863( 81,2163257,9( 0DJD]LQ '(632/,&(6'¶(8523( IMPRESSUM - IMPRINT - OURS INHALT– CONTENTS – SOMMAIRE

Herausgeber Die 5. Europameisterschaft im Basketball 3 Union Sportive des Polices d’Europe (USPE) Die 14. Leichtathletikmeisterschaft in Prag 6

Generalsekretär Die 17. FIFA-Fußballweltmeisterschaft in Deutschland 18 Karl-Rudolf-Str. 18 Die 14. Fußballeuropameisterschaft in Deutschland 20 40215 Düsseldorf Ehrenmedaille für Peder Lundgaard 26 Telefon +49 211/8707550 Fax +49 211/8707554 Die 2. Europäische Polizeisportkonferenz in Lausanne 26 Die 1. Triathloneuropameisterschaft in Lausanne 27 E-Mail: [email protected] Internet: www.uspe.org Der 32. Kongress der USPE in 29 Kindheit und Sport 30 Redaktion Sportkalender 2006 bis 2012 33 Roger Steg 3, rue Rènert L-4992 Sanem Luxemburg 5th European Police Championship in Basketball 3 Telefon +352 621 191906 14th Championship Track and Field in Prague 6 th E-Mail: [email protected] 17 FIFA World Cup Germany 18 14th Championship Football in Germany 25 Verlag Medal of honour presented to Peder Lundgaard 26 nd Karl Robitsch 2 European Police Sports Conference in Lausanne 26 Fachzeitschriftenverlag 1st European Police Championship in Triathlon 28 Franz-von-Reber-Str. 5 82343 Pöcking 32nd Congress of the USPE in Budapest 29

Telefon +49 8151/972440 Childhood and Sport 30 Fax +49 8151/972441 Sports Calendar 2006 until 2012 34 E-Mail: [email protected]

Anzeigenleitung Deutschland: 5e Championnat de Basket-ball 3 Bernhard Klotz 14e Championnat d’Athlétisme à Prague 6 Maximilianstr. 8 e 82319 Starnberg 17 Coupe du Monde 2006 FIFA en Allemagne 18 14e Championnat de Football en Allemagne 25 Telefon +49 8151/972440 Fax +49 8151/972441 La médaille d’honneur remise à Peder Lundgaard 26 E-Mail: [email protected] 2e Conférence européenne de Sports de Police à Lausanne 26 Österreich: 1er Championnat de Triathlon à Lausanne 28 Jörg Fekesa e 4030 Linz 32 Congrès de l’USPE à Budapest 29 Les enfants et le sport 30 Le calendrier sportif 2006 jusqu’en 2012 35

2 USPE 5. Europäische Polizeimeisterschaft im Basketball 5th European Police Championship in Basketball 5e Championnat de Basket des Polices d’Europe

Die 5. Europäische Polizeimeisterschaft im The 5th European Police Championship in Bas- Du lundi 21 novembre 2005 au samedi 26 no- Basketball wurde von Montag, 21. November ketball was organised and hosted by the vembre 2005, l’Union Sportive des Polices de 2005 bis Samstag, 26. November 2005, vom Cyprus Police Sports Association in Limassol Chypre, à Limassol, a organisé et accueilli le zypriotischen Polizeisportverband in Limassol between Monday 21 November 2005 and Sat- 5e Championnat de Basket des Polices d’Euro- organisiert und ausgerichtet. urday 26 November 2005. pe.

Die teilnehmenden Mannschaften waren Zy- The competing teams were Cyprus, the hosts, Les équipes participantes étaient Chypre, l’hô- pern, als Gastgeber, die Gewinner der vier the winners of each of the four qualifying te du tournoi, les vainqueurs de chacun des Qualifikationsgruppen; die Ukraine, Bulgarien, groups; Ukraine, Bulgaria, Iceland and Greece, quatre groupes de qualification ; l’Ukraine, la Island und Griechenland, zwei der zweitpla- two of the second placed teams; Lithuania and Bulgarie, l’Islande et la Grèce, deux des zierten Mannschaften; Litauen und die Nieder- Netherlands, and United Kingdom. The UK équipes classées deuxièmes ; la Lituanie et les lande, sowie das Vereinigte Königreich. Das joined the competition at short notice follow- Pays-Bas, ainsi que le Royaume-Uni. Ce der- Vereinigte Königreich nahm kurzfristig am ing the withdrawal of France because of the nier s’est joint à la compétition au dernier mo- Wettkampf teil, nachdem Frankreich aufgrund decision of the French Government following ment suite au désistement de la France après der Entscheidung der französischen Regierung the civil unrest in that country. The remaining une décision du gouvernement français, actuel- nach den sozialen Unruhen im Land auf eine second placed country, Italy, were given the lement confronté aux troubles sociaux agitant Teilnahme verzichten musste. Das verbleiben- opportunity to provide a team but were unable le pays. L’autre nation classée deuxième, l’Ita- de zweitplazierte Land (Italien) erhielt die to do so. As a result, UK were invited as the lie, s’est vu donner la possibilité de présenter Möglichkeit eine Mannschaft zu stellen, war best third placed team in the qualifying groups. une équipe, mais n’en a pas été capable. Fina- aber dazu nicht in der Lage. Aus diesem Grund lement, le Royaume-Uni a été invité en tant wurde das Vereinigte Königreich eingeladen, The teams arrived on Sunday 20 November que meilleure équipe classée troisième parmi welches als bestes drittplaziertes Team aus den and Monday 21 November 2005, and were ac- les groupes de qualification. Qualifikationsgruppen hervorgegangen war. commodated at the Navarria Hotel in Limassol. The quality of the rooms, service and hotel fa- Les équipes sont arrivées le dimanche 20 et le Die Ankunft der Mannschaften erfolgte am cilities were very good, and the food was ex- lundi 21 novembre 2005 et ont logé au Navar- Sonntag, 20. November und am Montag, 21. cellent. The staffs were friendly and helpful. ria Hotel, à Limassol. La qualité des chambres, November 2005. Alle Teilnehmer wurden im du service et des aménagements de l’hôtel ain- Hotel Navarria in Limassol untergebracht. Die The checks of players’ police identification / si que la nourriture étaient excellentes. Le per- Qualität der Zimmer, des Services und der Ho- passports, and the Technical Meeting took sonnel s’est montré très amical et serviable. teleinrichtungen und Anlagen war sehr gut. place in the evening of Monday 21 November Das Essen schmeckte hervorragend und die 2005, and passed without incident. Le contrôle des pièces d’identité de service des Hotelmitarbeiter zeigten sich freundlich und joueurs, ainsi que la réunion technique ont eu hilfsbereit. The games were played in three different stadi- lieu l’après-midi du lundi 21 novembre et se ums, the LTV N. Solomonides, the Apollon sont déroulés sans incident. Am Montagabend, 21. November 2005, wur- and the Anorthosis. Each of the three stadiums den die Polizeidienstausweise der Spieler über- provided an excellent venue for basketball and Les rencontres ont été disputées dans trois prüft. Anschließend fand die technische Sit- the facilities were of a very high standard. The stades, le LTV N. Solomonides, l’Apollon et zung statt und beides verlief ohne Zwischenfäl- stadiums were some distance from the hotel, l’Anorthosis, qui, avec leurs équipements ul- le. and transport was provided by means of a com- tramodernes, convenaient idéalement pour y bination of buses and mini-buses. The co-ordi- jouer des matches de basket. Les stades étaient Die Spiele fanden in drei unterschiedlichen nation of the transport was very good, and all situés à une certaine distance de l’hôtel, mais Stadien statt, dem LTV N. Solomonides -, dem participants and spectators arrived at the ap- un service de navettes parfaitement coordonné Apollon- und dem Anorthosis-Stadium. Jedes propriate venues well in time for the games. a permis aussi bien aux participants qu’aux der drei Stadien war ein ausgezeichneter Aus- spectateurs de se rendre facilement aux stades tragungsort für Basketballspiele und die Ein- The provision of referees was as follows: two et d’y arriver bien avant les différents matches. richtungen hatten einen sehr hohen Standard. FIBA referees from UK, two national standard Da die Stadien sich nicht in unmittelbarer Nähe referees from UK and two national standard L’arbitrage était assuré par deux arbitres de la des Hotels befanden, wurde der Transport zu referees from Israel. These were supplemented FIBA originaires du Royaume-Uni, deux ar- und von den Austragungsorten mit Bussen und by a few FIBA and national standard referees bitres nationaux du Royaume-Uni et deux ar- Minibussen sichergestellt. Die Beförderung from Cyprus. The standard of refereeing was bitres nationaux d’Israël, soutenus en outre par war hervorragend und alle Teilnehmer und Zu- very high, and USPE and the organising com- plusieurs arbitres FIBA et nationaux de schauer kamen rechtzeitig an den entsprechen- mittee would like to thank the referees for their Chypre. Le niveau de l’arbitrage était très éle- den Veranstaltungsorten an. participation, particularly as they did so with- vé et l’USPE ainsi que le comité d’organisa- out charging a fee. All the games were refe- tion tiennent particulièrement à remercier tous Die folgenden Schiedsrichter waren verfügbar: reed by two referees, with the exception of the les arbitres, d’autant plus que leur participation zwei FIBA-Schiedsrichter und zwei Liga- Semi-finals, 3rd/4th play-off and the Final, était bénévole. Tous les matches ont été arbi- schiedsrichter aus dem Vereinigten Königreich which was refereed by three referees. trés par deux arbitres, à l’exception des demi- sowie zwei Ligaschiedsrichter aus Israel. Sie finales, du match pour la 3e/4e place et de la fi- wurden von einigen anderen FIBA- und Liga- nale, avec respectivement trois arbitres.

USPE 3 schiedsrichtern aus Zypern unterstützt. Die La cérémonie d’ouverture Schiedsrichterleistung war sehr gut und die USPE und das Organisationskomitee möchten La cérémonie d’ouverture, dont on a beaucoup den Schiedsrichtern für ihre Teilnahme danken, apprécié l’excellente coordination et les dis- insbesondere aufgrund der Tatsache, dass sie cours opportuns et concis, s’est tenue le mardi kein Geld für ihre Tätigkeit verlangt haben. 22 novembre 2005 au matin au stade LTV N. Sämtliche Spiele wurden von zwei Schieds- Solomonides, en présence de dignitaires civils richtern geleitet, mit Ausnahme der Halbfinale, et nationaux ainsi que d’anciens officiers de la des Spiels um den 3. Platz und des Finales, police régionale. Elle a été suivie d’un pro- welche von drei Schiedsrichtern gepfiffen wur- gramme de divertissement animé par une trou- den. pe de danse dont le spectacle a été apprécié par le public. La présentation des équipes a été un Opening Ceremony autre temps fort de la manifestation. Un match Eröffnungsfeier de démonstration féminin prévu entre la France The opening ceremony took place on Tuesday et le Royaume-Uni juste après la cérémonie Die Eröffnungsfeier fand am Dienstag, den 22. morning, 22 November 2005 in the LTV N. So- d’ouverture avait dû être annulé suite au désis- November 2005, im LTV N. Solomonides-Sta- lomonides Stadium. This was well co-ordina- tement de la France et il n’avait pas été pos- dium statt. Alles war gut koordiniert, die Re- ted, and the speeches were to the point and ap- sible, faute de temps, de trouver un autre adver- den waren zutreffend und zeitlich angemessen. propriately timed. The opening ceremony was saire pour l’équipe féminine du Royaume-Uni. Den Eröffnungsfeierlichkeiten wohnten städti- attended by Civic and National dignitaries, as sche und nationale Würdenträger sowie hoch- well as senior police officers from the area. rangige Polizeibeamte aus der Umgebung bei. The entertainment following the opening cere- Der Unterhaltungsteil nach der Eröffnungsze- mony was provided by a local dance troupe remonie wurde von einer örtlichen Tanzgruppe whose abilities were very much appreciated by gestaltet, deren Künste von den Anwesenden those present. The turnout of the teams was hoch gelobt wurden. Die Mannschaften waren very good. There was to be a Women’s de- mit einer sehr großen Teilnehmerzahl vertre- monstration game between France and the UK ten. Eigentlich sollte nach den Eröffnungsfeier- following the opening ceremony, but this had lichkeiten ein Demonstrationsspiel zwischen to be cancelled because of the withdrawal of den Damenmannschaften aus Frankreich und France, and it was not possible to arrange alter- dem Vereinigten Königreich stattfinden, das je- native opposition for the UK Women because doch wegen der Nichtteilnahme Frankreichs of the short notice. abgesagt werden musste und man wegen der Kurzfristigkeit keinen anderen Gegner für die Les équipes étaient réparties en deux groupes Damenmannschaft aus dem Vereinigten König- de quatre selon le tirage au sort effectué par la reich finden konnte. FIBA à Munich début juillet 2005. Les matches de groupe ont débuté après la cérémo- Die Mannschaften waren, nach der Anfang Juli nie d’ouverture : quatre matches ont été joués 2005 von der FIBA in München durchgeführ- quotidiennement jusqu’au vendredi 25 no- ten Ziehung, in zwei Vierergruppen unterteilt vembre 2005, alors que les demi-finales et les worden. Nach der Eröffnungsfeier begannen matches pour les 5e/6e et 7e/8e places se sont die Gruppenspiele. Bis zum Freitag, 25. No- déroulés en parallèle. Le classement des vember 2005, an dem das Halbfinale mit den groupes a été le suivant : Spielen um Plätze fünf bis acht stattfanden, wurden an jedem Tag vier Spiele ausgetragen. Groupe 1 Classement final Equipe Points Die Gruppenplatzierungen sahen wie folgt aus: The teams were arranged in two groups of four Premier Lituanie 6 following the draw which had been done by Deuxième Chypre 5 Gruppe 1. FIBA in Munich at the beginning of July 2005. Troisième Islande 4 Schluss-Tabelle Mannschaft Punkte The group games commenced after the opening Quatrième Royaume-Uni 3 Erster Litauen 6 ceremony, with four games being played each Zweiter Zypern 5 day until Friday 25 November 2005, when the Groupe 2 Dritter Island 4 Semi-finals took place along with the 5th/6th Classement final Equipe Points Vierter UK 3 and 7th/8th play-offs. Premier Grèce 6 Deuxième Ukraine 5 Gruppe 2. The group placings were as follows: Troisième Bulgarie 4 Schluss- Tabelle Mannschaft Punkte Quatrième Pays-Bas 3 Erster Griechenland 6 Group 1. Zweiter Ukraine 5 Final Position Team Points Les demi-finales ont été disputées par l’équipe Dritter Bulgarien 4 First Lithuania 6 classée première de chaque groupe contre Vierter Niederlande 3 Second Cyprus 5 l’équipe classée deuxième de l’autre groupe. Third Iceland 4 Le match pour la 5e/6e place s’est joué entre les Die Halbfinalspiele wurden zwischen dem Fourth UK 3 troisièmes et le match pour la 7e/8e place, entre Erstplazierten jeder Gruppe und dem zweitpla- les quatrièmes de chaque groupe. Le match zierten Team der anderen Gruppe ausgetragen. Group 2. pour la 3e/4e place et la finale se sont déroulés Das Spiel um den 5. Platz fand zwischen den Final Position Team Points l’après-midi du samedi 26 novembre 2005. drittplazierten Mannschaften jeder Gruppe First Greece 6 statt, während das Spiel um den 7. Platz zwi- Second Ukraine 5 schen den Viertplazierten jeder Gruppe ausge- Third Bulgaria 4 Fourth Netherlands 3

4 USPE tragen wurde. Das Spiel um den 3. Platz sowie Les résultats des autres matches ont été les sui- das Endspiel fanden am Samstagnachmittag, The Semi-finals were contested by the first vants : 26. November 2005 statt. placed team in each group playing the second placed team in the other group. The 5th/6th Demi-finales Die anderen Spiele endeten wie folgt: place play off was between the third place Lituanie 61 V 56 Ukraine teams in each group, and the 7th/8th place play- Chypre 56 V 97 Grèce Halbfinale off was between the fourth placed team in each Litauen 61 V 56 Ukraine group. The 3rd/4th place play-off and the Final Match pour la 5e/6e place Zypern 56 V 97 Griechenland were played on the afternoon of Saturday 26 Islande 44 V 82 Bulgarie November 2005. Spiel um den 5. Platz Match pour la 7e/8e place Island 44 V 82 Bulgarien The results of the remaining games were as Royaume-Uni 61 V 89 Pays-Bas follows: Spiel um den 7. Platz Match pour la 3e/4e place UK 61 V 89 Niederlande Semi - finals Ukraine 100 V 46 Chypre Lithuania 61 V 56 Ukraine Spiel um den 3. Platz Cyprus 56 V 97 Greece Finale Ukraine 100 V 46 Zypern Lituanie 71 V 60 Grèce 5th/6th Play-off Endspiel Iceland 44 V 82 Bulgaria Tous les matches ont été de très haut niveau et Litauen 71 V 60 Griechenland dominés par l’esprit sportif caractéristique des 7th/8th Play-off policiers. La finale a été un véritable festival Alle Spiele waren sehr hart umkämpft und UK 61 V 89 Netherlands du basket et une démonstration d’adresse, wurden mit wahrem Sportgeist ausgetragen, d’endurance et de jeu d’équipe. wie es sich für Polizeibeamte geziemt. Das 3rd/4th Play-off Endspiel war ein ausgezeichnetes Basketball- Ukraine 100 V 46 Cyprus Voici le classement final : match und zeigte ein hohes Maß an Können und Fitness, gepaart mit großartiger Teamar- Final Classement final Equipe beit. Die Mannschaften belegten die folgenden Lithuania 71 V 60 Greece Or Lituanie Plätze: Argent Grèce All the games were very strongly contested, Bronze Ukraine Endergebnis Mannschaft and played in the true spirit of sportsmanship Quatrième Chypre Gold Litauen as befits police officers. The final was an ex- Cinquième Bulgarie Silber Griechenland cellent game of basketball, showing a high le- Sixième Islande Bronze Ukraine vel of individual skill and fitness, coupled with Septième Pays-Bas Vierter Zypern excellent teamwork. Huitième Royaume-Uni Fünfter Bulgarien Sechster Island The final positions of the teams are as follows: La cérémonie de clôture a eu lieu juste après la Siebter Niederlande finale et les trois meilleures équipes se sont vu Achter UK Final Positions Team remettre médailles et trophées. Tadas Alisaus- Gold Lithuania kas, de Lituanie, a été récompensé en tant que Dem Endspiel folgten unmittelbar die Ab- Silver Greece « meilleur joueur ». Le drapeau de l’USPE a schlussfeierlichkeiten, anlässlich derer den drei Bronze Ukraine été transmis à la République tchèque, qui orga- besten Mannschaften die Medaillen und Poka- Fourth Cyprus nisera le Championnat d’Athlétisme des Po- le überreicht wurden. Tadas Alisauskas aus Li- Fifth Bulgaria lices d’Europe à Prague en mai 2006. tauen wurde als “Bester Spieler” ausgezeichnet Sixth Iceland und man übergab die USPE-Fahne an die Seventh Netherlands Tschechische Republik, welche im Mai 2006 Eighth UK die EPM Leichtathletik in Prag ausrichtet. The closing ceremony followed the final, and medals and trophies were presented to the top Abschiedsfeier three teams. The award for the Most Valuable Player went to Tadas Alisauskas of Lithuania. Am selben Abend fand die Abschiedsfeier im The USPE flag was passed to the Czech Re- Hotel Navarria statt. Wie immer war das Essen public who is to host the EPC in Track and ausgezeichnet und eine Tanzgruppe unterhielt Field in Prague in May 2006. die Gäste mit zypriotischen Tänzen. Leider wurden die Feierlichkeiten durch die traurige Nachricht vom Tod eines zypriotischen Kolle- Closing ceremony gen getrübt, der bei Ausschreitungen anlässlich eines örtlichen Fußballspiels zu Tode gekom- The Farewell Dinner was at the Navarria Hotel men war. In diesem Moment großer Trauer the same evening. Once again, the food was La cérémonie de clôture über ihren Verlust sprechen wir unseren zypri- excellent; there was entertainment from a group otischen Kollegen unser herzliches Beileid aus performing Cypriot dances. The celebration Le dîner d’adieu s’est tenu au Navarria Hotel und sind mit unseren Gedanken bei ihnen. was dampened by the sad news of the death of le soir même avec, une fois de plus, une excel- a colleague from Cyprus following disorder af- lente gastronomie. La soirée animée par une Während des Wettkampfes spielte die Damen- ter a local football match. Our thoughts and troupe de danses chypriotes traditionnelles a mannschaft aus dem Vereinigten Königreich condolences go out to our Cypriot colleagues at malheureusement été assombrie par la nouvelle gegen Ael aus Limassol. Obwohl die Mann- this time of great sadness and loss. du décès d’un collègue chypriote, survenu sui-

USPE 5 schaft dabei eine Niederlage einstecken muss- te à des troubles après un match de football lo- te, unterstrich dieses Spiel ganz eindeutig das During the course of the competition, the cal. Nous adressons nos condoléances les plus hohe Spielniveau, das von Polizeibeamtinnen Women’s team from the UK played against Ael sincères à nos collègues de Chypre et nous erreicht werden kann. Die Anwesenheit der from Limassol. Although defeated, this game sommes avec eux en pensée en cette heure de Mannschaft weckte Interesse an der Förderung clearly demonstrated the high standard of play tristesse et de deuil. von Damenbasketball innerhalb der Polizei und that can be achieved by female police officers, in vielen der hier vertretenen Länder. Nationale and the presence of the team stimulated inter- Pendant le tournoi, l’équipe féminine du Damenbasketballmannschaften der Polizei gibt est in developing Women’s basketball within Royaume-Uni a joué contre Ael, de Limassol. es bereits in vier Ländern. Dies sollte eine aus- the police with many of the countries present. Malgré une défaite, ce match a mis clairement gezeichnete Grundlage zur Organisation einer Four countries have already been identified as en évidence le grand talent des basketteuses de EPM Basketball der Damen in den kommen- having national police teams for women, and la police, ce qui n’a fait que confirmer l’intérêt den Jahren darstellen. this should provide an excellent base for the porté au développement du basket féminin au organisation of an EPC in basketball for sein de la police avec certains pays présents. Insgesamt gesehen haben die Organisation und women within the next few years. On a ainsi pu constater que les polices de die harte Arbeit, die unsere Kollegen vom Zy- quatre pays participants possédaient d’ores et priotischen Polizeisportverband in diese Meis- In summary, the organisation and hard work déjà des équipes nationales féminines, ce qui terschaft gesteckt haben, zu einem hervorra- put in to the arrangement of the championship constitue une excellente base pour l’organisa- genden Sportereignis geführt. Jeder, der bei der by our colleagues from the Cyprus Police tion d’un Championnat Européen de Police de langen Vorbereitungsphase mitgewirkt hat, ver- Sports Association lead to an excellent sport- basket pour les dames au cours des prochaines dient ein Lob. Die USPE möchte der zyprioti- ing spectacle, and everyone involved in the années. schen Polizei dafür danken, dass sie ihren Be- lengthy preparations is to be commended. The amten die Zeit und die Einrichtungen zur Ver- USPE would like to thank the Chief of the En résumé, nous pouvons dire que l’excellente fügung stellte, um diese Meisterschaft zu ei- Cyprus Police for allowing his officers the organisation du championnat et le dur travail nem derart großen Erfolg werden zu lassen. time and facilities needed to make this Cham- accompli par nos collègues de l’Union sportive pionship such a great success. des Polices de Chypre ont permis d’offrir à chacun une fantastique fête du sport. Aussi te- Peter Zsigmond, Vereinigtes Königreich nons-nous à féliciter tous les acteurs impliqués Peter Zsigmond, United Kingdom dans les préparatifs de longue haleine de cette manifestation. L’USPE tient également à re- mercier le chef de la Police de Chypre pour avoir accordé à ses policiers le temps ainsi que les installations nécessaires, afin de faire de ce championnat un succès total.

