Contains 35 Graded Lessons Designed to Toach the Grammar and Vocabulary Necessary for a Functional Knowtecige of the Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Contains 35 Graded Lessons Designed to Toach the Grammar and Vocabulary Necessary for a Functional Knowtecige of the Language nnoilmitmt mitAilkom ED 030 093 AL 001 790 By -Moag. Rachel. Meag. Rodney A Course in Colloquial Malayalam. Wisconsin Univ.. Milwaukee. Spons Agency-Peace Corps (Dept. of State), Washing.ton. D.C. Pub Date Jun 67 Note -507p. EDRS Price MF 12.00 HC -$25.45 . Descriptors -Audiolingual Methods. Cultural. Context. Field Instruction. Glossaries. Grammar. Instructional Materials.*LanguageInstruction.Malayalam,*PatternDrills(Language). Phonology. Pronunciation Instruction. Volunteer Training. Writing . This text is designed to teach collociuial Malayalam ofthe kind that will be. understood throughout Kerala to the Peace Corps volunteersgoing to India's Kerala State. The text is aural-oral in approach andis made up .of two main parts. Part I contains 35 graded lessons designed to toach the grammar and vocabulary necessary for a functional knowtecige of the language. Lessons consist of short conversations, gl_rammar drills and excilanations. and pronunciation drills and notes. Linguistic Field Exercises, a set of gradedexercises to train the volunteer to elicit and analyze linguisiic da% in the field.are interspersed with the other drills in Part I. Part II has extra conversations coVering generalliving situations. as well as simplified excerpts from Kerala government publications in Malayalam treating various topics with which volunteers often deal. These unitsare not graded and may be taught or used as the coordinatorsees lit. Part II, along with the appendixes. is intended primanly to serve the volunteer .in the field. Appendixes inckide: (1)suggestions for continued learning in Kerala, (2) the Malayalam writing system. (3) additionalgrammar notes and exercises, (4) names of days and months, and (5)a 49lossary. (DO) U.S. DEPARTMENT OF HEALTH, EDUCATION& WELFARE OFFICE OF EDUCATION THIS DOCUMENT HAS BEEN REPRODUCEDEXACTLY AS RECEIVED FROM THE PERSON OR ORGANIZATION ORIGINATING IT.POINTS OF VIEW OR OPINIONS STATED DO NOT NECESSARILYREPRESENT OFFICIAL OFFICE OF EDUCATION POSITION OR POLICY. A COURSE IN COLLOQUIAL MALAYALAM by Rachel Moag and Rodney Moag U.S. Peace Corps University of Wisconsin Milwaukee, Wisconsin June, 1967 AL 001790 To the people of Kerala,whose patience, help and generosity has made our learningof their language a thrillingand rewarding experience. AL 001 790 PREFACE This present text is the outgrowth of two yearsof intensive work on the Malayalam language.It began in July of 1965 when my wife and I were invited to prepare materials to fill the 300hours allotted for language learning in the Peace Corps'"India 20" training program, held at theUniversity of Wisconsin - Milwaukee, Soptetnber through November of 1965. At that time, though wehad had consider- able experience with Hindi and had resided inNorth India, we had no knowledge whatsoever of Malayalam nor of any otherlanguage of the Dravidian family to which Malayalam belongs. Moreover, we were already committed to full time teaching jobs up toSeptember 1, when the training program was to begin. Six weeks of working weekends and eveningswith the full co- operation of two Malayalis gave us a goodbeginning grasp of Malayalam. This was achieved through the application of modernmethods of lin- guistic field analysis.In that period we also had made ready lessons to fill the first 25 hours, or one week out ofthe twelve-week course. At this point, I assumed the duties of languagecoordinator for the program. My wife, Rachel, and Mr. M. Sathyababu,working under my direction, preparedthe lessons to fill the remaining eleven weeks of training. Needless to say, it was nip and tuck all the way trying to pre- pare lessons which wouldcompletely fill four hours of classroom in- struction and one hour of language lab eachday for twelve weeks. The seven Malaya li classroom instructors gave us theirwhole- hearted cooperatiOn throughout, often sacrificing significant amounts of their free time to help us in running offand collating the lessons, making tapes for the language lab, and even taking extraclasses vi ! ! I 1 when necessary. The womenteachers deserve special credit for fre- quently providing the entirelanguage staff with sumptuous