey both structurally and thematically, Joyce addresses contemporary issues (i.e., twentieth century), more fully develops the complexities of his protagonists, and overall portrays the human situation in very real and often unflattering detail. Yet, applying feminist discourse to the final episode, commonly dubbed Molly’s soliloquy, reveals a conflict between the ostensible modern ideas of the novel and the underlying ideology they actually reinforce. Lois Tyson in Critical Theory Today writes that feminist criticism generally examines texts to determine how they “reinforce or undermine the economic, political, social, and psychological oppression of women” (81).1 Despite her importance to Ulysses, particularly in the final episode, much of what Joyce reveals about Molly through her thoughts evidence her integration into the same egocentric culture central to The Odyssey.
    [Show full text]