Peter Zsigmond, Royaume Uni

Die 14te Europäische Polizeimeisterschaft in Leichtathletik 14th European Police Championships in Track and Field Les 14e Championnats de Police en athlétisme à Prague

Bericht des technischen Delegierten der USPE Report of the USPE Technical Delegate Rapport du délégué technique USPE

Prag, die Stadt der 100 Türme, hat die 14ten The beautiful city of Prague, with its 100 C’était Prague, la jolie ville aux «cents clo- Europäischen Polizei-Meisterschaften der spires, played host to the 14th European Police chers» qui a accueilli le 14ième championnat Leichtathletik in der Zeit vom 26. bis 27. Mai Championships in Track and Field from 26th to d’athlétisme dans la période du 26 au 27 mai 2006 beherbergt. Diese Meisterschaften waren 27th of May 2006. These championships were 2006. Ces championnats ont été les plus impor- die bisher größten ihrer Art mit 28 teilnehmen- the biggest to date in Track and Field with 28 tants jamais réalises en athlétisme avec 28 pays den Nationen und etwa 300 Athleten. countries taking part and almost 300 athletes. participants et environ 300 athlètes.

In der Zeit dieser zweitägigen Veranstaltung Over the two-day period, all present were Au cours de ces deux jours de compétition tout waren alle Anwesenden zu einer Darbietung treated to an exhibition of athletics in 32 le monde a vécu une exhibition d’athlétisme von 32 verschiedenen Wettbewerben der events with some exceptional individual per- dans 32 disciplines avec quelques perfor- Leichtathletik, mit einigen außergewöhnlichen formances. While concerns were expressed in mances individuelles exceptionnelles. Tandis Einzelleistungen, eingeladen. Indem von ver- some quarters prior to these championships que des inquiétudes furent exprimées de part et schiedenen Seiten im Vorfeld dieser Meister- that they were too early in the season, the hos- d’autre avant les championnats pour dire qu’ils schaften Beunruhigung laut wurde, dass die ting of these championships at this time was se dérouleraient trop tôt dans la saison, l’accu- Veranstaltung zu früh in der Jahreszeit stattfin- more than justified, as 16 new EPC records eil de ces championnats était plus que justifié den würde, war die Austragung dieser Meister- were set over the two days of competition. vu que 16 nouveaux records de Championnats schaft mehr als gerechtfertigt, da insgesamt 16 d’Europe de Police ont été établis en ces deux neue EPM Rekorde in der Zeit dieses zweitägi- This was the third occasion in the past ten jours de compétition. gen Wettkampfs aufgestellt wurden. years that the Czech Republic has hosted Euro-

6 USPE C’était la troisième fois au courant des dix der- Es war die dritte Gelegenheit innerhalb der nières années que la République tchèque a ac- letzten zehn Jahre, wo die tschechische Repu- cueilli des championnats européens de police blik Europäische Polizei-Meisterschaften be- et c’était évident depuis un moment déjà que herbergte und es war seit Beginn bekannt, dass les organisateurs de ces championnats avaient die Organisatoren dieser Meisterschaften die tiré profit des expériences antérieures afin de gesammelten Erfahrungen aus der Vergangen- garantir que chaque besoin des participants et heit nutzen konnten, um sicherzugehen, dass des délégués fût satisfait. jedem Bedarf der Teilnehmer und der Delegier- ten Rechnung getragen wurde. Le groupement d’éducation physique de la po- lice tchèque (UNITOP CR), le ministère de Sowohl die Organisation für Sportunterricht l’Intérieur et la Police de la république tchèque der tschechischen Polizei (UNITOP CR), das méritent des félicitations pour avoir organisé Ministerium des Inneren und die Polizei der des championnats merveilleux qui resteront Die schöne Stadt Prag tschechischen Republik verdienen Lob und An- The beautiful city of Prague gravés en la mémoire de tous ceux qui avaient erkennung für die Veranstaltung derart großar- La jolie ville de Prague la chance d’y participer. tiger Meisterschaften, welche alle die das Glück hatten teilzunehmen, mit fantastischen Le stade de Juliska Erinnerungen und vielen Freundschaften erfül- pean Police Championships and it was clear Le lieu de rendez-vous pour ces championnats len sollte. from an early stage that the organisers of these était le stade de Juliska qui est une arène de la championships had used that previous experi- classification 2 IAAF. Les équipements étaient Das Juliska-Stadion ence to ensure that every need of the partici- de haut niveau avec un nouveau revêtement de Der Schauplatz dieser Meisterschaften war das pants and the delegates were met. la piste qui fût renouvelé il y a deux ans seule- Juliska-Stadion, eine Arena mit dem Niveau 2 ment. Le lieu de la compétition a mis à dispo- IAAF. Die Einrichtungen hier waren sehr gut The Union of Physical Education Organisa- sition suffisamment de places pour les specta- mit insbesondere dem neuen Belag der Renn- tions of the Police of the Czech Republic teurs et un secteur réservé pour les invités de bahn, welcher erst vor zwei Jahren verlegt (UNITOP CR) the Ministry of the Interior and marque. wurde. Dieser Austragungsort stellt reichlich the Police of the Czech Republic are all to be Sitzplätze für die Zuschauer zur Verfügung und congratulated for organising such wonderful ein separater Bereich war ebenfalls für gelade- championships that left all who were fortunate ne VIP-Gäste hergerichtet. to attend with fantastic memories and many friends. Der Aufwärm-Bereich befand sich am südli- chen Ende des Stadions mit einem zusätzlichen The Juliska Stadium Vorwärmbereich am obersten Bereich der The venue for these championships was the Haupttribüne. Indem es am Samstag kleine Un- Juliska Stadium, which is a level 2 IAAF are- annehmlichkeiten für etliche Athleten wegen na. Facilities here were very good with a new der Verschiebung des Diskuswerfens gab, stell- track surface being laid only two years ago. te dies jedoch keinerlei Schwierigkeiten für die This venue provided ample seating for the Teilnehmer selbst dar. spectators and a separate area was provided for the VIP attendees. Das Juliska-Stadion The Juliska stadium Unterkunft und Verpflegung Le stade de Juliska Die Unterkünfte, welche für diese Meister- The warm up area was located at the southern schaften ausgewählt wurden, waren von höchs- end of the stadium with an additional warm up area located in the top level of the main stand. La zone d’échauffement était située coté sud While there was minor inconvenience to some des infrastructures avec un secteur d’échauffe- athletes on the Saturday because of the reloca- ment supplémentaire aux alentours des tribu- tion of the discus event, this did not present nes principales. Vu qu’il existait un désagré- any difficulty for the participants. ment mineur pour quelques athlètes à cause du décalage de la discipline du lancer du disque, ceci n’a finalement constitué aucun problème Accommodation and Food pour les participants. The accommodation selected for these champi- onships was of the highest standard. The Hotel Logement et nourriture Crown Plaza is a four star establishment and is Le logement choisi pour la durée des champi- located 200 metres from the Juliska Stadium onnats était de très haut niveau. L’hôtel Crown which made this convenient for all who stayed Plaza est un établissement quatre étoiles qui est here. situé à seulement deux cent mètres du stade de Juliska, ce qui a arrangé tout le monde. The Hotel Prague is a five star hotel that is lo- cated 2 Kilometres from the Juliska Stadium. L’hôtel Prague est un établissement cinq étoi- There was regular shuttle service from the ho- les qui est situé à deux kilomètres de distance. tel to the Stadium and this was well organised Un service navette a été mis en place pour des- with everyone arriving at the stadium in plenty servir les hôtels et qui a permis aux athlètes de of time for their event. rejoindre le stade bien avant le début des com- pétitions. The food in both hotels was also of the highest La nourriture dans les deux hôtels était de très standard and everyone was treated to a taste of bonne qualité et chacun a pu faire connaissan- Das Crown Plaza Hotel the wonderful Czech cuisine along with inter- The Crown Plaza Hotel ce avec une fine cuisine tchèque avec des tou- L’hôtel Crown Plaza national dishes. The food alone would entice

USPE 7 tem Standard. Das Hotel Crown Plaza ist ein anyone to a return trip for further sampling. ches de cuisine internationale. Rien que la par- Vier-Sterne Etablissement und lediglich 200 tie gastronomique attirerait chacun à un voyage Meter vom Juliska-Stadion entfernt, was allen A dinner party was hosted for delegates by the de retour pour déguster d’autres spécialités. Anwesenden sehr entgegen kam. Czech Police President Mr. Vladislav Husak, at M. Vladislav Husak, le président de la Police the Hotel Spiritka on the outskirts of Prague on de la république tchèque avait invité à une ré- Das Hotel Prag ist ein Fünf-Sterne Hotel wel- the Friday evening. This was a wonderful oc- ception à l’Hôtel Spiritka aux alentours de Pra- ches etwa 2 Kilometer vom Juliska- Stadion casion and its location provided beautiful gue le vendredi soir. L’évènement était une entfernt gelegen ist. Es gab einen regelmäßigen views over Prague at night. réussite et le lieu choisi a su faire son charme Zubringerdienst vom Hotel zum Stadion, wel- avec une merveilleuse vue sur Prague la nuit. cher gut organisiert war und es erlaubte, dass Technical Meeting jeder mehr als rechtzeitig vor dem eigentlichen The Technical meeting was held on the Thurs- La réunion technique qui s’est tenue le jeudi Wettkampf im Stadion ankam. day night and was well attended. This meeting soir a été bien fréquentée. Participaient entre Die Verpflegung in beiden Hotels war eben- was attended by Mr. Oskar Opavsky, the head autres M. Oskar Opavsky, le juge arbitre prin- falls von höchster Qualität und ein jeder konn- judge and representative of the Czech Athletic cipal et M. Ladislav Kaarsky en tant que repré- te sich die wundervolle tschechische Küche zu- Federation and Mr. Ladislav Kaarsky the Com- sentant de la fédération nationale d’athlétisme sammen mit internationalen Gerichten gut petition Director. While the meeting went on a en tant que directeur des courses. Vu que la ré- schmecken lassen. Das Essen alleine würde zu little too long, it did afford an opportunity to union a duré bien plus longtemps que prévu, einer Rückreise verlocken, um weitere Köst- clarify many technical issues. This helped en- elle a réussi à élucider une multitude de questi- lichkeiten auszuprobieren. sure that the championships themselves ran ons d’ordre technique. Ceci était par ailleurs smoothly. une garantie supplémentaire pour un déroule- Der tschechische Polizeipräsident Herr Vladis- ment des compétitions sans incidents. lav Husak hatte am Freitagabend zu einer Din- The championships were organised with the ner-Party für die Delegierten zum Spiritka Ho- help and support of 50 officials, referees and Les championnats ont été organisés avec l’aide tel am Randgebiet Prags eingeladen. Es war volunteers from the Czech Athletic Federation. et l’appui de 50 officiels, arbitres et volontaires dies ein besonderer Anlass und die außerge- de la fédération tchèque d’athlétisme. wöhnliche Lage verwöhnte mit herrlichen Aus- The Opening Ceremonies sichten über Prag bei Nacht. The weather was kind for the opening ceremo- La cérémonie d’ouverture ny and the first part of the day. The ceremony Le temps était clément pour la cérémonie d’ou- Mannschaftsführersitzung took place in the Juliska Stadium and was pre- verture ainsi que pour la première partie de la Die Sitzung der Mannschaftsführer wurde am ceded by an exhibition from the Czech Police. journée. Elle s’est déroulée dans le stade de Ju- Donnerstagabend abgehalten und war gut be- The sight of emergency response personnel liska et elle fût précède d’une démonstration sucht. Mit dabei waren die Herren Oskar sliding down ropes from a helicopter was im- tactique de la police tchèque. Opavsky, Oberschiedsrichter und Vertreter des pressive. The dogs that are part of the Czech tschechischen Leichtathletikverbandes und La- Police demonstrated their capabilities along- dislav Kaarsky als Wettkampfvorsitzender. Da side the stand. die Sitzung sich über längere Zeit hinzog bot sich dann auch die Gelegenheit verschiedene The formalities were commenced by the parade technisch strittige Fragen zu beantworten. Dies of athletes, which say the flags of each country hat schließlich dazu beigetragen, dass der being carried by a uniformed police person Wettkampf an sich glatt über die Bühne ging. from that nation. The parade passed the guests of honour led by six police officers carrying Die Meisterschaften wurden mit der tatkräfti- the USPE flag, which was later raised to the gen Unterstützung von 50 Offiziellen, Schieds- USPE anthem. richten und Freiwilligen des tschechischen A representative from the Czech Athletic Team Leichtathletikverbandes durchgeführt. took the oath on behalf of the athletes and

Die Eröffnungsfeier Vorführung der Spezialeinheiten Das Wetter war für die Eröffnungsfeier und Exhibition of special police units den ersten Tagesabschnitt freundlich. Die Feier Démonstration par les unités spéciales fand im Juliska-Stadion statt und wurde von ei- ner praktischen Übung der tschechischen Poli- L’exercice des unités spéciales avec une des- zei eingeleitet. cente en rappel à partir de l’hélicoptère a fait grande impression. La section canine qui fait Der Anblick des Einsatzkommandos, welches partie intégrante des forces de l’ordre a fait sich von einem Hubschrauber abseilte, war preuve de son savoir-faire à côté du stand. eindrucksvoll. Die Hundestaffel als Bestandteil der tschechischen Polizei stellte ebenfalls ihr Les championnats proprement dits ont débuté Können unter Beweis. Die eigentlichen Wett- par l’entrée solennelle des différents pays qui kämpfe wurden vom Einmarsch der Athleten étaient précédés par leur drapeau porté par un eingeleitet, wobei jede einmarschierende Nati- fonctionnaire de police en uniforme. Les équi- Einmarsch der Nationen on einen Fahnenträger in Landesuniform an ih- Parade of the athletes pes ont défilé devant la tribune et le drapeau rer Spitze hatte. Das Defilee zog an den Ehren- Entrée solennelle officiel de l’USPE, qui fût portée par six poli- gästen mit der USPE Fahne vorbei, welche von ciers, fût hissé au son de l’hymne officielle. sechs Polizeibeamten getragen wurde und spä- ter beim Abspielen der USPE Hymne gehisst words were spoken by representative from Un représentant de la fédération d’athlétisme wurde. UNITOP CR, and the Ministry of the Interior tchèque a prêté serment au nom de tous les before Police President Vladislav Husah with athlètes. Puis suivaient les allocutions de la Ein Vertreter der tschechischen Mannschaft USPE President Jean-Pierre Havrin formally part d’un représentant de UNITOP CR, ainsi schwur den Eid im Namen der Athleten, ge- opening the championships. que du Ministre de l’Intérieur avant que le pré-

8 USPE folgt von kurzen Ansprache von Vertretern des sident de la police, M. Vladislav Husah con- UNITOP und des Innenministeriums, bevor The opening ceremony was followed by a jointement avec le président de l’USPE, M. dann Polizeipräsident Vladislav Husah zusam- press conference in the stadium. Mr. Dietmar Jean-Pierre Havrin avaient formellement célé- men mit USPE Präsident Jean-Pierre Havrin Schönhoff spoke at this conference and indi- bré l’ouverture des championnats. die Meisterschaften offiziell eröffneten. cated that while USPE was a sporting body and did not wish to involve itself in politics, he ex- La cérémonie a été suivie par une conférence Im Anschluss an die Eröffnungszeremonie fand pressed his disappointment at the failure of the de presse tenue par M. Dietmar Schönhoff. eine Pressekonferenz im Stadion statt. Herr authorities to issue travel visas to the athletes Dans son allocution M. Schönhoff avait expli- Dietmar Schönhoff sprach bei dieser Konfe- from Belarus to allow them to participate in a qué que l’USPE se verrait comme une associa- renz und erläuterte, dass die USPE eine Sport- sporting event. tion sportive a part entière et qu’il ne souhaitait vereinigung sei und er nicht wünsche dies mit pas la voir s’impliquer dans des questions de Politik in Verbindung zu bringen. Er machte The Championships politique. M. Schönhoff a exprimé sa décepti- seiner Enttäuschung Ausdruck, was beispiels- It was clear from the very first event of the on quant à la réaction des autorités biélorusses weise die Verweigerung eines Reisevisums der Championship that standards were going to be suite au refus d’un visa à délivrer aux athlètes, Athleten aus Weißrussland betraf, die aus die- high. Betty Heidler from Germany threw a fan- qui n’ont finalement pu participer à cet événe- sem Grunde ihre Teilnahme an dieser Sportver- tastic 70.48 in the ladies 4KG Hammer Throw. ment sportif. anstaltung absagen mussten. This was the first of 16 EPC records that were set over the two days of competition. Les championnats Die Meisterschaften Il était établi que le niveau sportif de cette ma- Es stand fest, dass das sportliche Niveau dieser The ladies were clearly on form with a total of nifestation sportive aura été très haut dès le dé- Veranstaltung von Anfang an sehr hoch sein 10 ladies records being set. Fabienne Beret but. L’Allemande Betty Heidler a réalisé une würde. Betty Heidler aus Deutschland hat from France lowered the 200M record by over meilleure performance dans la discipline du mit der fantastischen Distanz von 70.48 im a second to 23.26 in her heat. The 100M record lancer de marteau 4 kg dames avec une dis- 4-Kg Hammerwerfen der Damen dies deutlich also fell to Iryna Shepetyuk from Ukraine who tance de 70.48. Ceci était le premier de seize unter Beweis gestellt. Dies war der erste von set a time of 11.42. The German athlete Antje records des Championnats d’Europe de Police, 16 neuen EPM-Rekorden, die im Laufe der Moldner set a new standard of 4.12.487 in the qui ont été réalisés durant les deux jours du zweitägigen Veranstaltung aufgestellt wur- 1,500M while new records were also set by championnat. den. Anastasia Kochetova, Russia in the 400M, Ale- Les dames étaient en grande forme avec un to- Die Damen waren offenbar in Topform mit ins- na Samokhvalove, Russia in the 5,000, Tania tal de 10 nouveaux records établis. La Françai- gesamt 10 neuen Rekorden. Fabienne Beret aus Kolkkala, Finland in the Javelin and Mirina se Fabienne Beret a battu le record du 200 m Frankreich unterbot die 200 Meter Bestzeit um Shiyan, Russia in the 400M Hurdles. New lancer du disque dans sa catégorie avec 23.26. fast eine Sekunde auf 23.26 in ihrem Lauf. Der records were also set in the by Adi- Le record du 100M était attribué à Iryna She- 100M Rekord ging an Iryna Shepetyuk aus der na Anton from Romania, 6.38 while Oksana petyuk d’Ukraine avec une performance de Ukraine in der Zeit von 11.42. Die deutsche Gaus from Russia set a new distance of 18.07 11.42. L’athlète allemande Antje Moldner a Athletin Antje Moldner erreichte eine neue in the Shot Put. réalisé une nouvelle performance au 1.500M Bestzeit auf 1.500 M in 4.12.487 wobei eben- en 4.12.487 à côté de nouvelles meilleures per- falls neue Rekorde von Anastasia Kochetova formances au 400M par la Russe Anastasia Ko- aus Russland bei den 400M, Alena Samokhva- chetova, au 5.000M par la Russe Alena Sam- love aus Russland bei den 5.000M, Tania okhvalove, la Finlandaise Tania Kolkkala dans Kolkkala aus Finnland beim Speerwerfen und le javelot et la Russe Mirina Shiyan dans les Mirina Shiyan aus Russland auf der 400M 400M obstacles. De nouveaux records ont éga- Hürden-Strecke aufgestellt wurden. Neue Best- lement été réalisés dans la discipline du saut en marken wurden im Weitsprung von Adina An- longueur par la Roumaine Adina Anton en 6.38 ton aus Rumänien mit 6.38 erzielt sowie von tandis que la Russe Oksana Gaus a établi un Oksana Gaus aus Russland, mit der Distanz nouveau record avec la distance de 18.07 dans vom 18.07 im Kugelstoßen. la discipline du lancer du poids.