Malaya li meals: Itwas these relaxingtimes together which gave all of us the necessary diversion tobe able to maintain the tremendous workpace throughout the three months. Because of our newness to Malayalam,and the great haste with which the lessons were prepared, theMilwaukee materials had, of. necessity, to be consideredprovisional.It was then proposed that my wife and I go to Kerala, observe thelanguage in its natural environ- ment, see the volunteers functioningin the field, and prepare a set of Malayalam lessons specifically geared to meetthe language training needs of Peace Corps Volunteers going toKerala. In preparation for this we tookadditional coursework in both general and Dravidian linguistics at theUniversity of Chicago under the guk ance of two experts in Dravidianlinguistics, Prof. A. K. Ramanujan (who had served as our consultant inthe Milwaukee pro- gram) and Prof. Kamil Zvelebil (a visitingprofessor from the Yustuv Orientalni, Prague, Czeckoslovakia). Then, at theend of March, 1966, we set out for India. From this point on, our work on Malayalamhas been financed by the Peace Corps through a contract withthe University of Wis- consin Milwaukee. Arriving in Kerala, we settled in Trivandrum, the seatof Kerala University, in order to have the help andadvice of the fine staff and students of the Kerala University Departmentof Linguistics under the chairmanship of Prof. V. I. Subramonium. We, as well as the volunteers of "India 20" whohad preceded us to Kerala inDecember, experienced grave difficulty inunderstanding spoken Malayalam. We were able to makeourselves understood by speaking clearly, but we could not cope withthe extreme contractions vii and elisions which occur inrapid spoken Malayalam.It was apparent that the new text would have toinclude a great deal of material on just how Malayalam sounds atnormal speed. Our first month in Trivandrum was entirely consumedby making tape recordings of the language and analyzing thesewith the help cf Mr. Gopinathan Nayar and Miss Shama la Kumari, twostudents of the linguistics department. This also provided us with a newand more complete inventory of the more commonly usedstructures in the language, gave us afeeling for what words were most commonlyused by the local Malayalis, and thus, what kind of language PeaceCorps Volunteers needed in order to function in thefield. With a clearer view of what structuresand vocabulary to teach and data on how the resultant sentenceswould sound in normal rapid Malayalam, we were ready tobegin writing. The materials in the present text are,for the most part, totally new, so that it isby no means a mere revision ofthe materials pro- duced for the Milwaukee program.It is only in the later units of this book that a few drill sentencesand an occasional conversation from the earlier work have beenincluded. With the full time assistanceof Mr. Elias Moses, and part time help of several other Malaya liinformants, the writing went forth in earnest for the remainingfour months of our stay in Kerala.According to the proposal on whichthe contract was based, the text was tohave been ready for final typing inSeptember, 1966. However, as is often the case, the estimate of timerequired made before going into the field proved to be unrealistic.In addition to this severalunforseen delays (obtaining visas, clearing customs,finding a suitable location, etc.) made serious incursions intothe writing time. The result of all this wasthat we returned from India with a complete, but by no meansfinal draft of the text. My wife subsequently worked with my part-time assistancefrom November, 1966 through July 1, 1967 (taking a br:Ikin mid-March to givebirth to our second child), putting the draft iiii:ofinal form. Happily, the Peace Corpsagreed to support the additionalwork required and to readjust thedue date of the manuscript. Wewish to thank them specially for that.We also wish to thank the countless individuals not mentionedabove without whose graciouslyoffered and most gratefullyaccepted help this book could nothave been completed. Although these materials have nothad the kinks worked out of them by repeated classroom use, wefeel quite certain that the text will serve as a useful basictool for the training ofPeace Corps Volun- teers going to Kerala.We also hope that it will makethe language learning process as enjoyableand stimulating as possible forthose who use it. Rodney F. Moag Madison, Wisconsin