La Samanta-Mukha-Parivarto Aŭ Evangelio De Avalokiteŝvaro 妙法
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
[noto]!JBLEより単行本として1933年刊行 La Samanta-Mukha-Parivarto aŭ Evangelio de Avalokiteŝvaro 妙法蓮華経普門品第二十五 trad. Kiuiĉi Nohara, Japanio Antaŭparolo de la Tradukinto !Samanta-mukha-parivarto estas la nomo de "apitro en la fame konata Budhisma sankta skriba#o, Saddharma-pundarika-sutro1. La "apitro predikas pri virtoj kaj agoj de Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo, kiu estas simbolo de sankta amo, kaj kiu estis kaj estas multe adorata precipe de la nordregionaj Budhanoj. La sama parivarto ("apitro) en la "inlingva traduko, kiu estas anka% iam eldonita kiel aparta libro, kaj estas konata per la dua titolo “Avalokite$vara Sutro2”, estis iam vaste legata de Budhanaj laikoj, kaj pro tio, &i multe influis la japanan literaturon en la meza epoko. Efektive trovi&as "e ni centoj da rakontoj, kiuj rakontas pri reali&o de la sankta promeso, donita en la Evangelio de Avalokite$varo. !'i tiu libreto estas traduka#o el sanskrita originalo, kiu iomete diferencas de "inlingvaj tradukoj. La originala teksto de la dua duonparto de la parivarto (t.e. la versa parto) estas anka% adone enpresita, paralele kun "inlingva traduko kaj &ia japana elparolo. La tradukinto esperas ke la verketo iom interesu ne nur piajn Budhanojn, sed anka% "iujn Esperantistojn, kiuj havas iom da rekono pri la japana mezepoka literaturo. 1 妙法蓮華経 2 観音経 1 La Samanta-Mukha-Parivarto !Tiam Bodhisatvo-Mahasatvo* Ak$ajamati ekstaris el la se&o, kovris sian unu $ultron per la survesto, metis la dekstran genuringon al tero, direktis la kunmetitajn manojn al la Sinjorego*, kaj diris al la Sinjorego: Pro kia ka%zo, Sinjorego, estas Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo nomata Avalokite$varo? Tiel demandite, la Sinjorego parolis al Bodhisatvo-Mahasatvo Ak$ajamati: - Supozu, filo de bona familio, ke estas "i tie centmil-dekmilion-miliardoj da vivantoj, kiuj suferadas doloron; se ili nur a%dos la nomon de Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo, "iuj estos liberigitaj el amaso da dolora#oj. Tiuj, kiuj tenadas en koro la nomon de Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo, se ili enfalos en fornegon, filo de bona familio, estos savataj de tie dank’ al la lumo de Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo. En la okazo, filo de bona familio, ke vivantoj estas forprenataj de riverfluo, se ili alvokos al Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo, la rivero donos al ili transvadejon. En la okazo, filo de bona familio, ke multaj centmil-dekmilion- miliardoj da vivantoj $ipirantaj sur maro por ser"i oron, ora#on, gemon, perlon, diamanton, lazur$tonon, multekostan konkon, koralon, smeraldon, blankkoralon, ru&perlon, kaj ceterajn multekosta#ojn, estas kun $ipo forblovataj de nigra ventego, alportataj al la bordo de la insulo de rak$asinoj*, se nur unu el ili alvokos al Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo, "iuj estos savataj el la insulo de rak$asinoj, Pro tiu ka%zo, filo de bona familio, Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo estas nomata Avalokite$varo. !En la okazo, filo de bona familio, ke iu estas alkondukata al ekzekutejo, se li alvokos al Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo, glavo de la ekzekutisto rompi&os peceten. E" se, filo de bona familio, la tria potenco de mil mondoj estas plenaj de jak$oj* kaj rak$asoj*, okaze ke la nomo de Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo estas elparolata, ili ne povos rigardi homojn kun malafablaj okuloj. En la okazo, filo de bona familio, ke iu vivanto, "u kulpa "u senkulpa, estos malliberigita per ligna a% fera malliberigilo a% fera kateno, se li tenados en koro la nomon de Bodhisatvo- Mahasatvo Avalokite$varo, li estos liberigita el la ligna a% fera malliberigilo a% fera kateno. Tia estas, filo de bona familio, la potenco de Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo. !Kaj, filo de bona familio, supozu ke la tria potenco de mil mondoj estas plenaj de malbonuloj, malamikoj kaj rabistoj, armitaj kun glavoj; karavanestro voja&as kondukante grandan karavanon kun multege da multekosta#oj; dum voja&ado, la karavananoj ekvidas rabistojn, malbonulojn kaj malamikojn, armitajn kun glavoj, kaj estas terure timigataj, "ar ili pensas sin tute senhelpaj; kiam la karavanestro parolas al la karavano: Ne timu, filoj de bona familio, ne timu, sed "iuj unuvo"e alvoku al la Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo, kiu estas donanto de sentimeco, kaj vi estos balda% liberigitaj el la dan&ero de la rabistoj, el la dan&ero de la malamikoj; tiam la tuta karavano unuvo"e alvokas al Avalokite$varo: Adorklini&on, adolrklini&on al Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo, donanto de sintimeco! Tiam pro rememoro 2 de la nomo, la karavano estos savata el "iuj dan&eroj. Tia estas, filo de bona familio, la potenco de Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo. !Tiuj vivantoj, filo de bona familio, kiuj agadas pro voluptamo, liberi&os de la voluptamo, dank’ al adorklini&o al Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo; tiuj vivantoj, kiuj agadas pro koleremo, liberi&os de la koleremo, dank’ al adorklini&o al Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo; tiuj