Die wahrscheinlich am meisten hervorragende Gespannte Damenmannschaft Probablement la meilleure performance abso- Leistung der Meisterschaften wurde von Sergiy Tense young ladies lue des championnats revient à Sergiy Lebid Des jeunes dames (légèrement) tendues Lebid aus der Ukraine aufgestellt mit einer d’Ukraine qui a réalise un nouveau record sur neuen Bestzeit auf 10.000M mit der großarti- les 10,000 avec un chrono de 28.09. Ceci est la gen Zeit von 28.09. Dies ist Weltbestzeit, wel- meilleure performance mondiale pour cette an- che der Athlet scheinbar locker bei leichtem Perhaps the most outstanding performance of née qui semble-t-il lui a été rendue facile sous Regen realisierte. the championships went to Sergiy Lebid from la pluie. Bestleistungen wurden auch von Ronny Ost- Ukraine who set a new record in the 10,000 wald aus Deutschland auf den 100M in 10.46 with a superb time of 28.09. This is the fastest Des meilleures performances ont également été sowie von Christos Vassou aus Griechenland time in the world this year and he made it look réalisées par l’Allemand Ronny Ostwald sur auf den 200M in 21.81 aufgestellt. Ivo Burk- easy in the rain. les 100M en 10.46, ainsi que par le Grec Chris- hard aus Deutschland markierte eine neue tos Vassou sur les 200M en 21.81. L’Allemand Bestzeit in der Zeit von 14.04 auf 110M Hür- Records were also lowered by Ronny Ostwald, Ivo Burkhard a réussi un meilleur chrono sur den neben einer neuen Bestleistung im Drei- Germany in the 100M, 10.46, and by Christos les 110M obstacles en 14.04 tandis que Viktor sprung mit 16.17 durch Viktor Kuznyetsov aus Vassou, Greece in the 200M 21.81. Ivo Kuznyetsov d’Ukraine a réalisé une meilleure der Ukraine. Die deutsche Mannschaft hat Burkhard from Germany lowered the time in performance dans le triple saut en 16.17. ebenfalls Bestzeit mit 1.51.36 in der Schwe- the 110M Hurdles with a time of 14.04 while L’équipe allemande a réalisé un nouveau re- denstaffel erzielt. the new mark set in the Triple Jump of 16.17 cord en 1.51.36 dans le relais suédois. by Viktor Kuznyetsov from Ukraine. The Ger- man team also set a new mark of 1.51.36 in the Swedish relay. In the medal table Germany took 11 Gold medals with a fine young team and they were

USPE 9 In dem Medaillenspiegel hat Deutschland 11- closely followed by Ukraine with 9 gold mal Gold geholt mit einer vornehmen jungen medals with Russia in third with 7 gold Mannschaft, knapp gefolgt von der Ukraine medals. mit 9-mal Gold und der Ukraine mit 7-mal Gold. Closing Ceremony and Final Party The closing ceremony took place in the Hotel Abschlussfeier Prague where the USPE Flag was presented to Die Abschlussfeier wurde im Hotel Prag veran- Germany, the hosts of EPC on Football. Pre- staltet, wo die USPE Flagge an Deutschland sentations were also made to Sergiy Lebid als Ausrichter der EPM Fußball Europameis- from Ukraine and Betty Heidler from Germany terschaft überreicht wurde. Auszeichnungen as the two outstanding athletes of the Champi- gingen ebenfalls an Sergiy Lebid aus der onships. A presentation was also made to the Ukraine und Betty Heidler aus Deutschland als German team for their overall performance in die zwei herausragendsten Figuren dieser topping the medal table. Siegerehrung Meisterschaften. Eine Auszeichnung ging Presentation ceremony Remise des prix ebenfalls an die deutsche Mannschaft für ihre The evening itself was an opportunity for the Gesamtleistung mit einem überragenden Me- athletes to relax and expend some energy on Dans la table des médailles l’Allemagne rem- daillenspiegel. the dance floor. The competition too on the porte 11 médailles d’or avec une jeune équipe Die Party bot für die Athleten die Gelegenheit dance floor was competitive with countries pleine d’élan suivi par l’Ukraine avec 9 mé- sich zu entspannen und sich auf der Tanzfläche competing with each other in good spirits. The dailles d’or et la Russie en troisième position zu verausgaben. Es war dies eine Darbietung, party continued until the small hours with avec 7 médailles d’or. wo sich alle teilnehmender Länder in freund- everyone agreeing that it was a fitting conclu- schaftlichem Beisammensein einer anderen sion to a wonderful championship. Cérémonie de clôture Disziplin verschrieben hatten. Die Abschluss- La cérémonie de clôture s’est déroulée à l’Hô- feier dauerte bis in die frühen Morgenstunden In conclusion, it would be impossible for me to tel Prague où le drapeau de l’USPE a été con- und beim Abschied stand fest, dass es eine mention and thank everyone involved in the signé à l’Allemagne en tant qu’organisateur wunderbare Meisterschaft gewesen ist. organising of this event. Suffice for me to say a des Championnats d’Europe de Police en foot. big ‘thank you’ to everyone who made this Des distinctions ont été faites à Sergiy Lebid Abschließend sei gesagt, dass es für mich un- championship possible. You may rightly feel d’Ukraine et à Betty Heidler d’Allemagne en möglich sein wird, jedem Einzelnen der mit proud for giving the participants and guests the tant que deux athlètes d’exception de ces der Organisation betraut war Dank zu sagen. opportunity to experience this fantastic event championnats. Des honneurs ont été adressés à Es muss mir also genügen jedem Einzelnen in your beautiful city. Hopefully it will not be l’équipe d’Allemagne pour avoir remporté le Danke zu sagen, der diese Meisterschaften er- too long before we visit the city of 100 spires plus grand nombre de médailles. möglicht hat. Sie können wirklich stolz darauf again. sein, dass Sie Ihren Gästen die Gelegenheit La soirée elle-même était une occasion pour dazu gaben, dieses fantastische Ereignis in Ih- Brian Brunton, Ireland les athlètes de décompresser et de dépenser rer schönen Stadt zu erleben. Hoffentlich wird leur énergie sur la piste de danse. La fête a du- es nicht zu lange dauern, bis wir die Stadt der rée jusqu’au petit matin et tout le monde était 100 Türme wieder besuchen werden. Prague – setting for European Police d’accord pour dire que c’était de merveilleux Championship 2006 in Track & championnats. Brian Brunton, Irland Field Pour conclure, il sera impossible de remercier th tous ceux qui ont contribué au succès de cette Prag – Veranstaltungsort der Euro- The 14 European Police Championship in Track & Field took place in Prague at the Min- manifestation. Vous pouvez être fiers d’avoir si päischen Polizeimeisterschaft in istry of Defence athletics’ stadium Juliska on bien accueilli les participants et invités à cette Leichtathletik 2006 26th – 27th May 2006. It was already the third manifestation fantastique. Espérons bientôt time in 10 years Czech Police Sports Union - pouvoir revisiter la jolie ville aux cents clo- Die 14. Europäische Polizeimeisterschaft in Union of Physical Education Organizations of chers. Leichtathletik fand vom 26.-27. Mai 2006 im the Police of the Czech Republic (UNITOP Juliska-Leichtathletik-Stadium des Verteidi- CR) got possibility to welcome representative Brian Brunton, Irlande gungsministeriums in Prag statt. Im Laufe der of policemen from European countries at the vergangenen zehn Jahre hatte der Tschechische sport police competitions in one hundred - Polizeisportverband – Vereinigung der Organi- spire Prague urban area on the occasion of the Prague – lieu d’organisation du sationen für Leibeserziehung der Polizei der action of the 14th European Police Champi- Championnat d’Europe de police Tschechischen Republik (UNITOP CZ) hier- onship in Athletics. d’athlétisme 2006 mit bereits zum dritten Mal die Möglichkeit, Vertreter der Polizei aus vielen Ländern For the first time it was in 1996 when the Le 14ème Championnat d’Europe de police Europas zu Polizeiwettkämpfen in Prag, der Czech Police Sports Union was entrusted by d’athlétisme a eu lieu les 26 et 27 mai 2006 au “Stadt der 100 Türme”, begrüßen zu können, the Union Sportive des Polices d´Europe Juliska, le stade d’athlétisme du Ministère de diesmal anlässlich der Veranstaltung der 14. (USPE) with the organization of the European la Défense à Prague. Pour la troisième fois déjà Europameisterschaft der Polizei in Leichtathle- Police Championships in Judo, Wrestling, en dix ans, l’Union Sportive des Polices tchè- tik. Weightlifting and Power lifting (bench press, ques – Association des organisations d’éducati- dead lift, squat) and for the second time it was on physique de la police de la République tchè- Davor hatte die Union Sportive des Polices in 1999 when we organized the European Po- que (UNITOP CZ) a ainsi pu accueillir à Pra- d’Europe (USPE) den Tschechischen Polizei- lice Championship in Judo. sportverband 1996 zunächst mit der Durchfüh- gue, la « Ville aux cent clochers », des repré- sentants de nombreux pays d’Europe à l’occa- rung der Europäischen Polizeimeisterschaften Mr. Josef Haupt (Vice-president of the UNI- sion, cette fois, du 14ème Championnat in Judo, Ringen, Gewichtheben und Kraftdrei- TOP CR) said: “ We did not manage such the d’Europe de police d’athlétisme. kampf (Bankdrücken, Kreuzheben, Kniebeu- biggest European sports event without of prin-

10 USPE gen) und dann, im Jahr 1999, mit der Durch- führung der Europäischen Polizeimeisterschaft Auparavant, l’Union Sportive des Polices im Judo betraut. d’Europe (USPE) avait tout d’abord confié en 1996 à l’Union Sportive des Polices tchèques Josef Haupt (Vizepräsident der UNITOP CZ) l’organisation du Championnat d’Europe de sagte diesbezüglich: “Ohne die wesentliche police de judo, lutte, haltérophilie et force ath- Unterstützung sämtlicher beteiligter Institutio- létique (flexion sur jambes, développé couché, nen – d.h. des Innenministeriums, der tsche- soulevé de terre) puis, en 1999, celle du Cham- chischen Polizei sowie des Polizeipräsidenten - pionnat d’Europe de police de judo. wären wir nicht in der Lage gewesen, dieses größte europäische Sportereignis auf diese Art Josef Haupt (vice-président de l’UNITOP CZ) und Weise durchzuführen. Die Zusammenar- a déclaré à ce sujet : « Sans le soutien fonda- beit mit dem Tschechischen Leichtathletikver- mental de tous les acteurs impliqués, que ce band, der Dienstleistungsabteilung des Innen- soit le Ministère de l’Intérieur, la Police tchè- ministeriums, dem USPE-Generalsekretariat Stadt der 100 Türme que ou le préfet de police, nous ne serions pas sowie dem Technischen Delegierten, Brian Some of the 100 spires parvenus à organiser aussi parfaitement cet Prague, la ville aux 100 clochers Brunton, war ausgezeichnet. Darüber hinaus événement sportif le plus important en Europe. erhielten wir auch finanzielle Unterstützung La coopération avec la Fédération tchèque von Sponsoren, unter ihnen das Tschechische ciple help of all interested branches – namely d’athlétisme, le département administratif du Energieversorgungsunternehmen, Skoda Inc. Ministry of the Interior and Police of the Ministère de l’Intérieur, le secrétaire général sowie die Staatsdruckerei“. Czech Republic and Police President. There de l’USPE et le délégué technique Brian Brun- were very good cooperation with the Czech ton a été remarquable. Nous avons aussi béné- Fast dreihundert Polizistinnen und Polizisten Athletic Federation, Services Department of ficié de l’aide financière de sponsors comme aus 28 europäischen Ländern nahmen an dieser the Interior Ministry, USPE Secretariat and l’entreprise d’approvisionnement en énergie Meisterschaft teil. Die zahlenmäßig größten Technical Delegate Mr. Brian Brunton. We had tchèque, Skoda Inc. et l’Imprimerie d’État.» Delegationen kamen aus Frankreich, Deutsch- a few sponsors that provided finances. There land, Russland, der Ukraine und der Tsche- were the most important - the Czech Power Près de trois cents policières et policiers de chischen Republik. Leider konnte Weißruss- Energy Plant, Skoda Car Inc. and State Prin- vingt-huit pays ont participé à ce championnat. land - das 29. Land, das ebenfalls gemeldet ting Valuables Office “. Les délégations les plus fortement représentées hatte – nicht teilnehmen, da den Teilnehmern venaient de France, d’Allemagne, de Russie, keine Visa ausgestellt worden waren. Almost three hundred policewomen and po- d’Ukraine et de République tchèque. Ses sport- Diesbezüglich äußerste sich Dietmar Schön- licemen from 28th European countries took part ifs n’ayant pas obtenu de visa, la Biélorussie, hoff (USPE-Generalsekretär) folgendermaßen: in that Championship. The most numerous del- vingt-neuvième pays inscrit, a finalement dû “Ich finde es schade, dass ein Land nicht an egations were from France, Germany, Russia, renoncer à sa participation. Dietmar Schönhoff der Meisterschaft teilnehmen konnte. Schließ- Ukraine and the Czech Republic. The 29th en- (secrétaire général de l’USPE) s’est exprimé en lich ist der Europäische Polizeisportverband le- rolment country – Belarus – could not arrive ces termes à ce sujet : « Je trouve très dom- diglich eine Sportorganisation ohne politischen because the visas had not been issued for it. mage qu’un pays a dû être absent du champi- Charakter. Dennoch bin ich davon überzeugt, onnat alors que l’Union Sportive des Polices dass wir die Freundschaft mit unseren Kolle- Mr. Dietmar Schönhoff (USPE Secretary Gen- d’Europe est avant tout une organisation spor- gen aus Weißrussland auch in Zukunft weiter- eral) said: “ I am sorry that one country could tive sans aucun caractère politique. Je suis con- pflegen werden.“ not take part in Championship. European Po- vaincu que cela ne nous empêchera pas d’en- lice Sports Union is after all only sport organi- tretenir, à l’avenir également, notre amitié en- zation which has not political character. How- vers nos collègues biélorusses. » ever I believe that we stay longer friends with colleagues from Belarus in the future “. La liste des sportifs promettait une compétition passionnante et spectaculaire. Parmi les athlè- List of the sportsmen promised interesting and tes figuraient des sportifs d’Ukraine comme le dramatic spectacle. There were among athletes triple sauteur Viktor Jastrebov (neuvième aux Ukrainians – Triple Jumper Viktor Jastrebov Jeux Olympiques d’Athènes), le lanceur de (9th at Olympic Games in ), Shot Put poids et de disque Olexander Yarosh (finaliste and Discus Thrower Olexander Yarosh (finalist des Championnats du Monde et d’Europe) ain- at World and European Competitions) and si que Sergej Lebed, cinq fois champion Sergej Lebed who five times won European d’Europe de cross-country, la lanceuse de jave- Championship in Cross Country, Javelin lot Taina Kolkkala de Finlande, la sprinter Ma- Thrower Taina Kolkkala from Finland, Sprinter ria Bolikova de Russie, la sauteuse en longueur roumaine Monica lagar (médaille d’or des Blick auf das Juliska-Stadium Maria Bolikova from Russia, Rumanian Long View of the Juliska stadium Jumper Monica Iagar (1st at European Indoor Championnats d’Europe en salle) et la sprinter Vue sur le stade Juliska Championship) and Sprinter Ionela Tirlea – Ionela Tirlea-Manolache (championne Manolache (1st at European Championship and d’Europe et deuxième aux Jeux Olympiques sur 100 et 200 mètres). Les policiers tchèques 2nd at Olympic Games in 100 m and 200 m). Ein Blick auf die Liste der Sportler versprach Martin Bohman et Miloš Veselý avaient égale- The Czech policemen - Martin Bohman and ein interessantes und dramatisches Schauspiel. ment disputé les compétitions de bobsleigh des Miloš Veselý also took part in Winter Olympic Unter den Athleten waren einige Sportler aus JO d’hiver 2006 à Turin. Sans oublier des Games 2006 in Turin as a bob – sled´s com- der Ukraine, wie der Dreispringer Viktor Ja- noms comme Dagmar Urbánková, Josef petitors, further Dagmar Urbánková, Josef strebov (Neunter bei den Olympischen Spielen Rosu° lek, Jirí Kliner et bien d’autres. Le Cham- Rosu° lek, Jirí Kliner and other. in Athen), der Kugelstoßer und Diskuswerfer pionnat d’Europe de police d’athlétisme a eu European Police Championship took place at Olexander Yarosh (Finalist bei Welt- und Euro- pour cadre le stade Juliska. František Fojt (di- stadium Juliska. Mr. František Fojt (Sport´s pameisterschaften) sowie Sergej Lebed, fünffa- recteur sportif de la Fédération tchèque d’ath- Director of the Czech Athletic Federation) cher Europameister im Geländelauf, die Speer- létisme) a déclaré : « Le stade Juliska est doté werferin Taina Kolkkala aus Finnland, die said: “ Stadium Juliska has high international

USPE 11 Sprinterin Maria Bolikova aus Russland, die quality equipment. Its facilities have certificate d’équipements d’une qualité de niveau interna- rumänische Weitspringerin Monica lagar (Erste of competency which has been approved by tional. Ses installations possèdent le certificat bei der Europäischen Hallenmeisterschaft) so- IAAF. It means that somebody would break de l’IAAF, ce qui signifie que tout record réali- wie die Sprinterin Ionela Tirlea – Manolache world record it would be recognized”. sé dans ce stade est homologué. » (Europameisterschaftsgewinnerin und Zweite bei den Olympischen Spielen im 100-Meter- Before the Opening Ceremony the Czech Po- und 200-Meter-Lauf). Die tschechischen Poli- lice Presidium has organized demonstration of zeibeamten Martin Bohman und Miloš Veselý the police’s exercises. Spectators could see ex- hatten auch an den Bobwettbewerben der hibits from activities of the service dogs and Olympischen Winterspiele 2006 in Turin teil- pyrotechnics, action of the Rapid Response genommen, Des Weiteren zählten auch Dagmar Unit of the Police Force Squad from helicopter Urbánková, Josef Rosu° lek, Jirí Kliner und an- etc. Leading authorities of the Ministry of the dere zu den Athleten. Interior, Ministry of Defence, USPE, Police of Die Europäische Polizeieuropameisterschaft the Czech Republic, the Czech Association of fand im Juliska-Stadion statt. František Fojt Physical Education, the Czech Athletic Federa- (Sportdirektor des Tschechischen Leichtathle- tion and other took part in Opening Ceremony tikverbandes) sagte: of the European Championship. “Das Juliska-Stadion verfügt über Anlagen, die eine hohe internationale Qualität aufweisen. Behind musical accompaniment by the Music Seine Anlagen und Einrichtungen sind zertifi- Band of the Castle Guard of the Police Force ziert, wobei das Zertifikat vom IAAF aner- of the Czech Republic and words of a com- kannt ist. Die bedeutet, dass im Falle eines mentator Štepán Škorpil all participating coun- Weltrekords, letzterer auch anerkannt würde.“ tries paraded on the grass of the playground in the stadium Juliska. Czech representative ath- Vor der Eröffnungsfeier hatte das tschechische lete Martin Bohman recited competitor’s fes- Polizeipräsidium eine Demonstration polizeili- tive oath: “ We, participants of the 14th Euro- cher Einsatzübungen organisiert. Die Zuschau- pean Police Championship in Athletics, who er bekamen einen Einblick in die Arbeit der met here below the European Police Sports Die USPE-Fahne Diensthunde und Sprengstoffexperten und wa- Union’s flag, solemnly promise, we will com- The USPE-flag Le drapeau de l’USPE ren unter anderem Zeugen eines Hubschrauber- pete one another in accordance with the spirit einsatzes der Schnellen Eingreiftruppe der of the Fair Play. “ Spezialeinheit der Polizei. Den Eröffnungsfei- La cérémonie d’ouverture a été précédée d’une erlichkeiten zur Europameisterschaft wohnten Mr. M. Jean-Pierre Havrin (President of the démonstration d’exercices d’intervention poli- führende Vertreter des Innenministeriums, Ver- USPE) opened the 14th European Police Cham- cière organisée par la préfecture de police tchè- teidigungsministeriums, der USPE, der Polizei pionship in Track & Field. He said: “…the que. Les spectateurs ont ainsi eu un aperçu du der Tschechischen Republik, des Tsche- Czech Republic took own order organizing of travail des chiens policiers et des experts en chischen Verbands für Leibeserziehung, des the European Police Athletic Championship. I explosifs et ont notamment assisté à une dé- Tschechischen Leichtathletikverbands und wei- am very glad that these competitions will pro- monstration en hélicoptère de la troupe d’inter- terer Institutionen bei. ceed just in Prague, in this gorgeous European vention rapide de l’unité spéciale de la police. city. I know the organization will run over suc- Les festivités d’inauguration du Championnat Unter der musikalischen Begleitung des Mu- cessfully and I wish to of all participating d’Europe se sont déroulées en présence de re- sikorchesters der Schlosswache der Polizei der countries showed on high sports level and its présentants éminents du Ministère de l’Inté- Tschechischen Republik, begleitet von den achievements demonstrate in the best possible rieur, du Ministère de la Défense, de l’USPE, Worten eines Kommentators, Štepán Škorpil, atmosphere. Good luck to all! No matter what de la Police de la République tchèque, de la marschierten alle Teilnehmerländer auf dem will win the best! So I consider hereby the 14th Fédération tchèque de l’Éducation physique, Rasen des Spielfeldes im Juliska-Stadium ein. European Police Championship 2006 in Track de la Fédération tchèque d’athlétisme ainsi que Martin Bohman, der tschechische Athlet und & Field opened ”. d’autres institutions. Vertreter seines Landes, sprach den Eid für die Athleten: “Wir, die Teilnehmer der 14. Euro- Men competed in 19 events and women in 15 Accompagnés par l’Orchestre de la Garde de la päischen Polizeimeisterschaft in Leichtathletik, ones. Competition Director Mr. Ladislav police de la République tchèque et sur les com- die hier unter der Fahne des Europäischen Po- Kárský and Technical Director Mr. Jindrich mentaires de l’animateur Št?pán Škorpil, les lizeisportverbandes zusammen gekommen Linhart in cooperation with Technical Delegate pays participants ont défilé sur la pelouse du sind, werden im Geiste des Fairplay im Wett- Mr. Brian Brunton pay attention to competition terrain du stade Juliska. Le Tchèque Martin kampf gegeneinander antreten.“ run over smoothly according to the rules and Bohman, représentant son pays, a prêté ser- according to the timetable. All matters were ment au nom de tous les autres athlètes : « ème Jean-Pierre Havrin (Präsident der USPE) eröff- operated with professional access. Nous, les participants au 14 Championnat nete die 14. Europäische Polizeimeisterschaft d’Europe de police d’athlétisme, qui nous som- in Leichtathletik. Zum Schluss seiner Ausfüh- Weather was during the competition relatively mes réunis ici sous le drapeau de l’Union Spor- rungen sagte er: “…die Tschechische Republik good, excellent accommodation and full board tive des Polices d’Europe, allons nous affronter hat die Organisation der Europäischen Polizei- in the hotels Prague and Crown Plaza, which dans cette compétition dans un esprit de fair- meisterschaft in Leichtathletik übernommen. both were situated very near the stadium play. » Ich bin sehr glücklich, dass dieser Wettkampf Juliska, gave possibility to set down very good ausgerechnet in dieser wunderschönen europäi- athlete’s performances. Jean-Pierre Havrin (président de l’USPE) a in- schen Stadt Prag stattfindet. Ich weiß, dass die auguré le 14ème Championnat d’Europe de po- Organisation von Erfolg gekrönt sein wird und The athlete’s performances had very high qual- lice d’athlétisme. Il a terminé son allocution en ich wünsche allen teilnehmenden Ländern gu- ity because there were broken 18 European Po- ces mots : « …la République tchèque s’est tes sportliches Gelingen und Leistungen auf lice Records. At the moment Ukrainian runner chargée de l’organisation du Championnat hohem Niveau in dieser hervorragenden Atmo- Sergej Lebed run 10 km in the best perfor- d’Europe de police d’athlétisme. Je suis parti- sphäre. Ich wünsche Ihnen allen viel Glück! mance in the Word. culièrement heureux que cette compétition ait