June, 1967 1 TABLE OF CONTENTS ! Preface v Foreword to Co-ordinators and Teachers xxi Foreword to Students xxviii Pronunciation xxxv The Transcription xxxv Sound Ohanges xxxvii Some Hints on How to Work on Pronunciation xxxix PART I iuNiT onnu 1 paaDam onnu 1 Classroom Expressions I 1 The Quotative /ennu/ 4 Locative Case 1-11/ 6 Yes/No Questions /-o, -e/ 8 Vocabulary Notes: /manas, aaNu, viiDu/ 12 paaDam raN Du 13 On Keeping Your Books Closed 13 Classroom Expressions II 14 Dental Sounds /t, id, n/ 15 Dental Sounds, Drill 21 "Double" or "Geminate" Sounds 21 Double Sounds, Drill 22 Dental Sounds, Drill 22 Third Person Pronouns 23 Assimilation 27 Vocabulary Notes: /aaNkuTTi, peNkuTTi/ 35 /miinkaafi/ 36 paaDam muunnu 37 Retroflex Sounds /T, D, N/ 37 Retroflex Sounds, Drill 40 /-D-/ becomes /-TT-/ before /41/ 41 ix x Vowel Change: /i/ becomes [e]; /u/ becomes [o] 43 Dative Case plus uNDu/illa and veeNam/veeNDa 46 Various Words for "Yes" and "No" 48 Dative Case Endings /-u, -kku,
Recommended publications
  • Names of Foodstuffs in Indian Languages
    NAMES OF FOODSTUFFS IN INDIAN LANGUAGES CEREAL GRAINS AND PRODUCTS 1. Pearl Millet: Pennisetum typhoides Bajra (Bengali, Hindi, Oriya), Bajri (Gujarati, Marathi), Sajje (Kannada), Bajr’u (Kashmiri), Cambu (Malayalam, Tamil), Sazzalu (Telugu). Other names : Spiked millet, Pearl millet 2. Italian millet: Setaria italica Syama dhan (Bengali), Ral Kang (Gujarati), Kangni (Hindi), Thene (Kannada), Shol (Kashmiri), Thina (Malayalam), Rala (Marathi), Kaon (Punjabi), Thenai (Tamil), Korralu (Telugu), Other names: Foxtail millet , Moha millet, Kakan kora 3. Sorghum: Sorghum bicolor Juar (Bengali , Gujarati , Hindi), Jola (Kannada), Cholam (Malayalam , Tamil), Jwari (Marathi), Janha (Oriya), Jonnalu (Telugu), Other names: Milo , Chari 4. Maize: Zea mays Bhutta (Bengali), Makai (Gujarati), Maka (Hindi , Marathi , Oriya), Musikinu jola (Kannada), Makaa’y (Kashmiri), Cholam (Malayalam), Makka Cholam (Tamil), Mokka jonnalu (Telugu) 5. Finger Millet: Eleusine coracana Madua (Bengali , Hindi), Bhav (Gujarati), Ragi (Kannada) , Moothari (Malayalam), Nachni (Marathi), Mandia (Oriya), Kezhvaragu (Tamil), Ragulu (Telugu), Other names: Korakan 6. Rice, parboiled: Oryza sativa Siddha chowl (Bengali) Ukadello chokha (Gujarati), Usna chawal (Hindi), Kusubalakki (Kannada), Puzhungal ari (Malayalam), Ukadla tandool (Marathi), Usuna chaula (Oriya), Puzhungal arisi (Tamil), Uppudu biyyam (Telugu) 7. Rice raw: Orya sativa Chowl (Bengali), Chokha (Gujarati), Chawal (Hindi), Akki (Kannada), Tomul (Kashmiri), Ari (Malayalam), Tandool (Marathi), Chaula (Oriya), Arisi
    [Show full text]
  • Exploring Language Similarities with Dimensionality Reduction Techniques
    EXPLORING LANGUAGE SIMILARITIES WITH DIMENSIONALITY REDUCTION TECHNIQUES Sangarshanan Veeraraghavan Final Year Undergraduate VIT Vellore [email protected] Abstract In recent years several novel models were developed to process natural language, development of accurate language translation systems have helped us overcome geographical barriers and communicate ideas effectively. These models are developed mostly for a few languages that are widely used while other languages are ignored. Most of the languages that are spoken share lexical, syntactic and sematic similarity with several other languages and knowing this can help us leverage the existing model to build more specific and accurate models that can be used for other languages, so here I have explored the idea of representing several known popular languages in a lower dimension such that their similarities can be visualized using simple 2 dimensional plots. This can even help us understand newly discovered languages that may not share its vocabulary with any of the existing languages. 1. Introduction Language is a method of communication and ironically has long remained a communication barrier. Written representations of all languages look quite different but inherently share similarity between them. For example if we show a person with no knowledge of English alphabets a text in English and then in Spanish they might be oblivious to the similarity between them as they look like gibberish to them. There might also be several languages which may seem completely different to even experienced linguists but might share a subtle hidden similarity as they is a possibility that languages with no shared vocabulary might still have some similarity.