vivantoj, kiuj agadas pro malsa&eco, liberi&os de la malsa&eco, dank’ al adorklini&o al Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo. !Se, filo de bona familio, virino deziranta havi virseksan idon, adorklini&e fidos al Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo, naski&os al $i knabo, bela, gracia, vidinda, havanta la bonan karakteriza#on de knabo, &enerale amota, akironta korfavaron, plantonta la bonan radikon; se $i deziros havi knabinon, naski&os al $i knabino, bela, gracia, vidinda, havanta la plej "arman mienon kaj bonan karakteriza#on de knabino, &enerale amota, akironta korfavoron, plantonta la bonan radikon. Tia estas, filo de bona familio, la potenco de Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo. !Kaj, filo de bona familio, kiuj adorklini&e fidas al Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo, kaj tenadas lian nomon, al tiuj ne mankas la bona frukto. Supozu, filo de bona familio, ke iu adorklini&e fidas al Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo, kaj tenadas lian nomon; kaj la alia adorklini&e fidas al aro da Budhoj-Sinjoregoj, egalnombraj al la sableroj de 62-oble pligrandigita rivero Ganga, kaj tenadas iliajn nomojn, kaj al tiom multe da Budhoj-Sinjoregoj, kiuj lo&as, vivtenas kaj travivas, "ivarojn*, farunbulojn, lita#ojn, kaj medikamenton oferas kiel honorsignon. Nu, filo de bona familio, kiom da merito, "u vi pensas, "i tiu filo a% filino de bona familio amasigas per tio? Tiel demandite, Bodhisatvo-Mahasatvo Ak$ajamati respondis al la Sinjorego: Multe, Sinjorego, multe, Sugato*, multe da merito ja amasigas per tio la filo a% filino de bona familio. Diris la Sinjorego: La merito, filo de bona familio, kiun oni amasigas, respektante tiom multe da Budhoj- Sinjoregoj, kaj tio, kion oni amasigas, dirante e" unuvorte adorklini&on al Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo, kaj tenadante lian nomon, estas egalaj - unu nek plimulta nek malplimulta el la alia. Kiam oni respektas la Budhojn-Sinjoregojn, egalnombrajn al la sableroj de 62- oble pligrandigita reivero Ganga, kaj tenadas iliajn nomojn, kaj kiam oni adoras Bodhisatvon-Mahasatvon Avalokite$varon, kaj tenadas lian nomon, amba%okaze, amasa#o de la merito estas ne facile perei&onta en la da%ro de centmil-dekmilion-miliardaj kalpoj. Tiom supermezura estas, filo de bona familio, la merito rezultonta el tenado de la nomo de Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo. !Tiam Bodhisatvo-Mahasatvo Ak$ajamati demandis al la Sinjorego: Kiamaniere, Sinjorego, Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo vizitas nian mondon Saho*? Kiamaniere li instruadas la Dharmon* al vivantoj? Kaj kia estas la sfero de taktika#o de la Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo? Tiel demandite la Sinjorego responde parolis al Bodhisatvo-Mahasatvo Ak$ajamati: estas mondoj, filo de bona familio, kie Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo instruadas la Dharmon al vivantoj, en la formo de Budho*(1); estas mondoj, filo de bona familio, kie Bodhisatvo-Mahasatvo 3 Avalokite$varo instruadas la Dharmon al vivantoj, en la formo de Bodhisatvo (2); a% kie Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo instruadas la Dharmon al vivantoj, en la formo de pratiekabudho*(3); a% kie Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo instruadas la Dharmon al vivantoj, en la formo de $ravako*(4); a% kie la Bodhisatvo- Mahasatvo Avalokite$varo instruadas la Dharmon al vivantoj, en la formo de bra(mo*(5); a% kie la Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo instruadas la Dharmon al vivantoj, en la formo de $akro*(6); a% kie la Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo instruadas la Dharmon al vivantoj, en la formo de gandharvo:*(7); al tiuj vivantoj, kiuj estas kondukeblaj per jak$o*, li instruadas la Dharmon en la formo de jak$o (8); al tiuj vivantoj, kiuj estas kondukeblaj per i$varo*, li instruadas la Dharmon en la formo de i$varo (9); al tiuj vivantoj, kiuj estas kondukeblaj per mahe$varo*, li instruadas la Dharmon en la formo de mahe$varo (10); al tiuj vivantoj, kiuj estas kondukeblaj per "akravartira&o*, li instruadas la Dharmon en la formo de "akravartira&o (11); al tiuj vivantoj, kiuj estas kondukeblaj per pi$a"o*, li instruadas la Dharmon en la formo de pi$a"o (12); al tiuj vivantoj, kiuj estas kondukeblaj per ve$ravano*, li instruadas la Dharmon en la formo de ve$ravano (13); al tiuj vivantoj, kiuj estas kondukeblaj per senapatio*, li instruadas la Dharmon en la formo de senapatio (14); al tiuj vivantoj, kiuj estas kondukeblaj per bra(mano*, li instruadas la Dharmon en la formo de bra(mano (15); al tiuj vivantoj, kiuj estas kondukeblaj per va&rapanio*, li instruadas la Dharmon en la formo de va&rapanio (16). - Tian neimageblan virton, filo de bona familio, havas Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo. Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo, filo de bona familio, donadas sentimecon al la vivantoj, kiuj estas en timo; pro tio li estas nomata Sentimodonanto* "i tie en la mondo Saho.3 !Tiam Bodhisatvo-Mahasatvo Ak$ajamati diris al la Sinjorego: Sinjorego, "u ni donu al Bodhisatvo-Mahasatvo Avalokite$varo sanktan donacon, sanktan veston? La Sinjorego respondis: Faru tion, filo de bona familio, se vi pensas esti &ustatempe.