12 USPE Mögen die Besten gewinnen! Hiermit erkläre lieu justement dans la magnifique ville euro- ich die 14. Europäische Polizeimeisterschaft péenne de Prague. Je suis convaincu que l’or- 2006 in Leichtathletik für eröffnet.“ ganisation sera un succès total et je souhaite à tous les pays participants de réaliser, dans cette Die Herren bestritten Wettkämpfe in 19 Diszip- atmosphère exceptionnelle, de bons résultats linen, während die Damen in 15 Disziplinen sportifs et des performances de haut niveau. ihre Kräfte maßen. In Zusammenarbeit mit Bonne chance à tous ! Et que les meilleurs dem Technischen Delegierten Brian Brunton gagnent ! Je déclare ouvert le 14ème Champi- stellten Wettkampfdirektor Ladislav Kárský onnat d’Europe de police d’athlétisme 2006. » und der Technische Direktor Jindrich Linhart sicher, dass der Wettkampf reibungslos, regel- Les hommes se sont mesurés dans dix-neuf gerecht und im Rahmen des Zeitplanes von- disciplines, contre quinze pour les femmes. En statten ging. Alle Angelegenheiten wurden pro- coopération avec le délégué technique Brian fessionell erledigt. Brunton, le directeur de la compétition Ladis- lav Kárský et le directeur technique Jindrich Während des Wettbewerbes zeigte sich das Linhart ont veillé à ce que les épreuves se dé- Wetter von seiner relativ guten Seite und die roulent sans incident, dans les règles et en re- Unterbringung und Verpflegung in den Hotels spectant les horaires. Toutes les tâches ont été Prag und Crown Plaza, beide in unmittelbarer exécutées avec grand professionnalisme. Nähe des Juliska-Stadiums gelegen, waren aus- gezeichnet, was den Athleten die Möglichkeit Le temps est resté clément pendant pratique- eröffnete, sehr gute Leistungen zu erbringen. ment toute la durée du championnat. L’héber- gement et la restauration excellents dans les Das Niveau der sportlichen Leistungen war hôtels Prag et Crown Plaza, tous deux à proxi- The best performances were awarded at the sehr hoch, da 18 Polizeieuroparekorde gebro- mité immédiate du stade Juliska, ont été propi- Closing Ceremony in the hotel Prague. The chen wurden. Zur Zeit legt der ukrainische ces aux très bons résultats des athlètes. Läufer Sergej Lebed die 10 Kilometer in Welt- best men performance set up Ukrainian runner Sergej Lebedev (10000m), woman – Betty Hei- bestzeit zurück. Le niveau des performances sportives était très dler (Hammer Throw) and the best team - Ger- haut puisque dix-huit records de police euro- many. péens ont été battus. L’Ukrainien Sergej Lebed court actuellement les dix kilomètres dans le Neue europäische Polizeirekorde meilleur temps mondial. New European Police Records Nouveaux records européens de police

Herren

Men

Hommes Hammerwerfen Hammer throw Le lancer du marteau

USPE 13 Damen

Women

Femmes

Die Athleten, die Bestleistungen erzielt hatten, Mr. František Bublan (Minister of the Interior) Les meilleurs athlètes ont été honorés à l’occa- wurden anlässlich der Abschlussfeier im Hotel congratulated to all who obtained excellent sion de la cérémonie de clôture à l’Hôtel Prag. Prag geehrt. Die beste Leistung bei den Män- sports results. Mr. Jean-Pierre Havrin thanked Le meilleur athlète masculin fût le coureur nern erbrachte der ukrainische Läufer Sergej to organizers for mistake-free and fluent orga- ukrainien Sergej Lebed (10.000 M). Le meil- Lebedev (10.000m), bei den Frauen war es nization of the Championship and officially leur résultat féminin fût obtenu par la lanceuse Betty Heidler (Hammerwerfen) und die Deut- ended 14th European Police Championship de marteau Betty Heidler. L'Allemagne a ter- schen wurden als beste Mannschaft geehrt. 2006 in Track & Field. USPE flag was handed miné première au classement des médailles. over to Germany where will be organize the František Bublan (Innenminister) gratulierte European Police Championship 2006 in Foot- František Bublan (ministre de l’Intérieur) a fé- allen, die ausgezeichnete sportliche Ergebnisse ball. licité les sportifs les plus performants. Jean- erzielt hatten. Jean-Pierre Havrin dankte den Pierre Havrin a remercié les organisateurs du Organisatoren für die tadellose und reibungslo- The Czech Police Team did not obtain any championnat pour leur remarquable travail se Organisation der Meisterschaft und beendete medals but the athletes presented good perfor- avant de clore officiellement le 14ème Champi- damit offiziell die 14. Europäische Polizei- mances. They reached four times 4th places, onnat d’Europe de police d’athlétisme 2006. meisterschaft in Leichtathletik 2006. Die seven times 5th places and second times 6th Le drapeau de l’USPE a été transmis à l’Alle-

14 USPE USPE-Fahne wurde an Deutschland übergeben, places. Mr. Martin Bohman was the most valu- magne, qui organise le Championnat d’Europe das die Europäische Polizeimeisterschaft im able competitor when he achieved 10.90 s at de police de football 2006. Fußball 2006 ausrichtet. 100 m.

12 Teilnehmerländer errangen Medaillen

12th participating countries obtained medals

12 pays participants ont remporté des médailles

USPE 15 L’équipe de police tchèque n’a certes remporté Die tschechische Polizeimannschaft errang kei- Interview with Martin Bohman aucune médaille, mais ses athlètes ont obtenu ne Medaillen, aber die Athleten zeigten gute de bons résultats avec quatre quatrièmes, sept Leistungen. Sie wurden viermal Vierte und er- Martin Bohman - Czech policeman, at the cinquièmes et deux sixièmes places. Le meil- rangen sieben fünfte und zwei sechste Plätze. present time he works at the Police Academy leur athlète tchèque a été Martin Bohman avec Martin Bohman mit seiner Zeit von 10,90 Se- of the Czech Republic at the Security Services 10,90 s aux 100 m. kunden beim 100-m-Lauf war der Beste unter Department. In winter he took part in Olympic ihnen. Games in Turin as a substitute of a bobsledding team. On the basis of his performances he was Interview de Martin Bohman Interview mit Martin Bohman nominated at the European Police Athletic Championship. Martin Bohman est un policier tchèque, tra- Martin Bohman – tschechischer Polizeibeam- vaillant actuellement au département Services de ter, ist zur Zeit in der Abteilung für Sicher- • With your performance at 100 m - 10,90 s sécurité de l’Académie de police de la heitsdienste an der Polizeiakademie der Tsche- you became one of the best Czech competi- République tchèque. L’hiver dernier, il a rem- chischen Republik tätig. Im vergangenen Win- tors. placé un athlète dans l’équipe de bobsleigh par- ter nahm er als Ersatzmann der Bobmannschaft I am satisfied with my performance at 100 m ticipant aux Jeux Olympiques de Turin. Ses per- an den Olympischen Spielen in Turin teil. Auf- because it is the best time this year. I think formances en athlétisme lui ont valu d’être sélec- grund seiner Leistungen wurde er für die Teil- that 4th place at 4 x 100 m relay and 5th place tionné pour le Championnat d’Europe de police. nahme an der Europäischen Polizeimeister- at Swedish relay are relatively good. In au- schaft in Leichtathletik nominiert. tumn my athletic training was affected by my • Votre temps de 10,90 s sur 100 mètres fait de preparation at winter event bobsledding. My vous le meilleur athlète tchèque. • Ihre Zeit von 10,90 s im 100-m-Lauf mach- athletic preparation had to be break I put on Je suis satisfait de mon résultat sur 100 m, car te Sie zum besten tschechischen Athleten. weight to be useful member of the bob - sled’s c’est ma meilleure performance de l’année. Je Ich bin mit meiner Leistung bei den 100m zu- team. pense que notre 4ème place au relais 4 x 100 m et frieden, denn es ist meine diesjährige Bestzeit. notre 5ème place au relais suédois sont tout à fait Ich glaube, der 4. Platz in der 4 x 100-m-Staffel • You have take part in 20th Winter respectables. En automne, mon entraînement und der 5. Platz bei der Schwedenstaffel sind Olympic games in Turin as a substitute and sportif a porté en priorité sur ma participation à relativ gut. Im Herbst wurde mein sportliches as well as you participate at European Ath- l’épreuve de bobsleigh des Jeux d’hiver. J’ai dû Training von meiner Vorbereitung auf den Bob- letic Championship in Prague this year. Can interrompre ma préparation d’athlétisme car je wettkampf bei den Winterspielen bestimmt. you compare these two events? devais avoir quelques kilos en plus pour faire le Meine Vorbereitungen für die Leichtathletik- My participation at Olympic games as a substi- poids dans l’équipe de bob. wettbewerbe musste ich unterbrechen, da ich an tute was astonishing experience for me to get Gewicht zulegen musste, um ein wertvolles Olympic atmosphere. The European Police • Cette année, vous avez participé comme Mitglied der Bobmannschaft zu sein. Championship was held in Prague and so my remplaçant aux 20èmes Jeux olympiques d’hiv- experience was little because I know very good er de Turin ainsi qu’au Championnat d’Eu- • In diesem Jahr nahmen Sie als Ersatz- Prague’s domestic setting. But I am pleased rope d’athlétisme à Prague. Ces deux com- mann an den 20. Olympischen Winterspie- that I could participate both important sports pétitions sont-elles comparables ? len in Turin sowie an der Europäischen events. Ma participation comme remplaçant aux JO a été Leichtathletikmeisterschaft in Prag teil. pour moi une expérience intéressante qui m’a Sind diese beiden Wettkämpfe miteinander • Martin what do you prefer - athletic events permis de goûter à l’atmosphère olympique. Le vergleichbar? or bobsledding? Championnat d’Europe de police a eu lieu à Meine Teilnahme an den Olympischen Spielen I will try to do both sports events. I got infor- Prague et cela n’avait rien de vraiment nouveau als Ersatzmann war eine interessante Erfahrung mation about the bobsled from my friend who pour moi au point de vue expériences et sensa- für mich, bei der ich etwas olympische Atmo- is doing both sports too and he persuaded me tions puisque je connais très bien la ville et ses sphäre schnuppern konnte. Die Europäische that it is possible the preparation cohered. Dif- environs. Mais je suis heureux d’avoir pu par- Polizeimeisterschaft fand in Prag statt, weshalb ference is in body weight - in athletics you ticiper à ces deux importants événements ich kaum neue Eindrücke und Erfahrungen ge- have to have less weight and on the contrary in sportifs. winnen durfte, da ich die Stadt Prag und ihr bobsled you have to put on weight. Umfeld sehr gut kenne. Aber ich freue mich, • Martin, où va votre préférence : à l’ath- dass ich an diesen beiden wichtigen Sporter- • Is it possible to cohere your work and two létisme ou au bobsleigh ? eignissen teilnehmen konnte. sports? Je veux essayer de pratiquer les deux disciplines It is rather hard but if you have good will and en parallèle. Un ami qui pratique aussi ces deux • Martin, was ist Ihnen lieber – Leichtathle- very good organized time it is possible. sports m’a donné des conseils et m’a convaincu tikwettkämpfe oder Bobfahren? qu’il était tout à fait possible de combiner les Ich werde versuchen, beide Disziplinen neben- • What do you do in the nearest time? deux. La seule différence est au niveau du poids einander laufen zu lassen. Ein Freund von mir, I will take part in the Czech athletic league’s : pour le bobsleigh, je dois être plus lourd que der auch beide Sportarten ausübt, hat mir Infor- competitions and in the Czech Championship pour l’athlétisme. mationen gegeben und mich davon überzeugt, in Track & Field. After August I change my dass es möglich ist, die jeweiligen Vorbereitun- preparation for bobsled. If I will be in good • Vous est-il possible de mener de front votre gen miteinander in Einklang zu bringen. Der health I believe that I would to take part in Eu- travail et deux disciplines sportives ? einzige Unterschied besteht im Körpergewicht ropean Police Athletic Championship 2010. C’est assez difficile, mais lorsque l’on a la – für die Leichtathletik muss man ein geringe- Mr. Vladislav Husák (Police President) is volonté nécessaire et que l’on organise bien son res Gewicht aufweisen, während man für das talking on the occasion of the 14th European emploi du temps, c’est faisable. Bobfahren an Gewicht zulegen muss. Police Championship 2006 in Track & Field: „ Police of the Czech Republic pay attention • Quels sont vos projets pour les prochains • Ist es Ihnen möglich, Ihre Arbeit und zwei to sport’s activities. We cooperate with the mois ? Sportarten miteinander in Einklang zu brin- Ministry of the Interior and we both consider Je vais participer aux compétitions de la Fédéra- gen? sport as a very important complex, which help tion tchèque d’athlétisme et au Championnat de Das ist ziemlich schwierig, aber wenn man den us to get police service and hard work under République tchèque d’athlétisme. À partir de

16 USPE nötigen Willen dazu aufbringt und seine Zeit septembre, je recommencerai à m’entraîner pour optimal organisiert, besteht diese Möglichkeit le bobsleigh. Si ma santé me le permet, schon. j’aimerais participer au Championnat d’Europe de police d’athlétisme en 2010. • Was sind Ihre Pläne für die nahe Zukunft? Ich werde an den Wettkämpfen des tsche- Vladislav Husák (préfet de police) a déclaré à chischen Athletikverbands und an der Tsche- l’occasion du 14ème Championnat d’Europe chischen Meisterschaft in Leichtathletik teil- de police d’athlétisme 2006 : nehmen. Ab Anfang September stelle ich mein « La police de la République tchèque est très at- Training dann auf Bobfahren um. Wenn meine tachée aux activités sportives. Nous travaillons Gesundheit es erlaubt, würde ich gerne bei der en commun avec le Ministère de l’Intérieur et, Europäischen Polizeimeisterschaft in Leicht- ensemble, nous considérons le sport comme une athletik 2010 mitmachen. composante très importante qui nous permet de maîtriser le travail de police et les missions diffi- Vladislav Husák (Polizeipräsident) sagte an- ciles. Le sport entretient et améliore la forme lässlich der 14. Europäischen Polizeimeister- physique. Il est un excellent moyen de se reposer schaft in Leichtathletik 2006: control. It helps to maintain and increase the psychiquement et une très bonne compensation à „Die Polizei der Tschechischen Republik legt physical condition and it is a very effective l’épuisant travail de police au service du public. Wert auf sportliche Aktivitäten. Wir arbeiten form of the psychological relaxation as well Chacun de nos départements compte des fonc- mit dem Innenministerium zusammen und ge- as the compensation of an exhausting service tionnaires de police hommes et femmes qui sont meinsam betrachten wir den Sport als einen performance. In our every department we responsables de la bonne forme physique de la sehr wichtigen Bestandteil, der es uns ermög- have policemen who deal with policemen police. Une attention particulière est consacrée licht, Polizeiarbeit und schwierige Aufgaben zu physical fitness. An attention of the physical au test sportif d’admission qui nous permet de meistern. Sport unterstützt und fördert körper- fitness is focused at the entering police’s tests connaître l’état de forme physique des fonction- liche Fitness und stellt eine äußerst effektive and so we know about policemen physical naires entrant dans la police. Nous organisons Form der psychischen Erholung sowie einen condition on their beginning of the police systématiquement des compétitions dans de Ausgleich für aufreibende Polizeiarbeit im work. Within the Czech Republic we system- nombreux districts et régions de la République Dienste der Öffentlichkeit dar. In jeder unserer atically organize many district and region tchèque. Parmi ces compétitions, le 14ème Cham- Abteilungen gibt es Polizeibeamte und -beam- sports competitions where we see that they pionnat d’Europe de police d’athlétisme est pour tinnen, die sich für die körperliche Fitness der are high-water line at 14th European Police nous, une sorte de barre placée très haut. Simul- Polizei verantwortlich zeichnen. Besondere Championship 2006 in Track & Field. At the tanément, ce championnat confirme que de nom- Aufmerksamkeit wird dem sportlichen Ein- same time Championship is confirmation that breux autres pays européens accordent égale- gangstest bei der Polizei gewidmet, denn so also a lot of European countries pay attention ment une importance prioritaire au sport. » kennen wir den körperlichen Zustand der Be- to police sport. amten beim Eintritt in den Polizeidienst. Inner- Le 14ème Championnat d’Europe de police halb der Tschechischen Republik organisieren 14th European Police Championship 2006 in d’athlétisme 2006 est terminé. Quelle est la wir in vielen Bezirken und Regionen systema- Track & Field finished and what next? prochaine étape ? tisch Sportwettbewerbe, wobei die 14. Euro- Josef Haupt said to journalists: „The Czech Josef Haupt a déclaré aux journalistes : « La päische Polizeimeisterschaft in Leichtathletik Republic is mentioned in the USPE calendar as République tchèque figure dans le calendrier de für uns eine Art Messlatte nach oben darstellt. a candidate of the organizing European Police l’USPE comme pays candidat pour l’organisa- Gleichzeitig bestätigt diese Meisterschaft, dass Championship 2010 in Marathon”. tion du Championnat d’Europe de police de auch viele andere europäische Länder dem marathon 2010. » Sport einen hohen Stellenwert zuschreiben.“ Good by and welcome again at Prague in 2010. Au revoir et bienvenue à Prague en 2010. Die 14. Europäische Polizeimeisterschaft in Leichtathletik 2006 ist zu Ende und was Petra Drbohlavová, Czech Republic Petra Drbohlavová, République tchèque kommt jetzt? Josef Haupt erklärte den Journalisten : „Die Tschechische Republik wird im USPE-Kalen- der als Kandidat für die Durchführung der Eu- ropäischen Polizeimeisterschaft im Marathon 2010 aufgeführt.“

Auf Wiedersehen und Willkommen in Prag im Jahr 2010.

Petra Drbohlavová, Tschechische Republik

USPE 17 17. FIFA Weltmeisterschaft 2006 17th FIFA World Cup Germany 2006 17e coupe du monde FIFA en Allemagne

Die Polizei des Großherzogtums Luxem- Luxembourg Police force: World Cup duty La Police Grand-Ducale : En action lors des burgs : WM-Einsatz in Deutschland. in Germany championnats mondiaux de foot

Bundesinnenminister Dr. Wolfgang Schäuble On Tuesday 6th June 2006 the German minister Le Ministre de l’Intérieur allemand, le Dr. hat am Dienstag den 6. Juni 2006, in Berlin for domestic affairs, Dr. Wolfgang Schäuble Wolfgang Schäuble, a salué en date du mardi 6 über 300 Polizeikräfte aus 13 (*) europäischen gave a warm welcome to over 300 police offi- juin 2006, quelque trois cents policiers de 13 Ländern, vor ihrem Einsatz bei der Fußball- cers from 12 EU (*) countries and Switzerland, nations (*) européennes à Berlin avant leur WM 2006, begrüßt. Gemeinsam mit Kräften in Berlin, in view of the “Football-World Cup prestation de service à l’occasion des champi- der Bundespolizei werden die internationalen 2006”. onnats du monde de football 2006. Ensemble Polizistinnen und Polizisten in den Tagen der Together with their German colleagues of the avec les forces de la police fédérale les Fußball-WM für Sicherheit an den Grenzen, Federal Police, these international forces were policiers internationaux ont eu pour mission la auf den Bahnstrecken und auf Flughäfen in charge of border-, railway- and airport secu- sécurité aux frontières, chemins de fer et aéro- gesorgt haben. rity, during the World Cup. ports pendant la durée du championnat mondi- al.

„Ich möchte Ihnen sehr herzlich dafür danken, dass Sie gemeinsam mit Ihren Kollegen von der Bundespolizei einen wertvollen Beitrag leisten für eine erfolgreiche Fußball-Weltmeis- terschaft. Als All-Nations-Team der europäis- chen Polizeien haben Sie schon jetzt den Meis- tertitel in der praktischen Sicherheitszusamme- narbeit verdient“, sagte Schäuble bei der Be- grüßung.

Empfang der europäischen Polizeibeamten in Berlin Welcome ceremony to european police officers in Berlin Réception solennelle des policiers européens à Berlin

“I want to thank you very warmly for your pre- « Je voudrais vous remercier de tout cœur de cious contribution to the success of this event. votre contribution et de votre volonté de As an all nation team of European Police fournir ensemble avec vos collèges de la police forces you have already won the title in practi- fédérale un apport précieux pour un champi- cal security cooperation”, said Schäuble. onnat mondial de football couronné de succès. En tant qu’équipe toutes nations vous avez The Luxembourg Police was deployed for all dors et déjà remporté le titre de champion pour the games that took place in Kaiserslautern. la collaboration en matière de sécurité pra- Five officers patrolled together with the Ger- tique » a prononcé Schäuble lors de son allocu- man federal Police and took above all care of tion. Französischer Kollege vor „Amtsantritt“ supporters coming from Luxembourg. French policeman “upon his assuming office” La Police Grand-Ducale est entrée en action à Policier français avant son «entrée en fonction» l’occasion de tous les matchs qui ont été joués à Kaiserslautern. Les missions des policiers ont Die luxemburgische Polizei war bei allen Spie- été des patrouilles collectives avec la police len in Kaiserslautern zum Einsatz gekommen. fédérale et la prise en charge des supporters Die Arbeit der Polizisten hat im Wesentlichen luxembourgeois. aus gemeinsamen Streifen mit der Bundes- polizei und der Betreuung der angereisten lu- Au-delà il y a eu évidemment un échange d’in- xemburgischen Fans bestanden. Darüber hin- formations utiles concernant des hooligans, au aus wurden natürlich alle zweckdienlichen In- niveau du terrorisme ou toutes sortes d’actes formationen über Hooligans, Terrorismus oder criminels possibles. Par ailleurs la police aura sonst mögliche Kriminalitätsformen ausge- accompli une surveillance permanente des tauscht. Des Weiteren hat die Polizei auch die voies de transit vers l’Allemagne. Transitstrecken nach Deutschland im Auge be- halten. Austauschprogramm … Exchange … Programme d’échange(s)

18 USPE Minister Schäuble verwies in seinem Gruß- In addition to these field missions a regular in- Le ministre dans son allocution prononcé à wort, in Berlin, auf die historische Bedeutung formation exchange about possible hooligan- Berlin, a souligné l’importance historique de dieser internationalen Kooperation, die in Um- ism, terrorism or other general crime matters cette coopération policière internationale qui fang und Qualität Maßstäbe setzt. took place. Luxembourg’s Police kept a vigi- par son ampleur et par sa qualité aura servi de lant eye on fans using the transit routes cross- modèle. „Dazu gehört, dass wir Ihnen für einen ing the Grand Duchy. Zeitraum Ihres Einsatzes bei der Bundespolizei « Par ces mesures nous vous accordons, pour bestimmte hoheitliche Befugnisse übertragen. In his keynote Minister Schäuble insisted on la durée de votre mission des compétences na- Ihre Uniformen werden nicht nur das Sicher- the historic dimension of this international co- tionales. Vos uniformes ne seront non seule- heitsgefühl unserer Bürger und Gäste erhöhen. operation opportunity, which set the agenda for ment un supplément au sentiment de sécurité Sie zeigen im bunten und einträchtigen the future: de nos citoyens et visiteurs étrangers. Vous Nebeneinander auch, wie Zusammenarbeit in faites une démonstration comment dans une Europa konkret, praktisch und effektiv funk- “During your common mission with the Ger- communauté en bonne intelligence une tioniert“, erläuterte der Innenminister. man Federal Police you own sovereign rights coopération au niveau européen peut fonction- ner concrètement et avec efficience » a com- menté le Ministre de l’intérieur.

De cette manière les autorités policières dans leurs uniformes nationaux respectifs avaient dans l’exercice de leurs fonctions ensemble avec leurs homologues allemands les mêmes droits et seront habilités aux contrôles d’iden- tité, à la prononciation d’un refus d’accès aux stades et à la mise en détention.