    [Show full text]
  • Prince Saud Is Mourned
    VOL XXXVIII No. 112 (GGDN 024) FRIDAY, 10th JULY 2015 200 Fils/2 Riyals ABC Ad new QRcode 6cm x 4col.pdf 1 2/19/15 3:48 PM Visit us at www.gdnonline.com WhatsApp us on 39451177 Millions hit Basma Ad.indd4m 1 have7/8/15 4:13 PM by London ed Syria Tube strike says UN 14 15 King hails spirit of unity MANAMA: Difficult times can always be over- the royal directives, support of the government come by reinforcing cohesion and social unity, led by His Royal Highness Prime Minister His Majesty King Hamad said last night. Prince Khalifa bin Salman Al Khalifa and fol- He was speaking as he received, at the low-up of His Royal Highness Prince Salman Muharraq Sports Club, Ramadan well-wishers. bin Hamad Al Khalifa, Crown Prince, Deputy The visit was part of the King’s meetings with Supreme Commander and First Deputy Premier. citizens of Bahrain. Dr Al Mudhahka welcomed the royal reforms He ordered that a multi-purpose hall be built and decisions made aimed at protecting the for the benefit of Muharraq citizens. homeland and citizens. His Majesty exchanged Ramadan greetings The King was presented with commemorative with the well-wishers. gifts by Muharraq Governor Salman Bin Hindi Dr Jawahir Shaheen Al Mudhahka, after recit- and Muharraq Sports Club chairman Shaikh ing verses from the Quran, hailed the develop- Ahmed bin Ali Al Khalifa. ment projects witnessed by Muharraq, thanks to More pictures – Page 2 n The King visits the Muharraq Sports Club Prince Saud is mourned RIYADH: Former Saudi Even before the 2011 MANAMA:RENTS Bahrain’s business- “This
    [Show full text]
  • Malayalam Range: 0D00–0D7F
    Malayalam Range: 0D00–0D7F This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 14.0 This file may be changed at any time without notice to reflect errata or other updates to the Unicode Standard. See https://www.unicode.org/errata/ for an up-to-date list of errata. See https://www.unicode.org/charts/ for access to a complete list of the latest character code charts. See https://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-14.0/ for charts showing only the characters added in Unicode 14.0. See https://www.unicode.org/Public/14.0.0/charts/ for a complete archived file of character code charts for Unicode 14.0. Disclaimer These charts are provided as the online reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 14.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 14.0, online at https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/, as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24, #29, #31, #34, #38, #41, #42, #44, #45, and #50, the other Unicode Technical Reports and Standards, and the Unicode Character Database, which are available online. See https://www.unicode.org/ucd/ and https://www.unicode.org/reports/ A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation.
    [Show full text]
  • The Lailaa Mystery 3 Movie in Hindi Free Download
    The Laila-A Mystery 3 Movie In Hindi Free Download 1 / 4 The Laila-A Mystery 3 Movie In Hindi Free Download 2 / 4 3 / 4 Laila.. A Mystery Full Hindi Movie PART 1. By DJSan 76 ... Lailaa O Lailaa Movie Scenes | Mohanlal saves Amala Paul | Sathyaraj ... Alif Laila Part 3. By prakash .... 8 Jun 2018 ... 3.. Bahubali 2 Full Movie in Hindi Dubbed 2017 Download Mp4 Hd DVDrip . Laila: A person should remain in a box only . adventure and .... Dhaam Dhoom (2008) Hindi Dubbed Full Movie Watch Online HD Print Free Download ... www.moviering.in Lailaa O Lailaa (2018) ... Kaala Patthar (1979) Full Movie Watch Online In HD Free Download ..... A comic-caper, that tells the story of 3 morons trying to rob a bank who pick the worst day possible when everything .... Lailaa O Lailaa Poster ... List of Hindi Dubbed (South Indian) Movies ... Discover the top 50 Malayalam movies as rated by IMDb users – from all-time favorites to .... Latest Hindi Movies: Check out the list of all latest Hindi movies released in 2018 along with trailers and reviews. Also find details of theaters in which latest Hindi .... 24 May 2018 - 3 minWatch the most awaited song Selfish from upcoming Hindi movie Race 3 starring Salman .... 5 Feb 2018 - 66 min - Uploaded by DJSan 76Laila.. A Mystery Full Hindi Movie PART 1. ... Abba Bba Bba Bba Telugu Movie Part 3/7 .... Terror 2 2018 HDRip 300MB Full Hindi Dubbed Movie Download 480p .... Sabse Badhkar Hum 3 (2018) Hindi Dubbed Full Movie Watch Online In HD | Sabse ..... Watch the latest Lailaa O Lailaa (abbreviated as LOL) is a 2015 Malayalam ...