Zu Gast bei Freunden Together with friends Invités chez nos amis

So konnten die Polizeikräfte in ihren jeweili- on German territory. Your uniforms will in- gen nationalen Uniformen gemeinsam mit den crease the safety feeling of our population and Bundespolizistinnen und Bundespolizisten our guests. This colourful and harmonious co- Dienst tun und hatten das Recht, Personen- existence shows clearly how European cooper- kontrollen durchzuführen, Platzverweise ation can work concretely, practically and ef- Gemischte Patrouillen auszusprechen und Personen in polizeilichen fectively.” European policemen on patrol Gewahrsam zu nehmen. Patrouilles mixtes In gemeinsamen Trainingsmaßnahmen wurden Indeed, during this World Cup Germany saw die Kommunikation und Kooperation geübt, joint patrols and a multitude of uniforms. Peo- um in den darauf folgenden Tagen in die Praxis ple were conscious that these foreign officers Au courant d’exercices communs la communi- umgesetzt werden zu können. who accompanied their accustomed policemen cation et la coopération ont été peaufinées de Justizminister Luc Frieden hatte das bilaterale could eventually be of essential help to them, manière à pouvoir en disposer par la suite no- Abkommen, zusammen mit Bundesinnenminis- as they were officially allowed to proceed to tamment en pratique. ter Wolfgang Schäuble, im Laufe des Monats identification formalities and if necessary to Au niveau luxembourgeois, c’était le Ministre März unterzeichnet. Gemäß Artikel 2.2 des arrest any troublemakers. de la Justice, Luc Frieden, qui avait signé l’ac- Schengener Abkommens wurde ins Auge cord bilatéral ensemble avec le Ministre de gefasst die Grenzkontrollen im Falle der l’Intérieur allemand Wolfgang Schäuble au Notwendigkeit wieder herzustellen. mois de mars 2006. Dans le cadre de l’article 2.2. du Traité de Schengen il a été envisagé de Vorbereitet wurden die luxemburgischen Poli- rétablir les contrôles frontaliers en cas de né- zisten in einem Seminar, bei der Bundespolizei cessité. in Bexbach (bei Saarbrücken). En ce qui concerne la préparation et l’entraîne- ment spécifique des policiers luxembourgeois, Während dieses Lehrgangs konnten sie sich il faut relever que ceux-ci ont fait l’objet d’un mit der Organisation, den Aufgaben und den séminaire approprié à Bexbach (Sarrebruck) Zuständigkeiten der Bundespolizei vertraut auprès de la police fédérale allemande. Au machen. Erläutert wurden aber vor allem auch cours de cette formation les policiers ont pu se ihre Rechtsstellung und die Einsatzkonzeption Before taking action Luxembourg’s World Cup familiariser avec l’organisation et les compé- der deutschen Sicherheitskräfte. Schließlich Police team attended a two days seminar at the tences de la police allemande. Des exposés ex- gab es eine Einweisung in das Befugnisrecht academy of the federal Police in Bexbach (near plicatifs ont élucidé avant tout la condition ju- der Bundespolizei, die Gesetzgebung über den Saarbrücken). ridique et la manière d’opérer. Finalement une unmittelbaren Zwang und in verschiedene rele- The teaching program treated all legislative aspects introduction aux droits et devoirs de la police vante Befugnisse der deutschen Strafprozess- and the authority powers of the German Police. fédérale, de la législation et du code d’instruc- ordnung. The Bexbach teachers gave their European tion criminel ont figuré au programme. pupils a good strategical inside view of the in- Glücklicherweise brauchte das Erlernte zu kei- tervention philosophy of the Federal Police Heureusement et en aucun moment les élé- nem Moment in die Praxis umgesetzt zu wer- during the World Cup. ments enseignés ont dû être mis en pratique.

USPE 19 den. Es verlief alles perfekt während dieser Fortunately there was no need to put the taught Tout s’est très bien passé au courant des mois heißen Weltmeisterschaft welche das Motto things into practice. chauds du championnat en Allemagne, donc à „zu Gast bei Freunden“ mehr als verdient hat. All was calm during the hot German football quoi on pouvait s’attendre quand on est en vi- month, as you can expect when you visit site chez des amis. Vic. Reuter, Polizeipressesprecher, Luxemburg friends at home. Vic Reuter, porte-parole, Luxembourg. (*) Vic. Reuter, Police spokesman, Luxembourg Belgien, England, Frankreich, Italien, Niederlande, Österreich, Polen, Portugal, Spanien, Schweiz, Schweden und Tschechien. (*) (*) Belgique, Angleterre, France, Italie, Pays-Bas, Autriche, Belgium, United Kingdom, France, Italy, Netherlands, Austria, Pologne, Portugal, Espagne, Suisse, Suède et République Poland, Portugal, Spain, Sweden and Czech republic. tchèque.

Die Ergebnisse der Spiele der Endrunde der 14. Fußballeuropameisterschaft

Gruppe 1 Gruppe 2 Deutschland - Ukraine 5-3 Frankreich - Dänemark 4-1 Norwegen - Italien 2-0 Irland - Bulgarien 0-0 Ukraine - Italien 4-2 Frankreich - Irland 1-1 Deutschland - Norwegen 2-1 Dänemark - Bulgarien 3-4 Norwegen - Ukraine 0-1 Bulgarien - Frankreich 1-4 Italien - Deutschland 1-1 Irland - Dänemark 2-0

1. Deutschland 7 8-5 1. Frankreich 7 9-3 2. Ukraine 6 8-7 2. Irland 5 3-1 3. Norwegen 3 3-3 3. Bulgarien 4 5-7 4. Italien 1 3-7 4. Dänemark 0 4-10

Halbfinale Deutschland - Irland 2-1 Ukraine - Frankreich 0-1

7. Platz Italien - Dänemark 0-4 5. Platz Norwegen - Bulgarien 1-3 3. Platz Ukraine - Irland 7-6 (2-2) nach Elfmeterschiessen

ENDSPIEL Frankreich - Deutschland 0-1

Herzlichen Glückwunsch an den neuen Meister Deutschland.

Vielen Dank an Deutschland für die hervorragende Organisation, die herzliche Gastfreundschaft zu dieser großartigen Veranstaltung.

Ein ausführlicher Bericht erscheint in der nächsten Ausgabe.

Dietmar Schönhoff, Deutschland

20 USPE WIR DANKEN DER POLIZEI FÜR IHREN KAMPF GEGEN DIE DROGENKRIMINALITÄT D E U T S C H L A N D: Abensberg: Rest. Balkangrill • Annaberg-Buchholz: Dr. E. Köhler • Löwen Apotheke • B. Schneider • Dr. D. Rustler • Dr. H. Zimmermann • Dr. M. Meinig • Dr. T. E. Konrad Schlenz • Dr. V. Pilz • Drs. Heike & Jürgen Müller • Ansbach: Pflegetrio • Aschaffenburg: Paradis Dügün Sarayl • Aue: Dr. D. Schuster • Apotheke Zeller Berg • Dr. S. Reich • Dr. U. Tuchscherer • Dr. E. Mehlhorn • Dr. S. Epperlein • Adler Apotheke • Dr. G. Ongyerth • Dr. P. Uhlmann • Dr. U. Stan • Drs. A. Nöbel & K. C. Herrmann • Gesellschaft f. med. Begutachtung • K. Meister • Augsburg: All Event Agency • Babenhausen: MK Anadolu • Backnang: Abi Döner • Cafe Rest. Portugal • Funky House • Istanbul Bazar • Bad Aibling: Mimmo Automobile • Bad Breising: Amer Hourani • Bad Hom- burg: Capricci Due • Eiscafe Venezia • H. Besli • I-O Caffe Bar • Rist. Da Claudio • Rist. Pane e Vini • Chill Inn • Dr. M. D Amore • Bad Nauheim: King`s Imbiss • Bad Neuenahr: China Wok • Bad Reichenhall: Ital.-Eisdiele Simonetti • Bad Soden: Rest. Adlerhof • Bad Waldsee: Memo Kebap • Bad Wörishofen: Dr. Ahtomescu • Bamberg: Haarém • Bayreuth: Mode by Janosh • Yasheena • Bechhofen: Skat GmbH • Bergkamen: Cafe Seviye Sobonoglu • Gurbet Spar • Berlin: Maria Athanasiadu-Alevizacos • Feinkost Il Piccolo • Kostas- Feinkost • Dr. A. Karabulut • Pannier-Apotheke • 1A-Supermarkt • Pizza Valencia • Pizzeria L´Originale • YE-MC • Romiosini am ICC • Tasin Özcan • China-Rest. Jing-Shan • China-Rest. Lou-Men II • Dr. K. Wengler • Optiker Schäfer & Söhne KG • Claudia Kahriman • Annett Fehlberg • RA Bernd Höber • RA Jan Michael Schulenburg • Dr. S. Breyvogel • Kathrin Römisch • D. Sahin • Dr. A. Samborskij • Saeid Danagooy • H. Gerbert • Dr. S. Schikorr • Dr. I.-M. Parera-Carbonero • Ch. Königsberger • Cornelius Steffens • Dr. Teschner • Dr. F. Hoffmann & Partner • Dr. Berthold • Dr. F. Cramer • Schilder- u. Bilder Werbetechnik • Sozialstation Zehlendorf • Alexandrinen- Apotheke • Dr. M. Urban • Dr. Ch. Herbst & S. Schröter • Dr. W. Rosenstock • Mustafa Mih • Drs. D. & H. Brandt • Biberach: Regen- bogen Imbiss • Bietigheim-Bissingen: Izgüden Market • Böblingen: City Schuh- & Schlüsseldienst Bitlice • Gaststätte Toros´un Yeri • Änderungsschneiderei Bloching • Ates Imbiss • Tunc Kebap Haus • Bochum: Reisebüro Kapadokya • Rest. Mozaik Grill • Telecafe Bochum • Telecafe Bochum • Kiosk Bochum • Cafe Millenium • Beauty Studio Alanya • Euro Pub • Tele Cafe • Ali´s Sila • Az Erlebnisbetriebe & Verwaltungs GmbH • Club Arena • TSV Stahlhausen • Akdeniz Supermarket • Ata Market • Dr. G. Vidovic • Trinkhalle Arslantas • Bogen: Pizzeria Gallo D`Oro • Bonn: Dr. H. Jadidzadeh • Dr. M. Zewell-Alfers • Dr. B. Kuttenkeuler • Dr. G. Sipos-Jackel • Dr. I. Schuppert • Dr. U. Riedel • Dr. A. Lopez • Dr. Frey-Schlottmann • Wonneberger Physiotherapie • China-Rest. Man Wah • Dr. E. Bangha • Dr. A. Fra- tila • Dr. Ch. Oster • Dr. H. Trauzettel • Dr. S. Hornig • Dr. V. Krischel • Drs. T. Starke & D. Solveen • Hair Desing Angelika Ladisch • Toni Kurth • Ulrich Winzen • Jens Fischer • Claudia Selge • Dr. A. Lange • Dr. M. Teßmann • Dr. M. Th. Brandenburg • Drs. H. R. Bruch & D. Linck • Drs. R. Sternfeld & F. Striesow • Günther Mohr • Kaiser Karl Klinik GmbH • Krankengymnastik Sliepen • Peter Jervoe • Robert Janker Klinik • Werner Reihbandt • Dr. A. Ranjbar • Coiffeur da Roberto • Dental Labor Leszek Przybilla • Dr. A. Hentrich • Dr. A. Ising • Dr. A. Schnicke • Dr. B. Huber • Dr. B. W. Ramisch • Dr. Ch. M. Kurbacher • Dr. G. Feyder • Dr. H. E. Knüpfer • Dr. H. Hart- wig • Dr. H. Hochbaum-Noe • Dr. H. J. Lenzen • Dr. M. L. Brauers • Dr. M. Steinberg • Dr. N. Brenner Elisees Klinik • Dr. S. Leuwer • Dr. W. Dewes • Dr. W. Kolb • Dr. Wolfgarten & Partner • Drs. Blasberg & Partner • Drs. D. Mons & E. Zscherlich • Drs. Grimm & Hop- penkamps & Jetzek • Drs. J. & Th. Svanström • Drs. R. M. Schäfer & P. Lossin • Drs. Schönfelder & Göbel & Pape • Drs. Schuppert & Aghadai-Heuser • Drs. T. Gheorghiu & J. Marschner • Drs. Th. Otterbach & H. Brohm • Drs. U. & R. Müller-Breitenkamp • F. R. Scholl & B. Jülich • Hans Ulrich Jehn • Jutta Honert • Manfred Koslowski • Prof. Dr. E. Walther • Prof. Dr. M. Lutter • RA Lehmkühler • Ros- witha Schumacher • W. W. Bussmann • Bornheim: Dr. F. Vejdani • Bottrop: Drs. Z. & S. Gaber • Dr. D. Baric • Dr. A. Mousalli • Dr. M. Komora • Bovenden: Döner-Zentrum Bovenden • Braunschweig: Eiscafe-Bistro Gallo Rosso • Bruchsal: Döner Kebap Center • Holz- kohle Grill & Döner • Brühl: Dr. W. Siegberg • Drs. P. Dahm & Sawatzke-Dahm • Chemnitz: Side Dürüm Kebap • L. Ramdane • Dr. A. Al-Shamaa • Achim Schulze • Adelsberger Apotheke • Apollo Apotheke • Bären Apotheke • Dr. J. Schlosser • Dr. W. Liebscher • Drs. R. Dachsel & S. Domke • Juriy Doubinski • Lukas- Apotheke • MR Dr. E. Ulbricht • MR Dr. J. Richter • Ria Stadtkus • Sonne Markt • U. Kotzin & MR B. Kotzin • Mirko Perperidis • G. Unger • Apotheke Borna • Apotheke Glosa • Bärbel Uhlmann • Datus Buchführung G. Knorr • Dr. A. Reinhold • Dr. A. Treff • Dr. B. Götz • Dr. G. Höfling • Dr. H. Hübke • Dr. H. Stellmach • Dr. J. U. Krieger • Dr. J. Wolf • Dr. K. Schnabel • Dr. P. Jungberg • Dr. R. Mehner • Dr. S. Drescher • Dr. V. Kühnert • Gudrun Gregor • M. Decker • M. Stiepmann • Mar- gitta Ost • R. & T. Wiedermann • Rae Schubert & Glöckner • Renate Junghof • S. Oppermann • Samariter Apotheke • Schneider • Scholz • Al Tabel Autohandel • Dachau: Imbiss Gut zum Essen • Darmstadt: Efendi´s Kebap Haus • Tele Treff • Deizisau: Gaststätte Hirsch • Deizisau: Freibadkiosk Deizisau • Denkendorf: Freibadkiosk Denkendorf • Dieburg: Modehaus Mona-Lisa • Dietzenbach: Gündog- du Market • Rewe Nahkauf • Ditzingen: Lena´s Nagelstüble • Dohna: A. Haymann • Dortmund: Dziublewska Automaten • Yigit Kiosk • Wischlinger Kebap Haus • Cumbus • Nordafrika Markt • Ugur Kiosk • Zafer Market • City Tele Chat • Isa Araz & Bärbel Schmidt GbR • Autoglas Aksoy • Callshop 4 You • Ecem Market • Nasrettin Hoca • Rest. Wambeler Hof • Cafe Euro • Cafe Flash • Cafe Kamenisa • Cafe Kartal • Seber Musikhaus • Tee-Stube • Tele Cafe Papi • Yigit Kardesler • Dönerkönig • Cafe Bodrum • Int. Bistro Relax • Cafe Muam- mer Demir • Pizzeria La Roma • Ucar Textilien • Café Alem • Yörük Obasi • Dresden: Dr. W. Kliemank • Dr. Seltz • Dr. P. Begoff • Roth- mann Autobezüge • H. W. Müller • Jörg Mühlfeld • Dr. M. Döllmann • Dr. C. Hora • Zeitlos Wohnen • Dr. J. Großer • Katrin Weile • Dr. R. Wagner • G & W Leiterplatten Dresden • W & R Wappenhaus & Richter • Drs. A. & E. Ihle • KWD Kupplungswerk Dresden GmbH • Ebermannstadt: Pizzeria Bei Angelo • Ebersbach: Rasthaus Hüsnü Celik • Echterdingen: Asia-Imbiss Jumbo • Asia Markt • Gast- stätte Walhorn • Han Semamarkt • Rest. Alaturka • Eibenstock: Dr. U. Petzold • Dr. M. Leichsenring • M. Rößler • Auersberg-Apothe- ke • Dr. J. Eckhardt • Dr. M. Matthes • Elterlein: Dr. M. Hinkel • Enzweihingen: Gasthaus Ochsen • Erftstadt: Dr. E. Adams-Schöne- felder • Erkenschwick: Ivica Troseij • Midani Al Muwafak • Erlangen: City Reinigung • Martin Luthers • Stanislav Carnecky • Trattoria O Sole Mio • Internet Cafe & Call Shop • Essen: Pizzeria Don Camillo • Lotto-Toto Yeter Carkci • Dr. Y. Widecki-Greif • Dr. E. T. Mro- zowski • Drs. R. Rusu & Octavian • Hedwig Schierle • Esslingen: ARI Früchte & Feinkost • Gaststätte Weiler Hof • Hop Sing China- Imbiss • Rest. Burgschänke • Rest. Sofra - Sirnauerhof • Asia Bistro Kim Quy • Auto-Janko • Internet Cafe • Multi-Express Schuh- & Schlüs- seldienst • Sancak Änderungsschneiderei • Zack Zack Bistro • Cafe Talblick • Optimal Markt • T & T Sportswear • Türkischer Fußballverein • Kabiri Feinkost • A.C.K.J. System Gastronomie GmbH & Co. KG • Arabica • Café Emil • Café Uferlos • Cash Point • Conca DÓro • Das Foto • Gasthof Falken • Gaststätte Schmiede • Hanoi Hongkong Bistro • Kiris Grillpfanne • No Name Bar • Pizzeria Piccolo Tony • Rest. Goldene Biene • Rest. La Gondola • Rist. baRista • Rist. Michelanelo • Rod´s World GmbH • Sports Corner No. 1 • Sportwetten Gera Odds GmbH • Volkdance G. Ertung • Burak Textil • Imbiss Seyhmuz • Sapra Manmon Singh • SG Eintracht Sirnau • Spadaro Pie- tro • Eiscafe - Iannuzzi • Rest. Schlemmertöpfle • Hotel Berkheimer Hof • Internet Service • Rist. La Piscina • Shooters • Star Pizza • Tele- Cafe Esslingen • Ettlingen: Dersim Pizza & Kebap Haus • Euskirchen: Natalia Swirski • Center Kebap Haus Ercosman • Fellbach: König Pebap-Pizza & Grill • Asia Imbiss • Filderstadt: Rest. Wok-Haus GmbH • Asia Imbiss • Cafe Van • Café-Bar Speed Zone • Pasa Markt • China-Restaurant Wok • Flöha: Dr. R. Dietz, Urologe • Dr. B. Böhme, Nervenarztpraxis • Forchheim: Eiscafe Capri • Rest. Antalya • Frankenberg: B. Eichinger • Frankfurt: Rest. Zur Bierkutsch • Bildereinrahmungen Ruppel-Herget • Haar Atelier Nur Milor • Radu Schuh- reparatur • Topal´s Döner Kebap • Dr. D. Bugariu • Badan´s Früchtemarkt • Fiorentina • La Stalla • Ciro Scognamiglio • Pizzeria Al Cami- no • Cafe-Bistro Levkos Pyrgos • Rist. La Scuderia • The Fox and Hound • Westend-Apotheke • Autos Gomez • Cafe Pizzeria Bella Ita- lia • Kronprinzen-Apotheke • Noori-Export-Import • Rae Acikel & Kücüktepe • Gülay Güzbüz • Yilmaz Kusak GmbH • Cafe • Dr. E. Tecirlioglu • Pizza Acquario • Eis Milano GmbH • Trattoria Promes • Rist. Fontana di Trevi • Dr. F. Belu • Oriental Manufacturing & Trading Co. • Megabet Sportwetten • Rist. La Divina • Rist. Da Gino • Megabet Gallus • Bockenheimer Früchtekorb • Leipziger Markt • Pizzeria Tre Stelle • Dr. H. Al-Monajjed • M. Loulakis • Freiburg: Inter Markt • Ölmez Osman • Antep´s Küche • Cappuccino-Bar • Eis Café Lazzarin GmbH • Giuseppe Lombardo • RA Monica Villavecchia • Erkan Topel • Rest. Sidi-Bou • Freising: Ayse Özdemir • Freital : Dr. S. Kempe • Dr. K. Guhr • Dr. K. Steinbach • Gut Pesterwitz • Dr. B. Turbig • Friedrichshafen: Rest. Athen • Asien Imbiss • Callshop & Internetcafe • Fürstenfeldbruck: Döner Ecke • Haarstudio Ömer Korkmaz • Fürth: Grill Imbiss V. Özmen & A. Altun • Isik Automobile • Yildiz Automobile • Dr. G. Daskalakis • M-B Automobile • Rest. Antep • Eiscafé Cortina • Rist. Milano • Auto - Ser- vice - Akcay • Mohamad Mehdi • Saber Taha • Shop24-billig.de • Gaggenau: Mevlana Kebap • Badischer Obst & Gemüsemarkt • Gai- mersheim: Autohandel Aras • Geislingen: Cafe am Zoll • Karl´s Stube • Pizza-Snack • A7 Spielothek GmbH • Cafe Bar Fa • Cafe Sosye- te • Kebap Istanbul • Kleine Welt Imbiss • Rest. Poseidon • Gelsenkirchen: Tuna Gb GmbH Akbas Reisen • Allerlei • Elka Sotirova • Minja Popovic • Önder Karaca • Ideas Möbel • Auto Pflegedienst Regenbogen • Cafe Bosporos • Call Shop & Internet-Café • Cleopatra Hair Design • Dr. H. Harnzavi • Intcase Call-Shop • Marek Bakowski • Pinar Reisen • Rest. Olympia Neustädter Hof • Canlar Kultur & Sportverein e.V. • Kiosk Thevan Gohl • Sportverein Euro 2001 • Anatolien Kultur Verein e.V. • Gaststätte Aktas • Rest. Bosporos e.V. • Deutsch-Türkischer Kulturverein • Friseur Civak GmbH • Kafui Ziddah • F. El-Jezawi • Art Net Computer Shop & Inter Cafe • Hilal Kebap • Ünal Semerci & Özlem Karakaya • Germering: Arbutus Asiat.Restaurant GmbH • Germersheim: Kebap Haus • M. Ö. Bizim Market • Mehmet Cengiz • Gevelsberg: Ayman Korra • Geyer: Vermögensberatung F. Thiele • Geyer: K. Härtwig • Gieboldshausen: Rist. Rial- to • Göppingen: Euro-Imbiss zum Griechen • s´Schnäpple • Asia-Imbiss • Bolpaca • Cafe En Joy • Gaststätte Schlüssel bei Tasos • Kamm In Friseur • Großschirma: List Verfahrenstechnick • Groß-Zimmern: Döner - Pizzeria • Korkmaz GmbH • Bistro Treff 16 • Gülhali Grill • Kfz-Handel AZ • Grünhain: E.-M. Rothe • Grünhain-Beierfeld: Alte Kloster Apotheke • Dr. M. Zielke • K. Hoser • Hagen: Emil Badaj • Awlime Kokou Mazeli • Spielstube • Treffpunkt • Hamburg: Café Real • Dr. N. Akin-Nergiz • Alwadi Export • Hamm: Alanya Grill • Deutsch-Türkischer Integrations Verein Hamm • Part Kneipe Roxy • Yeni Cenyet - Asim Babuscu • Jumbo Play Spielhalle • Cafe Vatan • Deutsch-Türk. Kulturverein Saray e.V. • Deutsch-Türkischer Kulturverein e.V. • Isenbecker Hof • Hanau: Vakkas Balikci • Orient Express • Rest. Klein Asien • Dr. M. Saiyadpour • Club Disco Black Sounds • Hannover: Rest. Mikado Asia-Betriebs GmbH • Heidenau: Drechs- ler & Liebich • Geschenke May • Heilbronn: Kenia curio & Afro-Shop • Autohandel Elia • Dr. T. Cadariu & M. Wyszynski • Hemau: China-Rest. Mandarin • Herne: Dr. H. Willmes • Alanya Market • Cafe Kral • Yilmaz Yilmaz • Bizim Konak • Dr. A. El-Sabbagh • Dr. D. Alamouti • Karadeniz Market • Trinkhalle Okumus • Ingrid Iwobi • Pizzeria Peppone • Friseur Salon Bodrum GmbH • Internet Cafe • Ch. Piechowitz • Herrenberg im Gäu: Pascha Kebap • Orient Kebap Express • Herten: Bistro Romeo • Deutsch-Türkischer Kultur- verein • Herzogenaurach: Trattoria La Bussola • Höchst: Eminem Hairstyling • Hof: Eura Döner GmbH • Hürth: Dr. Th. Hartschen • Dr. W. Köneke • B. Bochmann & M. Grahl • Drs. B. Middelhoff & A. Lück • Ingolstadt: Auto KS Ingolstdt Nord • Nadja Hairstyle • Milek & Yilmaz • Get-A-Car • Fahrschule Kahraman • Auto Export • China-Thai-Rest. Pattaya • Firma Neon • Istanbul Market GmbH • Zarinas S. & Karcinskas GbR • Cafe Rest. Millennium • China Rest. Rosengarten • Keywest Döner • A. M. C. Kara • Autoverwertung Ibrahim • Auto Öner • Auto-Zentrum IN • Gaststätte FC Günn Weiss • Rest. Onkel Day 1 • Al Casale • Cafe Arena • China-Rest. Zin Wa • Dirrty-Hipp-Hopp Store • Mustafa Gurbetci • Vasile Turcas • Ipsheim: Dr. Z. Lulay-Saad • Jena: Dr. M. Jendersei • Jettingen-Schep- pach: Memos Kebap Döner • Kall: Dr. N. Seeger • Kamen: Euro Döner Haus • Kandel: A 1 Döner Kebap • Karlsruhe: MB Car-Ser- vice • Dentak • Lehner´s Wirtshaus Karlsruhe GmbH • Eldad Bachayov • Kerpen: Özcan Kurun • Kirchheim: Gaststätte Atlantis • Gast- stätte 09 • Indian & Ceylon Rest. Dehli Palace • Klingenberg: Forstservice Schieck & Beyer • Köln: 2 Cross GmbH & Co.KG • Dr. J. Gerhard • NORA Coiffure Nuran Ergül • Dr. U. Schmidt • Hair flair Elena Skouta • Karadeniz Market Demirbag • Dr. A. N. Fayez • Sher- vin Shahrezael • Jalil Sales Mohammadreza • Dr. N. Zlateva • Dr. Th. Bamidis • Sennur Ünlüsoy • Dr. G. Gullotta • Dr. H. Günes • Dr. H. Wilhelmi • B. Seifert • Dr. G. Weiss • Drs. Ch. Kreuzer & D. Rösgen • Marina Haitas-Haase • Drs. K. Dinter K. & U. Jarkowski • Dr. G. Graebner • Harald Mielke • Bernadeta Skrzypiec-Zybulski • Dr. H. Hoppe • Baskent Market Akpinar • Dr. C. Brendzan • Drs. M. Ore- mus & U. Büker-Sturm • Ewa Remin • Köngen: Gaststätte Ponderosa • Königsbach: Pizzeria Arcobaleno • Königstein: Eis-Café Dolo- miti • Rest. Ratsstuben • Korschenbroich Jochen Schulze • Kressbronn: Rist. Pizzeria Da Nico • Kreuztal: Eis Cafè San Remo • Kro- nach: Dr. M. Rihawi • Kronberg: Gelateria Italiana • Laaber: Mc Grill • Langenbruck: Cuan Döner • Lauf: Rest. Rotes Ross • Lauter: G. Ullmann • Leipzig: Dr. K. Arndt • Dr. J. Linke • Schönauer Lehrpraxis Uni Leipzig • Dr. P. Eichhorn • Lenkersdorf: Weber Land- wirtschaft • Leonberg: Drs. U. & A. Shih • Euro-Bazar • Leverkusen: Dr. M. Khamssi • Anan Odum Kwesi • Lichtenstein: Dr. T. Oeh- me • Lindau: Rist. Pizzeria Pinocchio Cataldo GmbH • Lohhof: Obsthaus Lohhof • Lörrach: Dr. S. Derks • Lößnitz: M. Schettler • Dr. G. Männel • B. Schubert • Berg-Apotheke • P. Lehmann • Ludwigsburg: Kaya Markt • Rist. Pavarotti • Caffe Lavazza • Call Shop - Afro Shop - Internet Cafe • China-Rest. Neue Shanghai • Gursel Markt • Juwelier Dubai • Lugau: OA K. Gersdorf • Lümen-Brambauer: Bistro- Cafe-Lubin • Lünen: Haarstudio Özer • Türkischer Sportverein • Friseur Eda • Rest. Ora • Turan Kabakas • Ucar Supermarkt • Main- burg: Rist. La Stazione • Manching: KFZ- Fa. Demir • Mannheim: Cafe 2000 • Internetcafe Telepost • Kral Kebabhaus • Modessa & Yilka • Paga Firin • Sebahat Deutschland GmbH • Dr. F. Ossen • Marienberg: Dr. F. Kehrer • Dr. R. Haustein • Dr. D. Claußnitzer • Dr. G. Mikulcak • Dr. I. Schuster • Dr. V. Stahn • Drs. H. & V. Zwingenberger • Drs. U. Seelbach & Chr. Stahringer • Dr. H.-H. Knäbchen • Marl: Can Meister • Can Meister Döner • Haus Wesel • Toros Bäckerei • Marsberg: R. K. El Cheikh • Meckenheim: China-Rest. Tai Sin • China Imbiss • Merkendorf: Dr. V. Kozlik • Merseburg: Akkutel Computerservice • Miltenberg: Osman Market • Rest. Anado- lu • Mömbris: Dr. S. Misovic • Mosbach: Döner & Pizza Munzur • Mühlacker: Gasthaus Linde • Stern Kebap Ünlü GmbH • Mühl- dorf: Dr. R. Juranek • München: City Coiffeur Göksel • Nikos • Rest. Thai-Magie • Leyna´s Fruchtmarkt • Sofias Gastronomie GmbH • Asia Markt • Rest. Asien Spezialitäten • Dinos Getränke • Auto Cobra München • Deman Döner • China-Rest. Yuen-Mun • Therapie Zentrum Trudering • Dr. S. Akhavan-Sigari • Dr. S. Najafi • Süleyman Cakici • Cafe Trakya • Bistro Pizza Dino • Rest. Mango´s • Tin- ten-Toner-Tankstation • Cafe-Rubin • Rest. Pars • Blumen Apotheke • Dr. S. Tourlakidou • Hotel Senefelder München • Nur Imbiss • Cafe A S Mehmet Cupur • Dr. D. M. Balan • Dr. M. Vaksic • Et-San Import-Export • KraftAkt GmbH • Dogu Kara Deniz • Erenler Markt • HK-Cars • Orient Imbiss • Taklaman Döner • Taklawata Döner • Emporio Italiano • Alya Lebensmittel • Dr. M. H. Bouzo • Veda GmbH • Tayhava Cars • Coskun Celik • Rest. Dionysos • Sindbad Markt • Heidemann Stüberl • Auto Koca • Auto Leopard • Casaretto-Sound • Chronos • Meta GmbH • Dr. A.-M. Parasta • Café Barak Talat • Ristorante La Villetta • Asienmarkt • Nah & Gut • Fratelli Lombardo GmbH • Backinsel • Münster: GDT Service • Nersingen: Ristorante La Rustica • Neuburg a. d. Donau: Bahnhofsgaststätte • Adab´s Backs- hop • China-Thailand Imbiss Minh Tam • Bistrogrill Mazedonia • China-Restaurant Peking • Ankara-Döner Kebap • Neuhausen: Gast- stätte Zur Post • Neukirchen: André de Taillez • Neuss: Dr. M. Doru • Dr. R. Zaki • Neustadt: Cafe Prinz Ludwig • Dappnol-Türk • Markt am Klemmhof • Neutraubling: Dr. Zeljka Kovacevic, Hautärztin • Nittendorf: Restaurant Athen • Nörten-Hardenberg: Döneria 01 • pr ee eat Drogen Sport gegenGewalt& dieAktion Wir unterstützen Infos unter: www.kmdd.de Rudi Völler und Emre Dogan

abold, München WIR DANKEN DER POLIZEI FÜR IHREN KAMPF GEGEN DIE DROGENKRIMINALITÄT

Nürnberg: Diavolo Pizzaservice • Gaststätte Sängerlust • K. Stratis • Türkisch-Deutscher Investoren Integrations e.V. • Zabo Früchte - Döner Kebap • Sushi Nagoya II • M. Misikos • Online Nürnberg • Auto Centrum Mögeldorf • Café Little Italy • Juwelier A. Z. Kankaya • Schnitt Kunst Friseure GmbH • Mangal Sefasi Grillvergnügen • Hong Kong Store • Sancy.de • Piknik Pide • Palast Döner • Hasani Gebäu- dereinigung • Mevlana Restaurant • Nenad Janicijevic GmbH & Co. KG • Friseur Crazy Style • Dr. G. Pahis • Al Bogdadi • Birol Auto- mobile • Cut Color Curl Nuran • Jukic und Jukic GdbR • R. Ch. Ibrahim • Nürtingen: Schwäbisches Gasthaus • Rest. Kreta Grill • Ober- hausen: Ali Güler • Erciyes Pide Firini • Osman Kayhan • Obertürkheim: Rist. Pizzeria A-Veccio Mulino • Offenbach: Ankara Market • Dr. M. Serbetcioglu • Offingen: Döner Kebap Atila • Osterode: China-Rest. Dynastie • Ostfildern: Rest. Gutenberg Stüble • Cafete- ria Neckarfreibad Esslingen • Gasthaus Krone • Gaststätte Sonne • Weinstube Schoehing • Ottendorf-Okrilla: Evelin Claus • Ottendor- fer Mühlenbäckerei GmbH • Ottobrunn: Aziz Gülsever • Overath: Dr. W. Windbichler • Paderborn: Dr. A. E. D. Kilech • Drs. I. & T. Khartabil • Pfaffenhofen: Ariana Pizza-Service • Trattoria Il Fabbro • Auto Ahmadi • Partner Automob • Rest. Olympia • ILM Pizza-Heim- service • Rest. Peking • Pforzheim: Dr. Y. Tan • Rest. Im Schlupf • Bäckerei Bayram Firini • Pirna: Dr. I. Görne • Dr. S. Frankhänel • Dr. K. Aßmann • Plattenhardt: V-Automobile • Plettenberg: Samanyolu Café • Plüderhausen: Star Kebap • China-Rest. Familie Zhou • Pretzschendorf: M. Schenk • Pulheim: Dr. W. Obervossbeck • Radeberg: G. Schöne • Raschau: Dr. T. Kastner • Recklinghausen: Chat Palast Kerter • Asmali Konak • Rest. Öz Bogazici Grill • Reinheim: Star Döner & Pizzeria • Remscheid: Drs. S. Stevers & R. Türk • Dr. M. Schwarz • Helmut Gülden • Remshalden: Gunes Kebaphaus • Rheinbach: Dr. M. El-Sawaf • Rödermark: Dr. V. Bjelopavlo- vic • Rodgau: Ulodag • Uludag Döner • Rosenheim Kfz Xhaferi • Gelateria La Perla • Roth: Griech. Rest. Zum Zeppelin • Acura Pra- xisklinik • Rottenburg: Dr. M. Djuki´c • Rückersdorf: Rest. Korfu • Rüsselsheim: Can Supermarkt • Schmiedeberg: 100 kleine Din- ge • Schneeberg: Keilberg-Apotheke • P. Hantschel • B. Stark • Schorndorf: Efes - Cafe • Imbiss Flamingo • Kebaphaus Ibo • Kleine Welt • Kösem Markt • Pizza Kurier • Rist. Remstalstuben • SAB Automobile • Sport Spiel Fun Kulturgemeinschaft e.V. • Starbet Sport- wetten • Wettbüro Star • Schrobenhausen: Y. Y. Automobile • Automobile Yürekli • SOB-Wirt´s Haus Mimar GmbH • Pinarci GmbH • Schwäbisch Gmünd: Rest. New Asia • Bistro Mastika • Hakan Automobile Kici • Imbiss Anestis • Rest. Bambusstäbchen • Rest. Posei- don • Starbet Sportwetten • Schwarzenberg: Apotheke zum Berggeist • Dr. E. Lorenz • Dr. M. Krauß • Schwarzenheide: Dr. K. Leon- hardt • Schwelm: Pizza Sonne • Dr. R. Beyer • Schwerte: Euro Kultur Center • Euro Kultur Zentrum e.V. • Centro Markt • Siegburg: China-Rest. China Town • Bekeuen Verin • Siegen: Ursula Kunert • Sindelfingen: Efe Automobile • Express Schuh & Schlüsseldienst • Altindag Automobile • Erkan Aytekin • Refah Reisen • Vatan Market • Sinzig: Dr. B. Risse • Steinsfurt: Kebap Haus • Stollberg: Dr. U. Groß • M. Helbing • Dr. K. Märkert • Dr. Richter • Drs. B. Thierfelder & C. Löschner • Stuttgart: Cafe Mata Hari • Artos Änderungs- schneiderei • Star Kebap & Pizza • 5th Avenue Pizza Service • Pils-Stüble • Bier Pup Cuckoos Nes • Asia Le Vuong • Nebahat Akbulut • Özer Bäckerei & Döner • Efes Baklava • West-Pizza-Kebap • Panda China-Imbiss • Schuh- & Schlüsseldienst Center • Grillstation • Mode- Ecke • Haj Automobile • K. Korosidou • König Kebap • Nirvan Restaurant • Paraskeyas Hatjis • Rest. El Groco • Rist. Adulis II • Toast Bar GmbH • Bistro Golf • PIC - Pizzataxi • Strohbergklause • Gaststätte Sana • Chidera Afro • Cafe Bar Nion • Gaststätte Sv-Gablenberg • Pizzeria Onofrio Scibelli • Sportgaststätte Avala • Di Gennaro GmbH • Imbiss No. 1 • DA Laura • Gaststätte zum Korken • Handy and More... • Lakanwal-Markt • Rest. Aspendos • Stern-Kebap • Gülüm Kahve • Haarstudio Emina • Anadolu Bistro • Ariana Callshop & Inter- net Cafe • Key City • Ümmet Supermarkt • AS-Automobile • Nar Market • Pizza Express Benedetta • Parus Shop • Pizzeria Pizzico • Yil- diz Kebap • C H Automobile • Gutshof-Markt • Pub Lümmelbret • Eimer • Iranet Call Shop & Internet Cafe • M. Cimikoglu & Ali Baba • Star Pizza-Service • A. Cakmak • Cafe & Bar Sunset • Imbiss Plieninger Grill • Wirtshaus Zum Ochsen • Hochholzgrill • Alpen Kebap- Pizza Haus • Sportwetten Bad Cannstadt • Asia-Spezialitäten Quan An • Bistro Romanca • Bistrorante Da Pi • Cafe Italia • China-Thai Restaurant • Alpagan Automaten • Bar Sport bei Giuseppe • Eurokoha Reisen GmbH • I. Georgakakis • Iva Bresic • Pizza Dagiorgio • Rest. Cafe Cardak • Rest. Don Juan • Thessaloniki GmbH • Sulzbach: Saksuka • Thum: Dr. M. Mehner • Dr. A. Hamm • Dr. K. Stein- rücken • Drs. G. Beier & I. Mehner • Drs. M. Hoffmann & R. Richter • Train: Sofex GmbH • Traunreut: Trattoria Italiana • Treucht- lingen: Türkisch-Deutscher Verein • Tübingen: Tuncay Kalender • Unterschleißheim: Eis Cafe Celino • Vaihingen: Rest. Zum Schwa- nen • Vilshofen: Dr. A. Al-Hamawi • Vohburg: Auto West • Wannweil: Brunnen Kebap • Weinstadt: Gaststätte Korfu • Pascha - Kabap • Wendlingen: VIP´s Speisenecke • Wernau: Asia Imbiss • Bistro am Bahnhof • Bistro-Cafe City • Callshop & Internet World Line • Favorit Döner • Gaststätte Stern • Wertheim: Can Kardesler Kebap Haus • Wesseling: Marek Sczepanski • Susanne Solbach • Wetter: Gerhard Strümper • Wiesbaden: Dr. K. Avaniadis • Hidir Ocak • Winnenden: Esirgen • Internet & Call-Shop • Public Internet Services • Rist. Riviera • Witzenhausen: Eva Nassiri • Dr. B. Merati-Kashani • Wolnzach: China-Rest. Sonnengarten • Wörth: Bizim Market • Wuppertal: Dr. C. Riske • Dr. L. Burz • Drs. Demeisl & Luftl & Ayyad • Zittau: Mekong-Asia-Restaurant • Zückshut: Gasthof Rien- eck • Zwönitz: Dr. C. Pohl • Dr. I. Nestler • G. Kohlstedt•

Ö S T E R R E I C H: • Amstetten: ATIB Türkisch-Islamischer Verein • Flair • Klamminger Immobilien GesmbH • Modern Art • Pizzeria La Piazza • Rest. Pizza Treff • Wettbörse • Ansfelden: Dr. P. Aurel • Innsbruck: RA Dr. Christian Ortner • Rest. Il Dottore • Sowi Apotheke • Treuratio Steuerberatungsges. mbH • Jenbach: Haldinger GmbH • Haldinger GmbH • Kufstein: Blumen Althaler • Happy- burger • Blumen Althaler • Cafe Hell • Chwalla Kleiderreinigungs GesmbH • Das Massivholzhaus - DMH Handels GmbH • Erich Früh- wirt • Happyburger • Helmut Hölzl, Klimaanlagen • Josef Strillinger • Mag. Dr. Josef Kurz • Wohnatelier GmbH & Co. KG • Wolf KEG • Admiral Sportwetten AG • Gasthaus Osterauer • Pizzeria Enrico Gür KEG • Linz: Dr. M. Bönisch • Licht-Service Handels GesmbH • Misir KEG • Dr. Hermann Barth & Dr. Wolfgang Schuster • Drs. Rocchetti & Hamwi OEG • Afrikiko International • Mondial Group Auto- export • Dr. E. Danzer • Dr. H. John • Dr. S. Weninger • Zahn Zentrum • Salzburg: Gasthaus 3 Hasen • Atlantis-Sun GmbH • Dr. G. Mai- er • Inge´s Schuh-Shop • Jobcompany GmbH • Lehener Löwenapotheke • Seekirchen: Nicole Engelbart • Steyr: Akropolis Gastrono- mie GmbH • Dr. W. Ziegelmeyer • Eissalon Corso • Riha Steuerberatungsgesellschaft mbH • Thalheim: Dr. J. Mitterhuber • Dr. P. Wolf • Thalheim-Apotheke • Traun: Cafe Arena Kaplan KEG • Dr. H. Egger • Dr. P. Geza • Enzenhofer & Dornstäder GesmbH • ESG Sport- wetten / Play Trading • Gasthaus Almdiele • Huseyin Arslan KEG • King Pizza-Kebap • Mahmut Göcer • Modehaus Evi Ceyiz • Rudolf Roithner Bestattung • Wels: Albanischer Kultur-Freizeitsportverein • Cafe Ararat • Gasthof Divan • Istanbul Gold Linzer & Gül OEG • Kaiser Chen OEG • KinderWunsch Klinik • Wien: FK-Werbung • Adalbert Kubicek GmbH • Liebert Elektrotechnik GmbH • Gerhart & Werner Oesterreicher OHG • Hans Hunger • E. H. Montagen • E. H. Montagen • Gerhart & Werner Oesterreicher OHG • Hans Hunger • Adalbert Kubicek GmbH • FK-Werbung • Liebert Elektrotechnik GmbH • Wörgl: Elektro Unterland • Dr. M. Kronthaler • Elektro Unter- land • ProFinanz Fuchs & Partner KEG • The results of the matches in the final round

of the 14th EPC Football Group 1 Group 2 Germany - Ukraine 5-3 France - Denmark 4-1 Norway - Italy 2-0 Ireland - Bulgaria 0-0 Ukraine - Italy 4-2 France - Ireland 1-1 Germany - Norway 2-1 Denmark - Bulgaria 3-4 Norway - Ukraine 0-1 Bulgaria - France 1-4 Italy - Germany 1-1 Ireland - Denmark 2-0

1. Germany 7 8-5 1. France 7 9-3 2. Ukraine 6 8-7 2. Ireland 5 3-1 3. Norway 3 3-3 3. Bulgaria 4 5-7 4. Italy 1 3-7 4. Denmark 0 4-10

Half final Germany - Ireland 2-1 Ukraine - France 0-1

7th place Italy - Denmark 0-4 5th place Norway - Bulgaria 1-3 3rd place Ukraine - Ireland 7-6 (2-2) after penalty shootout

FINAL GAME France - Germany 0-1 Congratulations to the new champion Germany. Thank you very much to Germany for the great organization, the great hospitali- ty, for this great event. A report in greater detail will follow in the next edition. Dietmar Schönhoff, Germany

Les résultats des matches de finale du 14e championnat de football

Groupe 1 Groupe 2 Allemagne - Ukraine 5-3 France - Danemark 4-1 Norvège - Italie 2-0 Irlande - Bulgarie 0-0 Ukraine - Italie 4-2 France - Irlande 1-1 Allemagne - Norvège 2-1 Danemark - Bulgarie 3-4 Norvège - Ukraine 0-1 Bulgarie - France 1-4 Italie - Allemagne 1-1 Irlande - Danemark 2-0 1. Allemagne 7 8-5 1. France 7 9-3 2. Ukraine 6 8-7 2. Irlande 5 3-1 3. Norvège 3 3-3 3. Bulgarie 4 5-7 4. Italie 1 3-7 4. Danemark 0 4-10 Demi-finale Allemagne - Irlande 2-1 Ukraine - France 0-1

7e place Italie - Danemark 0-4 5e place Norvège - Bulgarie 1-3 3e place Ukraine - Irlande 7-6 (2-2) après penalty

FINALE France - Allemagne 0-1

Félicitations au nouveau champion, l'Allemagne. Un grand merci à l'Allemagne pour la superbe organisation, la chaleureuse hospitalité pour cette grande manifestation. Un article détaillé sera publié dans la prochaine édition. Dietmar Schönhoff, Allemagne

USPE 25 Ehrenmedaille für Peder LUNDGAARD Medal of honour to Peder Lundgaard La médaille d’honneur remise à Peder Lundgaard

Peder Lundgaard konnte während der EPM Peder Lundgaard had the great pleasure of loo- Fußball, am 11. August, auf eine 25-jährige king back to a 25-year activity as treasurer of Amtszeit als Schatzmeister des Dänischen the Danish police sports organisation on august Polizeisportverbandes zurückblicken. 11th, during the European police football cham- pionship in Germany. Peder war von 1990 bis 1996 auch Schatz- Peder Lundgaard était fier de pouvoir regarder meister der USPE. Peder was also the treasurer of USPE from en arrière sur une activité de 25 années, en tant 1990 until 1996. que trésorier de l’association sportive de la po- Deshalb wurde ihm am 11. August in Selm die lice danoise, en date du 11 août 2006, ceci du- Ehrenmedaille der USPE, von dem Vize- For this reason the USPE medal of honour was rant le championnat européen de football en präsidenten Ioannis Karapanagos, überreicht. presented to him by the USPE Vice-President Allemagne. Ioannis Karapanagos. The ceremony took place at the police academy in Selm. Par ailleurs Peder a exercé la fonction de tréso- Dietmar Schönhoff, Deutschland rier de l’USPE entre les années 1990 et 1996.