    [Show full text]
  • The Making of Modern Malayalam Prose and Fiction: Translations from European Languages Into Malayalam in the First Half of the Twentieth Century
    The Making of Modern Malayalam Prose and Fiction: Translations from European Languages into Malayalam in the First Half of the Twentieth Century K.M. Sherrif Abstract Translations from European languages have played a crucial role in the evolution of Malayalam prose and fiction in the first half of the Twentieth Century. Many of them are directly linked to the socio- political movements in Kerala which have been collectively designated ‘Kerala’s Renaissance.’ The nature of the translated texts reveal the operation of ideological and aesthetic filters in the interface between literatures, while the overwhelming presence of secondary translations indicate the hegemonic status of English as a receptor language. The translations never occupied a central position in the Malayalam literature and served mostly as mere literary and political stimulants. Keywords: Translation - evolution of genres, canon - political intervention The role of translation in the development of languages and literatures has been extensively discussed by translation scholars in the West during the last quarter of a century. The proliferation of diachronic translation studies that accompanied the revolutionary breakthroughs in translation theory in the mid-Eighties of the Twentieth Century resulted in the extensive mapping of the intervention of translation in the development of discourses and shifts of ideological paradigms in cultures, in the development of genres and the construction and disruption of the canon in literatures and in altering the idiomatic and structural paradigms of languages. One of the most detailed studies in the area was made by Andre Lefevere (1988, pp 75-114) Lefevere showed with convincing 118 Translation Today K.M.
    [Show full text]
  • History-. of ··:Kerala: - • - ' - - ..>
    HISTORY-. OF ··:KERALA: - • - ' - - ..> - K~ P. PAD!rlANABHA .MENON.. Rs. 8. 18 sh. ~~~~~~ .f-?2> ~ f! P~~-'1 IY~on-: f. L~J-... IYt;;_._dh, 4>.,1.9 .£,). c~c~;r.~, ~'").-)t...q_ A..Ja:..:..-. THE L ATE lVIn. K. P . PADJVIANABHA MENON. F rontispiece.] HISTORY· op::KERALA. .. :. ' ~ ' . Oowright and right of t'fanslation:. resen;e~ witk ' Mrs. K. P. PADMANABHA MENON. Copies can be had of . '. Mrs. K. P. PAI>MANABHA MENON, Sri Padmanabhalayam Bungalow~, Diwans' Road;-!Jmakulam, eochin state, S.INDIA. HISTORY OF KERALA. A HISTORY OF KERALA. WBI'l!TEN, IN THE FOBH OF NOTES ON VISSCHER'S LETTERS FROM MALABAR, BY K. P. PADMANABHA MENON, B.A., S.L, M.~.A.S., ' . Author of the History of Codzin, anti of severai P~p~rsconnectedwith the early History of Kerala; Jiak•l of the H1g-k Courts of Madras 0,.. of Travam:ore and of tke Ckief Court of. Cochin, ~ . • r . AND .EDITED BY SAHITHYAKUSALAN. "T. :K.' KRISHNA MENON, B. A.;~. • ' "'•.t . fl' Formerly, a Member of Jhe Royal Asiatic Society, and of the ~ocieties of Arts and of Aut/tors, 'anti a Fellow of the .Royal Histor~cal .Soci'ety. Kun.kamhu NamfJiyar Pr~sd:ian. For some ti'me, anE:cami'n.er for .Malayalam to the Umverfities of Madras, Benares and Hydera­ bad. A Member (Jf the .Board of Stzediet for Malayalam. A fJUOndum Editor of Pid,.a Vinodini. A co-Editor of tke ., .Sciene~ Primers Seriu in Malayalam. Editor of .Books for Malabar Bairns: The Author &- Editor of several works in Malayalam. A Member of the, Indian Women's Uni'r,ersity, and · · a .Sadasya of Visvn-.Bharatki, &-c.