Dietmar Schönhoff, Germany En date du 11 août la médaille d’honneur de l’USPE lui a été remise par le Vice-président Ioannis Karapanagos à l’Académie de police à Selm.

Dietmar Schönhoff, Allemagne

Pour une première fois dans l’histoire de l’USPE une conférence européenne de sports 2. Europäische Polizeisportkonferenz der USPE in Lausanne de police s’est tenue en 2005, à laquelle étaient 2nd European Police Sport Conference of the USPE in Lausanne conviés tous les pays membres. Au mois de mai 2005, 94 participants de 25 pays membres 2e Conférence européenne de Sports de Police à Lausanne se sont rencontrés à Lubeck et malgré quelques critiques justifiées on peut conclure à une con- férence excellente avec de bons résultats.

Erstmals in der Geschichte der USPE hat es im For the first time in its history, the USPE orga- Jahr 2005 eine Europäische Polizeisportkonfe- nised a European Police Sport Conference in renz gegeben, zu dem alle Mitgliedsländer ein- 2005, extending invitations to all member geladen waren. Im Mai 2005 trafen sich 94 states. In May 2005, a total of 94 participants Teilnehmer aus 25 Mitgliedsländern in Lübeck, from 25 member states gathered in Lübeck, und trotz einiger berechtigter Kritik kann man and despite some justified criticism, we can von einer hervorragenden Konferenz mit guten look back upon an excellent conference that Ergebnissen sprechen. generated good results.

Aufgrund dieser guten Erfahrungen hat das Based on these positive experiences, the Exe- Exekutivkomitee beschlossen, diese Konferen- cutive Committee decided in favour of holding zen zukünftig alle zwei Jahre, im Wechsel zu such conferences at two-year intervals in non- unseren Kongressen, stattfinden zu lassen. Congress years from now on.

Die nächste Konferenz wird vom 5. bis 7. Au- The next conference under the heading “Police, gust 2007 unter der Schirmherrschaft des IOC Sport, Security and the Media” will be held Eröffnungsansprache in Lübeck durch Präsident Havrin und der UEFA im Olympischen Museum in between 5 - 7 August 2007, in the Olympic Opening address by president Havrin in Lübeck Lausanne/Schweiz stattfinden und unter dem Museum in Lausanne/Switzerland under the Allocution à Lübeck par le Président Havrin Leitthema „Polizei, Sport, Sicherheit und Me- auspices of the IOC and UEFA. dien“ stehen. En raison de ces expériences positives le comi- The President of the IOC, Jacques Rogge, will té exécutif a décidé de tenir ces conférences en Der Präsident des IOC, Jacques Rogge, wird open the conference with an inaugural address. alternance aux congrès, c’est-à-dire tous les die Konferenz mit einer Rede eröffnen. Auf The programme will include presentations on deux ans.

26 USPE dem Programm stehen Vorträge zu den Themen topics such as „IOC, Sport and the Police“, La prochaine édition aura lieu du 5 au 7 août „IOC, Sport und Polizei“, „Sport ohne Do- „Sport without Doping“, „Police and the Me- 2007, sous le patronage du Comité Internatio- ping“, „Polizei und Medien“, „Der Einfluss des dia“, „The Impact of Police Sport on Public nal Olympique et de l’UEFA (l’Union des as- Polizeisports auf die öffentliche Meinung“ so- Opinion” as well as an account of the lessons sociations européennes de football), au musée wie ein Erfahrungsbericht zur Fußballwelt- learned during the FIFA World Cup 2006 and a olympique à Lausanne (Suisse) sous le thème meisterschaft 2006 und eine Präsentation der presentation on the preparations made for the « Police, sports, sécurité et médias ». Vorbereitungen zur Fußballeuropameisterschaft 2008 European Football Championship in Aus- in Österreich und in der Schweiz im Jahr 2008. tria and Switzerland. Moreover, we intend to Le président du CIO, Monsieur Jacques Rogge, Außerdem ist vorgesehen, Workshops zu den offer workshops on the various themes. inaugurera la conférence par son allocution. Au verschiedenen Themen anzubieten. programme figurent des conférences en rapport Dietmar Schönhoff, Germany avec les sujets comme « le Comité Internatio- Dietmar Schönhoff, Deutschland nal Olympique, les sports et la Police, sports sans dopage, la Police et les médias, l’influen- ce du sport de police sur l’opinion publique » ainsi qu’un témoignage sur la coupe du monde de Football 2006. Une présentation sera faite sur les préparations au championnat européen de foot en Autriche et en Suisse en 2008.

Il est prévu en outre d’offrir des séminaires aux différents sujets.

Dietmar Schönhoff, Allemagne

Die Ergebnisse der 1. Triathloneuropameisterschaft in Lausanne

Damen Einzel Schwimmen Rad Laufen Finish 1. Peggy Chavardes Frankreich 0:22:12 1:09:17 0:41:27 2:16:32 2. Inna Ryzhykh Ukraine 0:21:52 1:17:24 0:41:37 2:24:32 3.Nadine Baks Deutschland 0:24:44 1:12:25 0:43:56 2:25:15

Herren Einzel 1. Sébastian Berlier Frankreich 0:19:12 1:02:17 0:32:50 1:57:39 2. Vlodymyr Turbaivskyi Ukraine 0:19:08 1:03:36 0:32:27 1:58.20 3. Laurent Suppi Frankreich 0:20:25 1:01:17 0:33:27 1:58:29

Damen Mannschaftswertung Frankreich (Peggy Chavardes, Dominique Depoorter, Laurence Bricka) 7:15:15 Deutschland (Nadine Baks, Sina Leitzmann, Andrea Appel) 7:22:30 Ukraine (Inna Ryzhykh, Yulia Bukher, Halyna Makedon) 7:24:27

Herren Mannschaftswertung Frankreich (Sébastian Berlier, Laurent Suppi, Nicolas le Hir) 5:56:45 Ukraine (Volodymyr Turbaivskyi, Mijkola Yaroschenko, Victor Ziemtsev) 5:57:50 Schweiz (Jean-Marc Cattori, Michel Kraeuchi, Matthias Gerber) 6:18:18

Herzlichen Glückwunsch an alle Sieger.

Vielen Dank an die Schweiz für die hervorragende Organisation dieser großartigen Veranstaltung und die beispielhafte Gastfreundschaft !

Ein ausführlicher Bericht erscheint in der nächsten Ausgabe. Siegerehrung Dietmar Schönhoff, Deutschland

USPE 27 The results of the 1st EPC Triathlon

Women single Swim Bike Run Finish 1. Peggy Chavardes France 0:22:12 1:09:17 0:41:27 2:16:32 2. Inna Ryzhykh Ukraine 0:21:52 1:17:24 0:41:37 2:24:32 3. Nadine Baks Germany 0:24:44 1:12:25 0:43:56 2:25:15

Men single 1. Sébastian Berlier France 0:19:12 1:02:17 0:32:50 1:57:39 2. Vlodymyr Turbaivskyi Ukraine 0:19:08 1:03:36 0:32:27 1:58.20 3. Laurent Suppi France 0:20:25 1:01:17 0:33:27 1:58:29

Women team France (Peggy Chavardes, Dominique Depoorter, Laurence Bricka) 7:15:15 Germany (Nadine Baks, Sina Leitzmann, Andrea Appel) 7:22:30 Ukraine (Inna Ryzhykh, Yulia Bukher, Halyna Makedon) 7:24:27

Men team France (Sébastian Berlier, Laurent Suppi, Nicolas le Hir) 5:56:45 Ukraine (Volodymyr Turbaivskyi, Mijkola Yaroschenko, Victor Ziemtsev) 5:57:50 Switzerland (Jean-Marc Cattori, Michel Kraeuchi, Matthias Gerber) 6:18:18

Congratulations to all the champions.

Thank you very much to Switzerland for the organization of this great event and the great hospitality !

A report in greater detail will follow in the next edition.

Dietmar Schönhoff, Germany

Les résultats du 1er Championnat de Triathlon à Lausanne

Dames individuel Natation Vélo Course Total 1. Peggy Chavardes France 0:22:12 1:09:17 0:41:27 2:16:32 2. Inna Ryzhykh Ukraine 0:21:52 1:17:24 0:41:37 2:24:32 3. Nadine Baks Allemagne 0:24:44 1:12:25 0:43:56 2:25:15

Messieurs individuel 1. Sébastian Berlier France 0:19:12 1:02:17 0:32:50 1:57:39 2. Vlodymyr Turbaivskyi Ukraine 0:19:08 1:03:36 0:32:27 1:58.20 3. Laurent Suppi France 0:20:25 1:01:17 0:33:27 1:58:29

Dames par équipe France (Peggy Chavardes, Dominique Depoorter, Laurence Bricka) 7:15:15 Allemagne (Nadine Baks, Sina Leitzmann, Andrea Appel) 7:22:30 Ukraine (Inna Ryzhykh, Yulia Bukher, Halyna Makedon) 7:24:27 Presentation ceremony Remise des médailles Messieurs par équipe France (Sébastian Berlier, Laurent Suppi, Nicolas le Hir) 5:56:45 Ukraine (Volodymyr Turbaivskyi, Mijkola Yaroschenko, Victor Ziemtsev) 5:57:50 Suisse (Jean-Marc Cattori, Michel Kraeuchi, Matthias Gerber) 6:18:18

Félicitations à tous les champions.

Un grand merci à la Suisse pour l’organisation de ce grand évènement sportif et pour la grande hos- pitalité !

Un article détaillé sera publié dans la prochaine édition.

Dietmar Schönhoff, Allemagne

28 USPE Le 32ème Congrès de l’USPE se tiendra du 20 32. Kongress der USPE in Budapest au 22 octobre 2006 à Budapest, capitale de la nd Hongrie. Les délégués des 40 organisations af- 32 USPE Congress in Budapest filiées, les membres du Comité exécutif et les ème hôtes de l’USPE se réuniront pour la première 32 Congrès de l’USPE à Budapest fois en Hongrie, qui est membre de l’USPE de- puis 1996. Cependant nos amis et collègues hongrois avaient déjà participé auparavant à l’organisation du championnat d’Europe de po- lice de judo, qui a eu lieu à Sopron en 2003. La Der 32. Kongress der USPE findet vom 20. bis The 32nd USPE Congress is taking place from Hongrie a également déclaré qu’elle était dis- 22. Oktober 2006 in der ungarischen Haupt- 20 - 22 October 2006 in the Hungarian Capital posée à organiser le championnat d’Europe de stadt Budapest statt. Damit treffen sich die De- of Budapest. This is the first time the delegates hand-ball pour hommes. legierten der 40 Mitgliedsverbände, die Mit- of the 40 member unions, the members of the glieder des Exekutivkomitees und die eingela- Executive Committee and the invited guests denen Gäste zum ersten Mal in Ungarn, das will meet in Hungary which has been a member seit 1996 Mitglied der USPE ist. Allerdings of the USPE since 1996. However, our Hunga- waren unsere ungarischen Freunde und Kolle- rian friends and fellow-officers were already gen schon vorher bei der Organisation der Poli- actively involved in the organisation of the Eu- zeieuropameisterschaft im Judo aktiv, die 2003 ropean Police Judo Championship that was held in Sopron stattfand. Und für das Jahr 2008 hat in Sopron in 2003. And as for 2008, Hungary Ungarn seine Bereitschaft erklärt, die Europa- has declared its willingness to organise the meisterschaft im Handball der Männer auszu- Men’s European Handball Championship. richten. A maximum of 80 delegates from our 40 mem- Maximal 80 Delegierte aus unseren 40 Mit- ber unions as well as the 10 members of the gliedsverbänden und die 10 Mitglieder des Executive Committee are entitled to cast their Exekutivkomitees haben Stimmrecht auf dem votes at the Congress. Budapest bei Nacht Kongress. As for every Congress, the elections of mem- Budapest by night Wichtige Tagesordnungspunkte werden, wie bers of the Executive Committee and the Tech- Budapest la nuit bei jedem Kongress, die Wahlen zum Exeku- nical Commission will be on the agenda. tivkomitee und zur Technischen Kommission sein. The incumbent Vice-President Ioannis Karapa- 80 délégués (au maximum) en provenance de nagos will not stand as a candidate this time, 40 organisations affiliées et les 10 membres du Der bisherige Vizepräsident Ioannis Karapa- since he has already retired during his tenure. comité exécutif ont le droit de vote au Con- nagos aus Griechenland steht für dieses Amt At this juncture I would like to take the oppor- grès. nicht mehr zur Verfügung, weil er inzwischen tunity to extend a warm thank-you to Ioannis pensioniert wurde. Ich möchte Ioannis an die- for more than one decade of permanent com- Comme à chaque Congrès, l’un des points im- ser Stelle sehr herzlich für seinen mehr als mitment and dedication to the cause of the portants de l’ordre du jour seront les élections 10 Jahre dauernden Einsatz für die USPE USPE. He has been one of the driving forces au Comité exécutif et à la Commission techni- danken. Er war einer der Motoren in unserer behind our organisation who has always put que. Organisation, der durch immer neue Denk- forward new ideas and given fresh food for anstöße maßgeblich dazu beigetragen hat, thought, thus being instrumental in the conti- L’actuel vice-président Ioannis Karapanagos dass sich die USPE ständig weiter entwickelt nuous further development of the USPE. (Grèce) n’est plus à disposition pour cette hat. fonction car il a pris sa retraite. J’aimerais re- So far, the only candidate standing for election mercier ici très chaleureusement Ioannis pour Für die Position des Vizepräsidenten hat sich to fill the position of vice-president is Liusien son engagement de plus de 10 ans en faveur de als einziger Kandidat Liusien Velchev aus Velchev from Bulgaria, who has been a suc- l’USPE. Il a été l’un des moteurs de notre or- Bulgarien, der bisher erfolgreich als Beisitzer cessful member on our Executive Committee ganisation, qui a contribué de manière détermi- in unserem Exekutivkomitee gearbeitet hat, be- up to this point. nante en fournissant toujours de nouvelles pis- worben. tes de réflexion, à ce que l’USPE ne cesse de My tenure is also drawing to its close and Ger- se développer. Auch meine Amtszeit ist abgelaufen. Deutsch- many has renominated me for election. Perso- land hat mich erneut als Kandidaten nominiert, nally, I would be very happy to hold this office Le seul candidat au poste de vice-président jus- und ich bin gerne bereit, dieses Amt für eine for a second and last period. qu’ici est Liusien Velchev (Bulgarie) qui a zweite und letzte Periode auszuüben. œuvré jusqu’ici avec succès comme assesseur. As Liusien Velchev from Bulgaria is the only Weil Liusien Velchev aus Bulgarien der einzige candidate to fill the position of vice-president, Mon mandat a lui aussi expiré. L’Allemagne Kandidat für die Position des Vizepräsidenten I presume that he will be elected and that his soutient de nouveau ma candidature et je suis ist, darf angenommen werden, dass er gewählt seat on the Executive Committee will become volontiers prêt à exercer ces fonctions pour un wird und sein Platz als Beisitzer dadurch frei vacant. This implies that four committee mem- deuxième et dernier mandat. wird. Das bedeutet, dass vier Beisitzer neu zu bers will have to be elected. These positions Comme Liusien Velchev (Bulgarie) est le seul wählen sind, nämlich die Positionen, die bis are currently being held by Dr. Yuri Podlipniak candidat au poste de vice-président, on peut jetzt von Dr. Yuri Podlipniak aus Russland, from Russia, Kees ten Cate from the Nether- partir du principe qu’il sera élu et que son pos- Kees ten Cate aus den Niederlanden, Zoran lands, Zoran Milic from Serbia and Liusien te d’assesseur sera libre. Cela signifie qu’il Milic aus Serbien und Liusien Velchev aus Velchev from Bulgaria. Both Dr. Yuri Podlipni- faudra élire quatre assesseurs, à savoir les pos- Bulgarien bekleidet wurden. Dr. Yuri Podlipni- ak and Kees ten Cate will stand for re-election. tes occupés jusqu’ici par le Dr Yuri Podlipniak ak und Kees ten Cate, denen ich für die bisher I would like to thank the latter as well as Liu- (Russie), Kees ten Cate (Pays-Bas), Zoran Mi- geleistete Arbeit ebenso danken möchte wie sien Velchev and Zoran Milic, who also retired, lic (Serbie) et Liusien Velchev (Bulgarie). Le Liusien Velchev und Zoran Milic, der ebenfalls for all their work and endeavours.

USPE 29 pensioniert wurde, stellen sich erneut zur Dr Yuri Podlipniak et Kees ten Cate, que j’ai- Wahl. In addition, Dr. Josef Haupt from the Czech merais remercier tout comme Liusien Velchev Republic, who already successfully held the et Zoran Milic, qui a pris lui aussi sa retraite, Darüber hinaus haben sich Dr. Josef Haupt aus office of one of our vice-presidents from 1996 pour leur engagement, sont de nouveau candi- der Tschechischen Republik, der von 1996 bis to 2000, as well as Panagiotis Iakovakis from dats. 2000 schon einmal erfolgreich das Amt eines Greece are standing as candidates. unserer Vizepräsidenten innehatte, und Pana- Par ailleurs, le Dr Josef Haupt (République giotis Iakovakis aus Griechenland beworben. As for the Technical Commission, only one po- tchèque) qui a déjà exercé avec succès une fois sition is open for election, since the first period de 1996 à 2000 les fonctions de vice-président Für die Technische Kommission ist nur ein of office of Marius Cata-Chitiga from Romania et Panagiotis Iakovakis (Grèce) se sont portés Mitglied neu zu wählen, weil die erste Amts- is drawing towards its close. Romania nomina- candidats. zeit von Marius Cata-Chitiga aus Rumänien zu ted Marius for re-election as a member of the Concernant la Commission Technique, il ne Ende geht. Rumänien hat Marius erneut als Technical Commission where he has done an faudra élire qu’un seul membre car le premier Kandidaten für die Technische Kommission excellent job so far. Besides, Jan Wagenaar mandat de Marius Cata-Chitiga (Roumanie) ar- vorgeschlagen, in der er bisher eine erfolgrei- from the Netherlands, Jörg Hirschberger from rive à son terme. La Roumanie a nommé de che Arbeit geleistet hat. Für die Technische Austria and Artemis Vassilikopouloy from nouveau Marius candidat à la Commission Kommission gibt es außerdem die Kandidatu- Greece are also standing as candidates for technique au sein de laquelle il a réalisé un tra- ren von Jan Wagenaar aus den Niederlanden, election to the Technical Commission. vail fructueux. Se sont également portés candi- Jörg Hirschberger aus Österreich und Artemis dats à la Commission technique: Jan Wagenaar Vassilikopouloy aus Griechenland. Apart from holding the above elections, howe- (Pays-Bas), Jörg Hirschberger (Autriche) et Neben der Durchführung der Wahlen gilt es ver, there will also be the essential task of deli- Artemis Vassilikopouloy (Grèce). auch über wichtige Anträge des Exekutivkomi- berating and deciding on important motions tees zu beraten und zu beschließen. submitted by the Executive Committee. Outre les élections, il faudra délibérer sur d’importantes motions du Comité exécutif et Insbesondere der Antrag auf Erhöhung des Jah- In particular, the increase in annual fees and de les voter. En particulier, la motion concer- resbeitrages und die Beschlussfassung des the Congress decision on the USPE Anti-Do- nant l’augmentation de la cotisation annuelle et Kongress zum Anti-Doping-Regelwerk der ping Regulations will be of critical importance. la résolution du Congrès sur le règlement anti- USPE sind von großer Bedeutung. Außerdem Besides, a number of motions put forward by dopage de l’USPE sont d’une grande importan- gibt es aus unseren Mitgliedsverbänden eine our member unions require deliberation and ce. De plus, il faudra délibérer et prendre une Reihe von Anträgen, über die zu diskutieren decision-making. décision sur une série de motions déposées par und zu beschließen ist. nos membres. For the first time in USPE history, we will ho- Erstmals in der Geschichte der USPE werden nour the best European police sportsmen and Pour la première fois dans l’histoire de wir die besten europäischen Polizeisportler der –women of the past two-year period of compe- l’USPE, nous allons honorer les meilleurs letzten beiden Wettkampfjahre ehren. titions. sportifs européens de police des deux dernières années. Ich wünsche allen Delegierten und Gästen ei- And now I wish all delegates and guests a suc- nen erfolgreichen Verlauf des Kongresses. cessful and rewarding Congress. Je souhaite à tous les délégués et à nos invités que ce Congrès soit couronné de succès. Dietmar Schönhoff, Deutschland Dietmar Schönhoff, Germany Dietmar Schönhoff, Allemagne

Kindheit und Sport – eine Beziehung fürs Leben Childhood and Sports – a life-long relationship Les enfants et le sport – un rapport qui se prolonge la vie durant

Kinder sind die Gesellschaft von morgen. Sie Children are the society of tomorrow. They Les enfants sont la société de demain. Ce sont sind es, die später einmal vor dem Hintergrund are the ones who, based on the past, will sha- eux qui façonneront le futur sur les fondements der Vergangenheit die Zukunft gestalten. Die pe the future. Childhood is decisive for the du passé. L’enfance est décisive dans l’évoluti- Kindheit ist entscheidend für die Persönlich- evolvement of a person’s personality and the on de la personnalité d’un individu et la forma- keitsentwicklung und das körperliche Heran- formation of its body. At the same time, child- tion de son corps. De même, les expériences wachsen eines jeden. Gleichzeitig halten Kind- hood experiences keep pace with a person’s acquises dans l’enfance enrichissent la person- heitserfahrungen mit der Entwicklung einer Per- development and contribute to the consolida- nalité et contribuent à consolider les valeurs son Schritt und leisten einen Beitrag zur Festi- tion of its personal values and principles. personnelles et les principes. gung ihrer persönlichen Werte und Grundsätze. James Lock had a clear view on the purpose John Locke avait une vision claire du but de James Lock vertrat eine klare Meinung hinsicht- of education and the importance of the body’s l’éducation et de l’importance du développe- lich des Zwecks von Erziehung und der Bedeu- development through exercise, for the creati- ment du corps par l’exercice pour former des tung der Bewegung für die körperliche Entwick- on of free athletes. Dating back to Homer’s athlètes libres. Lorsque qu’on remonte aux lung mit dem Ziel des Heranwachsens freier eposes, human body possesses a very impor- épopées d’Homère, on constate que le corps Athleten. Geht man auf Homers Epen zurück, so tant place in the values that the poet accentua- humain occupait déjà une place très importante hat der menschliche Köper einen ganz wesentli- tes. A healthy and robust body is the root and dans les valeurs mises en exergue par le poète. chen Stellenwert in den von diesem Dichter her- cause of the joy of life. A necessary condition La joie de vivre trouve son origine dans un

30 USPE vorgehobenen Werten. Ein gesunder und wider- of welfare, according to Homer, was the beau- standsfähiger Körper ist Wurzel und Grundlage ty and strength of the body. für Lebensfreude. Für Homer waren Schönheit The activities of a child are determined both und Stärke des Körpers eine notwendige Vo- according to its nature and based on the gui- raussetzung für das menschliche Wohlergehen. delines and suggestions provided by its pa- Die Aktivitäten eines Kindes werden sowohl rents. A very important activity of a child is durch sein Naturell als auch durch die von sei- exercise, as it contributes greatly to its psy- nen Eltern vorgegebenen Richtlinien und Vor- chological and biological formation. Nowa- schläge bestimmt. Eine äußerst wichtige Akti- days, increasingly more parents have come to vität des Kindes ist Bewegung, denn letztere the understanding of how much their children leistet einen überaus wichtigen Beitrag zu des- can benefit by their involvement with sports sen psychischer und biologischer Entwicklung. and try to initiate their sporting activity from Heutzutage gelangen immer mehr Eltern zu der a very young age. The great achievements of Erkenntnis, dass ihre Kinder sehr großen Nut- our athletes have contributed greatly to this zen aus ihrer Einbindung in den Sport ziehen trend, especially during the last decade. Un- können, weshalb sie versuchen, sportliche Akti- fortunately, the modern way of life has driven vitäten bereits ab einem sehr frühen Kindesalter us away from nature. The same model is zu fördern. Die großartigen Leistungen unserer transferred to children, who are lacking the Athleten haben sehr wesentlich zu diesem Trend time to exercise, due to their studying obliga- beigetragen, insbesondere während der vergan- tions. They move from home to school and corps en santé et robuste. Une condition néces- genen zehn Jahre. Leider hat unsere moderne vice versa, whilst, if they do find any spare saire au bien-être était, selon Homère, la beau- Art zu leben uns von der Natur entfernt. Das time, they spend it in front of TV, or playing té et la force physique. gleiche Modell wird auf die Kinder übertragen, computer games. Children exercise is an acti- Les activités d’un enfant sont déterminées à la denen es auf Grund ihrer schulischen Verpflich- vity that has substituted playing in the fois par sa nature et par les normes éducatives tungen an Zeit zur Bewegung mangelt. Sie ge- neighbourhood. Experts agree that physical et suggestions de ses parents. Une activité très hen von zu Hause aus zur Schule und wieder zu- exercise, which is based on a program and importante pour un enfant est l’exercice physi- rück, während sie ihre Freizeit, wenn sie denn does not exaggerate, can be beneficial to chil- que, car il influe beaucoup sur sa formation welche haben, lieber vor dem Fernseher oder dren’s development. For a child, exercising psychique et biologique. De nos jours, de plus mit Computerspielen verbringen. Für Kinder ist means freedom and entertainment. en plus de parents sont conscients des bienfaits Bewegung eine Aktivität, die an die Stelle des du sport et essaient d’y initier leurs enfants dès Spielens mit den Nachbarkindern getreten ist. leur plus jeune âge. Les hautes performances Experten sind sich darin einig, dass körperliche de nos athlètes ont fortement contribué à cette Bewegung, die auf einem Programm beruht und tendance, notamment pendant la dernière dé- nicht übertrieben wird, der Entwicklung des cennie. Malheureusement, notre mode de vie Kindes förderlich ist. Für ein Kind bedeutet Be- moderne nous a éloignés de la nature. Ce mo- wegung gleichzeitig Freiheit und Unterhaltung. dèle est transmis aux enfants qui manquent de temps pour l’exercice physique en raison des Das richtige Alter obligations que leur imposent leurs études. Ils font l’aller-retour entre l’école et la maison et Schon im Vorschulalter sollte mit dem Sport be- quand ils ont un peu de temps libre, ils le pas- gonnen werden. Hierbei sollte man keine kom- sent devant la télé ou à jouer à des jeux infor- plexen Aktivitäten ins Auge fassen. Der kindli- matiques. La gymnastique a remplacé le jeu en che Kontakt zum Sport sollte über einfache plein air dans le voisinage. Les experts sont Übungen hergestellt werden, die an die Komple- d’accord que l’exercice physique programmé xität des jeweiligen körperlichen Entwicklungs- et sans exagération peut être profitable au dé- stadiums und dem Alter des Kindes angepasst veloppement des enfants. Pour un enfant, sind, im Wesentlichen in Form von organisierten l’exercice physique est synonyme de liberté et Spielen. Auf diese Weise haben die Kinder d’amusement. Spaß, während sie gleichzeitig wesentliche Er- The proper age fahrungen in den Bereichen Bewegung, Wissen L’âge approprié über ihren eigenen Körper sowie räumliche As- Sport should be launched at a preschool age. pekte erwerben. Parallel dazu lernen sie die Re- You should not think of complex activities. Il vaut mieux commencer avant la scolarisati- geln mehrerer Sportarten. Mit dem Zeitpunkt, The kid’s contact should take place through on. Il ne faut pas avoir en vue des activités wo ein Kind zur Schule geht und deshalb einen simple exercises, which are adapted to the complexes. L’enfant devrait être initié à la pra- Großteil des Tages sitzend verbringt, steigt das complexities of its bodily developments and tique du sport par des exercices simples adop- Bedürfnis nach Bewegung dementsprechend an. its age, mainly in the form of an organized tés à la complexité de son développement phy- Vor diesem Hintergrund kann mit dem game. In this way, children are having fun, sique et à son âge, principalement sous la for- Schwimmsport, der in den letzten Jahren von while at the same time they acquire signifi- me du jeu organisé. De cette façon, les enfants den Eltern und Kindern stark bevorteiligt wur- cant experiences in the sectors of movement, s’amusent tout en acquérant une expérience de, bereits ab einem Alter von 4-5 Jahren be- the knowledge of their own body and space. importante dans le secteur de la motricité, de la gonnen werden. Zu diesem Zeitpunkt verfügen In parallel, they learn the rules of several prise de conscience de leur corps et de l’espa- die Kinder über die notwendige Fähigkeit, die sports. From the time a child goes to school, ce. En même temps, ils peuvent apprendre les Bewegung einzelner Körperteile zu koordinie- and thus spends a large part of the day sitting, règles de plusieurs sports. A partir du moment ren, sodass sie mit Tanzen und Gymnastik an- the need for exercise becomes more intense. où un enfant va à l’école et qu’il passe une fangen können. Mit Skifahren und Reiten kann In this context, swimming, which during the grande partie de la journée assis, le besoin im Alter von 5-6 Jahren begonnen werden, last years has taken up a very important place d’activité physique s’intensifie. On peut com- wenn man es bei den Grundkenntnissen belässt. in parents and children’s preferences, can be- mencer à pratiquer la natation dès l’âge de 4-5 Je nach Sportart, kann Leichtathletik auf syste- gin from the 4-5 years of age. At that point, ans. Ce sport occupe une place très importante matischer Basis ab einem Alter von 10-11 Jah- children have acquired the necessary coordi- ces dernières années dans les préférences des

USPE 31 ren aufgenommen werden. Basketball, das sich nation of their body parts, so that they can parents et des enfants. A cet âge, les enfants bei den Kindern großer Beliebtheit erfreut, ist take up dancing and gymnastics. Skiing and ont aussi acquis les facultés de coordination ab einem Alter von 7 Jahren möglich. Des Wei- horse –riding, if they are not exercised at an nécessaires pour faire de la danse et de la gym- teren kann ein Kind dieses Alters auch mit dem advanced level, can be taken up from the age nastique. Le ski et l’éducation, s’ils ne sont pas Tennisspielen beginnen. of 5-6 years. Involvement with track events, pratiqués à un niveau avancé, peuvent être pra- Bei Klettern, Segeln und Radfahren handelt es depending on the sport, can begin on a syste- tiqués dès l’âge de 5-6 ans. La participation à sich um Sportarten, die ein Kind im Alter von 9- matically basis after the 10-11 years. Involve- des compétitions peut commencer selon les 10 Jahren aufnehmen kann, wobei dies nicht ment with basketball, which is also one of sports sur une base systématique après 10-11 heißen soll, dass man ein Kind nicht schon vor- children’s favourites, can begin after the 7 ye- ans. Le basket-ball qui est aussi l’un des sports her in die Geheimnisse des Segelns einweihen ars of age. Furthermore, at that point a child favoris des enfants, peut être pratiqué à partir kann. can begin tennis. de 7 ans. C’est aussi à ce moment-là qu’un en- Climbing, sailing and bicycling are sports, fant peut commencer le tennis. Eltern sollten wissen, dass: which a child can exercise after 9-10 years of L’escalade, la voile et le vélo sont des sports age, without this meaning that you cannot te- qu’un enfant peut pratiquer après l’âge de 9-10 • sie bei der Wahl der Sportart sehr große Vor- ach him the secrets of sailing at an earlier sta- ans : ce qui ne signifie pas que l’on pourra en sicht walten lassen sollten und ihr Kind nicht ge. effet lui enseigner les secrets de la voile à un basierend auf ihren eigenen Wünschen drängen âge plus précoce. oder leiten dürfen, ohne die eigenen Fähigkeiten Parents should know that: und Wünsche des Kindes in Betracht zu ziehen. Les parents doivent savoir que: • sie Training in das Programm ihres Kindes mit • they have to be very careful with the sport’s einbeziehen müssen, sodass es zu einer Leben- choice, they must not rush or guide their child • ils doivent être très prudents dans le choix sart wird, zu etwas, das sich als sehr nützlich er- based on their own wishes, without paying d’un sport ; ils ne doivent pas pousser leurs weisen kann, insbesondere während der Pu- credit to his own abilities and desires. enfants à pratiquer un certain sport, sans se bertät. • they have to include training into their soucier de leurs aptitudes et de leurs désirs. • der Aufnahme eines Trainings auf jeden Fall child’s program, so that it becomes a way of • ils doivent intégrer l’entraînement dans l’em- eine ärztliche Untersuchung vorausgehen sollte, life, something that can prove very useful, es- ploi du temps de leur enfant de manière à ce selbst wenn es sich dabei um Bewegung pecially during adolescence. qu’il devienne une partie de sa vie, ce qui regelmäßiger Natur handelt. • in any case, before a kid begins exercising, s’avère très utile, en particulier pendant l’ado- • die Vorteile einer sportlichen Betätigung des precautionary medical examination should lescence. Kindes vielfältig sind, sowohl in physischer als precede, even if exercising is of periodical na- • avant qu’un enfant commence à s’entraîner, il auch psychischer Hinsicht. ture. devra avoir passé un examen médical même si • Sport die körperliche Entwicklung des Kindes • the benefits from a child’s involvement with l’entraînement n’est que sporadique. positiv beeinflusst und einen Beitrag zur sports are manifold, both in the physical and • les bénéfices que retire un enfant du sport Verbesserung der Funktion des Herz-Kreislauf- psychological sector. sont multiples, tant sur le plan physique que sowie des Atemsystems, der Muskelbildung • sports influence positively the kid’s bodily psychologique. sowie der Körpergewichtskontrolle etc. leistet. development; contribute to the improvement • le sport influence positivement le développe- • Sport aus psychischer Sicht zur Sozialisierung of its cardio-vascular and respiration system’s ment de l’organisme de l’enfant, contribue à des Kindes beiträgt, sein Selbstwertgefühl function, its muscular formation, the control améliorer le fonctionnement de son système steigert, ihm hilft, Selbstbeherrschung zu lernen of body-weight etc. cardio-vasculaire et respiratoire, la formation und ihm lehrt, Ziele zu setzen. Beim Sport be- • from a psychological point of view, sports des muscles, le contrôle du poids, etc. D’un folgt das Kind Regeln, arbeitet mit anderen contribute to its socialization, improve its point de vue psychologique, le sport contribue zusammen und lernt seine eigenen Fähigkeiten self-esteem, help develop self-control and à sa socialisation, stimule l’estime de soi, aide und sich selbst kennen. teach it to set goals. In sports, a child obeys à développer l’autocontrôle et lui apprend à • ein Kind das Wohlgefühl genießt, das mit kör- rules and cooperates, learns its own powers s’assigner des buts. En faisant du sport, un en- perlicher Aktivität einhergeht. and itself. fant obéit à des règles, apprend à connaître ses • Kindern das Fairplay beigebracht wird, indem • a kid enjoys the feeling of well-being that possibilités et à se connaître lui-même. sie Spielregeln einhalten, den Verlierer akzep- comes with activity. • un enfant jouit du sentiment de bien-être issu tieren und anerkennen und den Gewinner re- • children are taught of ‘fair play’ through re- de cette activité. spektieren. Insbesondere die Teilnahme an specting the rules of a game, accepting and • les enfants apprennent ce qu’est le «fair-play» schulischen Wettkämpfen bildet das Gefühl für honouring the defeated and respecting the en observant les règles du jeu, en acceptant et den Wettkampf, das Streben nach guten Leistun- winner. In particular, the participation of a en honorant le perdant et en respectant le gag- gen oder Bekanntheit basierend auf seinen eige- child to school games cultivates the feeling of nant. En particulier, la participation aux jeux nen Fähigkeiten aus. Darüber hinaus nimmt das competition, of aiming at accomplishments or scolaires cultive chez l’enfant le sentiment de Kind bestehende Regeln und Organisation- prominence, based on one’s own powers. In compétition, l’envie de réaliser des buts ou sstrukturen wahr, was ein wesentliches Element addition, a child realizes the existence of rules d’attirer l’attention par ses propres moyens. De einer gut geregelten Gesellschaft darstellt. and organizational structures, which is an es plus, un enfant se rend compte de l’existence sential element of a well-ruled society. de règles et de structures organisationnelles, ce Schlussfolgerung qui est un élément essentiel dans une société Conclusion bien réglée. Es ist offensichtlich, dass die sportliche Betäti- gung von Kindern einen bedeutenden Faktor für It is obvious that involvement of children Conclusion die Schaffung einer besseren Gesellschaft dar- with sports is an important factor stellt. Einer Gesellschaft, deren Jugend nicht auf for the creation of a better society. A society Il est évident que la pratique du sport par les Drogen oder Alkohol zurückgreift, um der whose youth will not resort to drugs or alco- enfants est un important facteur dans l’édifica- Wirklichkeit zu entfliehen, sondern sich in die hol in order to seek escape, but will resort to tion d’une société meilleure. Une société dont Arenen begibt und dem Sport zuwendet, um the arenas and the rest of athletic sports, in la jeunesse ne recourra pas à la drogue ou à während ihrer Freizeit einer kreativen Beschäf- order to have a creative occupation during l’alcool pour s’évader, mais se rendra au stade tigung nachzugehen. Eine Gesellschaft, deren their spare time. A society whose youth will et pratiquera le sport pour avoir une occupation Jugend mitmacht, Erfahrungen in Wettkämpfen experience participation, competition and ef- créative pendant ses loisirs. Une société dont la

32 USPE sammelt und weiß, was Anstrengung ist, wird fort, and will not rise up on the social scale jeunesse fera l’expérience de la participation, im sozialen Bereich nicht durch unehrenhafte via misbegotten means and illegitimate com- de la compétition et de l’effort, et ne s’élèvera Mittel und illegalen Wettbewerb auffallen. Es petition. A society that will accentuate indivi- pas dans l’échelle sociale par des moyens illé- wird eine Gesellschaft sein, die den Einzelnen duals- champions of life, who will rely on gitimes. Une société qui mettra en exergue les hervorhebt – als Meister des Lebens, der auf their own forces. individus, champions de la vie, qui se fient à seine eigenen Kräfte vertraut. leurs propres forces. A society, where parents will recognise the Eine Gesellschaft, in der Eltern die Tatsache er- fact that sports are a way Une société où les parents seront conscients kennen, dass Sport eine Art und Weise ist, ihr of child upbringing that contributes greatly to que le sport est un moyen d’éducation qui con- Kind zu erziehen, die zur Entwicklung einer the formation of a healthy tribue beaucoup à la formation d’une personna- physisch und psychisch gesunden Persönlichkeit personality, both physically and mentally, and lité saine sur le plan physique et mental et au sowie einer von Moral und Grundsätzen gepräg- further, to the development développement d’une société guidée par la mo- ten Gesellschaft beiträgt. Es soll auch gesagt of a moral and principle-guided society. It is rale et des principes. Il convient de signaler werden, dass sich die Dinge für Kinder, die im pointed out that things can be more complica- que les choses peuvent être plus compliquées Wettkampfsport involviert sind, möglicherweise ted for children involved with championship. pour les enfants qui participent à des champion- komplizierter darstellen. Diese Kinder müssen Those children have to devote many hours of nats. Ces enfants doivent consacrer au sport de dem Sport viele Stunden ihrer Zeit (die oft von time (which is often taken from the time of nombreuses heures (souvent prises sur leurs ihrer Freizeit abgezogen wird) widmen, was entertainment), with consequences to their loisirs), ce qui peut avoir des conséquences sur sich auch auf ihre schulischen Leistungen aus- school performance. In that case, parents must leurs résultats scolaires. Dans ce cas, les pa- wirkt. In diesem Fall müssen die Eltern noch be more careful and not transfer their personal rents doivent être plus prudents et ne pas proje- vorsichtiger sein und nicht ihre persönlichen ambitions to their off springs. ter leurs ambitions sur leur progéniture. Ambitionen auf ihren Nachwuchs übertragen. Ioannis Karapanagos, Greece Ioannis Karapanagos, Grèce Ioannis Karapanagos, Griechenland

Sportkalender 2006 – 2012

Leichtathletik Fußball Triathlon Marathon Prag / Tschechische Ruhrgebiet / Deutschland Lausanne / Schweiz Istanbul/Türkei 2006 Republik 25.-28. Mai 03.-13. August 24.-27. August 03.-06. November Ski Judo Tischtennis Schießen Tennis Deutschland Moskau/Russland Hopton-on-Sea/Vereinigtes Mérignac/ Monaco Königreich Frankreich 2007 04.-09.März 29. März-01. April 07.-11. Mai 28. Aug.-03.Sep. 03.-10. September Crosslauf Radfahren Handball Handball Ringen Männer Frauen 2008 Vichy/Frankreich Kornhorn/Niederlande Ungarn Ski/Norwegen Moskau/Russland 26.-29.März 02.-07. Juni 11.-16. August Ski Basketball Basketball Schwimmen Volleyball Volleyball Männer Frauen Männer Frauen Schweden Niederlande Vereinigtes Bulgarien Toulouse/ 2009 Königreich Frankreich Juni prüft Ende Mai Oktober Marathon Fußball Handball Leichtathletik Triathlon Frauen 2010 Tschechische Republik Griechen- Deutschland land Judo Tennis Schießen Tischtennis 2011 Frankreich Griechenland 2012 Crosslauf Radfahren Handball Männer Ringen

USPE 33 Sports Calendar 2006 – 2012

Track and Field Football Triathlon Marathon Prague/Czech Ruhrgebiet/Germany Lausanne/Switzerland Istanbul/Turkey 2006 Republic 25.-28. May 03.-13.August 24.-27. August 03.-06. November Skiing Judo Table Tennis Shooting Tennis Germany /Russia United Kingdom Mérignac/ Monaco 2007 04.-09 29. March - 01. April Hopton-on-Sea France 03.-13. March 07.-11.May 28. Aug.-03. Sep. September Cross Country Cycling Handball Handball Wrestling Men Women 2008 Vichy/France Kornhorn/Netherlands Hungary Ski/Norway Moscow/Russia 26.-29.March 2.-7. June 11.-16. August Skiing Basketball Basketball Swimming Volleyball Volleyball Men Women men women Sweden Netherlands United Bulgaria Toulouse/ 2009 June Kingdom End of May France is checking October Marathon Football Handball Track and Field Triathlon Czech Republic Greece Women 2010 Germany Judo Tennis Shooting Table Tennis 2011 France Greece 2012 Cross Country Cycling Handball Men Wrestling

Bildernachweis Photo credits Documentation photographique

• Niederländischer Polizeisportverband (Nederlandse Politie Sport Bond) Netherlands Police Sports Association Association sportive de la police néerlandaise

• USPE-Generalsekretariat USPE Secretary General Secrétariat Général de l’USPE

• Großherzogliche Polizei Luxemburg Grand-Ducal Police Luxembourg Police Grand-Ducale Luxembourg

• Redaktion Polizeisportkurier Editorial office of German Police Sports Messenger Rédaction de la revue des sports de police d’Allemagne

• Jérôme STEG, Luxembourg

34 USPE Calendrier Sportif 2006 – 2012

Athlétisme Football Triathlon Marathon Prague/République District de la Ruhr Lausanne/Suisse Istanbul/Turquie 2006 Tchèque 25 -28 mai 3 - 13 août 24 -27 août 3 - 6 novembre Ski Judo Tennis de Table Tir Tennis Allemagne Russie Hopton-on-Sea/Royaume-uni Mérignac/ Monaco France 2007 4 -9 mars 29 mars - 1 avril 7 -11 mai 28 août- 3 - 13 3 septembre septembre Cross Country Cyclisme Handball Handball Lutte Hommes Femmes 2008 Vichy/France Kornhorn/Pays-Bas Hongrie Ski/Norvège Moscou/Russie 26 - 29 mars 2 -7 juin 11 - 16 août Ski Basket-ball Basket-ball Natation Volley-ball Volley-ball Hommes Femmes Hommes Femmes Suède Pays-Bas Royaume-uni Bulgarie Toulouse/ 2009 juin vérifient Fin mai France octobre Marathon Football Handball Athlétisme Triathlon Femmes 2010 République Tchèque Grèce Allemagne Judo Tennis Tir Tennis de Table 2011 France Grèce 2012 Cross Country Cyclisme Handball Hommes Lutte

Vorschau auf das nächste Heft Preview to the next edition Aperçu de la prochaine édition

Die 14. Fußballeuropameisterschaft in Deutschland Die 1. Triathloneuropameisterschaft in Lausanne Der 32. Kongress der USPE in Budapest Die 4. Europäische Polizeimeisterschaft im Marathon in Istanbul

14th Championship Football in Germany 1st European Police Championship in Triathlon 32nd Congress of the USPE in Budapest The 4th European Police Championship Marathon in Istanbul

14e Championnat de Football en Allemagne 1er Championnat de Triathlon à Lausanne 32e Congrès de l’USPE à Budapest Le 4e Championnat des Polices d’Europe de Marathon à Istanbul

USPE 35 6SRUWWXW GHU3ROL]HLJXW

'(876&+(5 63257%81'

ZZZGSVNGH ZZZGVEGH