    [Show full text]
  • Non-Dravidian Elements and (Non)Diasystematic Change in Malayalam
    To appear in Constructions in Contact 2: Language change, multilingual practices, and additional language acquisition eds. Höder, S. & Boas, H. Title: Non-Dravidian elements and (non)diasystematic change in Malayalam Savithry Namboodiripad (University of Michigan, Ann Arbor) [email protected] Abstract: This chapter applies a Diasystematic Construction Grammar (DCxG) approach to account for non-Dravidian vocabulary and phonology in Malayalam, a high-contact Dravidian language. The distinction made in DCxG between diaconstructions, which are language non-specific, and idioconstructions, which are language-specific, proves useful in accounting for semantic specialization and phonological heterogeneity due to language contact. Notably, increased contact with English has led in some cases to decreased phonological adaptation, as some constructions change from diaconstructions to idioconstructions: Non-diasystematic change. Taken together, this chapter argues that any analysis of Malayalam must account for non-Dravidian subpatterns, and including language labels as part of speakers' linguistic knowledge enhances our understanding of the dynamics of language contact. Keywords: Malayalam, English, language contact, language change, semantic specialization, loanword adaptation, historical linguistics, sociolinguistics 1 High-contact languages are not categorically different By introducing a distinction between diaconstructions, which are language non-specific, and idioconstructions, which are language-specific, Diasystematic Construction Grammar (DCxG) captures the fact that borders between languages, while often blurred, also shape language use (Höder 2012). Building on other construction-theoretic approaches, DCxG characterizes all languages as consisting of emergent subpatterns of constructions. This includes hybrid or high-contact languages, which differ only in that those subpatterns can be attributed (by analysts, not necessarily speakers) as belonging to a particular language.
    [Show full text]
  • Cosmopolitanism, Modernity, and Cultural Dynamics: Perspectives from Kerala, India
    Cosmopolitanism, Modernity, and Cultural Dynamics: Perspectives from Kerala, PJAEE, 17 (7) (2020) India, COSMOPOLITANISM, MODERNITY, AND CULTURAL DYNAMICS: PERSPECTIVES FROM KERALA, INDIA Hemanth M Ph.D. Research Scholar, Department of English, Faculty of Arts, Banaras Hindu University, India Hemanth M, Cosmopolitanism, Modernity, and Cultural Dynamics: Perspectives from Kerala, India- PalArch’s Journal of Archaeology of Egypt/Egyptology 17(7), ISSN 1567- 214x Abstract: Kerala as a state in India is popular for its human development index comparable with many of the European countries. Kerala’s model of development has grabbed the attention of academicians all across the world. Neither agrarian nor industrial, the economic growth model of Kerala is a unique phenomenon, where cross-cultural interactions played a quintessential role. The amalgamation of modern Enlightenment thoughts along with the traditional values together contributed in shaping this society, where cosmopolitanism emerged as a predominant approach and outlook. Cosmopolitanism in Kerala is a highly complex cultural process, which plays a rudimentary role in the holistic growth that it attains in multiple domains of social life. This study 15157 Cosmopolitanism, Modernity, and Cultural Dynamics: Perspectives from Kerala, PJAEE, 17 (7) (2020) India, aims to critically trace the historical roots of cosmopolitanism, cross-cultural interactions, and to further analyze how it has fundamentally moulded the modernity of Kerala. Keywords: Cosmopolitanism, transnationalism, culture, migration, renaissance, coexistence. Culture is a decisive sociological construct intrinsically related to identity formation in diverse domains of social life. It “locates man in time” and “links man with his lineage and heritage from which he picks up various primordial traits” (Khubchandani 50).
    [Show full text]
  • On the Epoch of the Kollam Era Gislén, Lars
    On the epoch of the Kollam Era Gislén, Lars Published in: Journal of Astronomical History and Heritage 2018 Document Version: Publisher's PDF, also known as Version of record Link to publication Citation for published version (APA): Gislén, L. (2018). On the epoch of the Kollam Era. Journal of Astronomical History and Heritage, 21(2&3), 134. Total number of authors: 1 Creative Commons License: Unspecified General rights Unless other specific re-use rights are stated the following general rights apply: Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. • Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal Read more about Creative commons licenses: https://creativecommons.org/licenses/ Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. LUND UNIVERSITY PO Box 117 221 00 Lund +46 46-222 00 00 Journal of Astronomical History and Heitage, 21(2 & 3), 134 (2018). ON THE EPOCH OF THE KOLLAM ERA Lars Gislén University of Lund, Dala 7163, 242 97 Hörby, Sweden. E-mail: [email protected] Abstract: It will be shown that the correct epoch of the Kollam Era is CE 25 July 824, Julian Calendar.
    [Show full text]
  • Kerala History Timeline
    Kerala History Timeline AD 1805 Death of Pazhassi Raja 52 St. Thomas Mission to Kerala 1809 Kundara Proclamation of Velu Thampi 68 Jews migrated to Kerala. 1809 Velu Thampi commits suicide. 630 Huang Tsang in Kerala. 1812 Kurichiya revolt against the British. 788 Birth of Sankaracharya. 1831 First census taken in Travancore 820 Death of Sankaracharya. 1834 English education started by 825 Beginning of Malayalam Era. Swatithirunal in Travancore. 851 Sulaiman in Kerala. 1847 Rajyasamacharam the first newspaper 1292 Italiyan Traveller Marcopolo reached in Malayalam, published. Kerala. 1855 Birth of Sree Narayana Guru. 1295 Kozhikode city was established 1865 Pandarappatta Proclamation 1342-1347 African traveller Ibanbatuta reached 1891 The first Legislative Assembly in Kerala. Travancore formed. Malayali Memorial 1440 Nicholo Conti in Kerala. 1895-96 Ezhava Memorial 1498 Vascoda Gama reaches Calicut. 1904 Sreemulam Praja Sabha was established. 1504 War of Cranganore (Kodungallor) be- 1920 Gandhiji's first visit to Kerala. tween Cochin and Kozhikode. 1920-21 Malabar Rebellion. 1505 First Portuguese Viceroy De Almeda 1921 First All Kerala Congress Political reached Kochi. Meeting was held at Ottapalam, under 1510 War between the Portuguese and the the leadership of T. Prakasam. Zamorin at Kozhikode. 1924 Vaikom Satyagraha 1573 Printing Press started functioning in 1928 Death of Sree Narayana Guru. Kochi and Vypinkotta. 1930 Salt Satyagraha 1599 Udayamperoor Sunahadhos. 1931 Guruvayur Satyagraha 1616 Captain Keeling reached Kerala. 1932 Nivarthana Agitation 1663 Capture of Kochi by the Dutch. 1934 Split in the congress. Rise of the Leftists 1694 Thalassery Factory established. and Rightists. 1695 Anjengo (Anchu Thengu) Factory 1935 Sri P. Krishna Pillai and Sri.
    [Show full text]
  • Essay on Kerala Culture in Malayalam
    1 Essay On Kerala Culture In Malayalam The main dish for lunch and dinner is boiled rice. There are legends associated with the origin of the state which proclaims that Parasurama, an Avatar of Mahavishnu during a war threw his axe into the sea and as a result of which the state of Kerala was retrieved from the water. One of the reasons for the coming up of the state may be even due to the siliting of the rivers in South India. Irayimman Thampi - Famous Carnatic musician as well as a music composer from Kerala. Raja Ravi Varma - From Travancore is a great painter who showed a blend of Indian and European art techniques. They are major exporters of spices. The farming community involves a lot of animal husbandry. They again belonged to the tribes such as Irulans, Kurichiyas, Karimpalans, Mala Arayans, Mala Vetans, etc. Kerala is also known as the Land of Ayurveda. The ethnic values of the Malayalis talks about the bequest and wide spread beauty of the state and the people are usually referred to as Keralites. There are both small scale and large scale industries which employ more than one million Malayalis. But the above two groups superseded by the Dravidians from the Mediterranean region who also came from the North after the arrival of the Aryans in North Western India. All main dishes are made with them and served along with Kootan; the side dishes which may be made from vegetables, meat, fish or a mix of all of them. Though fishing is not a source of life for the Keralites but still lots of fresh sea fish are exported to various parts of the country.
    [Show full text]