Del Sonare Sopra'l Basso Con Tutti Li Stromenti E Dell' Uso Loro Nel
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Agostino Agazzari Del Sonare Sopra’l Basso Con Tutti Li Stromenti E Dell’ Uso Loro Nel Conserto 1 Dieses Dokument ist auf http://www.bassus-generalis.org (→ http://www.bassus-generalis.org) erh¨altlich und kann frei oder gegen Entgelt als ganzes oder in Auszugen¨ unter den folgenden Bedingungen kopiert werden. 1. Die hier aufgefuhrten¨ Kopierbedingungen mussen¨ unver¨andert aufgenommen werden. 2. Inhaltliche Anderungen¨ mussen¨ also solche gekennzeichnet werden, unter Angabe des Autor der Anderungen.¨ 3. Bei Weitergabe gegen Entgelt, als ganzes, in Teilen oder innerhalb eines anderen Dokumentes, muss der Empf¨anger auf die freie Verfugbarkeit¨ des vorliegenden Dokumentes in elektronischer Form hingewiesen werden. This document is availabe at http://www.bassus-generalis.org (→ http://www.bassus-generalis.org) and can be copied freely as a whole or in parts with or without any charge, provided that the following conditions are held. 1. A verbatim copy of these copyright conditions has to be included. 2. Changes as regarding the content have to be assigned, including the name of the author. 3. When distributing copies with any charge and in any form, as a whole or in parts or included within another document, the recipient has to be informed that the present document is freely available in electronical form. 2 Preface For the reproduction of the Italian text the principle was , das ist Italienisch-Teutsches verbessertes Castellisches should not translate them at all. For example gruppo is a applied not to change anything which is not absolutely W¨orterbuch. , Leipzig, Weidmannsche Buchhandlung, specific term, well explained in Diruta’s treatise Il Trasil- necessary. To improve the readability for the unpractised 1759 vano [9]. Conserto is another, more abiguous one, which eye, the three music examples have been rendered into (eine Academie in Florenz, die alles itali¨anische, was means sometimes clearly consort, sometimes more concert, modern notation, i.e. the for those times typical notation nicht gut Toscanisch ist, wie Kleyen auszuwerffen sucht in general just in some sense “making music together”. of the left hand part on a eight line stave has been set on However, I am not a native speaker, thus my English ver- I gratefully acknowledge the help of my mother Adelheid a modern five line stave with modern clefs. sion should be regarded just as a draft translation. Any Lang who made a first German translation. I also express Used for the translation of the text has been: la Fon- help for improving is welcome. Some words I did not trans- my thanks to Christian Mondrup for his valuable sugge- tana della Crusca, Dizionario Italiano-Tedesco da Nic. late, printed in italics, either because I do not know how stions for improvements. di Castelli ,. nuova Editione da Carlo Coutelle to translate them properly or because I think that one Lausanne, December 2003, Bernhard Lang Vorwort Fur¨ die Reproduktion des italienischen Textes wurde das di Castelli,. nuova Editione da Carlo Coutelle genau definiert. Conserto ist ein weiteres, mal eindeutig Prinzip angewendet, nichts zu ver¨andern, was nicht wirk- , das ist Italienisch-Teutsches verbessertes Castellisches Ensemble oder Consort meinend, mal n¨aher an der Be- lich unumg¨anglich ist. Um die Lesbarkeit fur¨ das ungeubte¨ W¨orterbuch. , Leipzig, Weidmannsche Buchhandlung, deutung von Konzert liegend, allgemein “zusammen mu- Auge zu verbessern, wurden die drei Notenbeispiele in 1759 sizieren”. moderne Notation ubertragen,¨ d.h. die fur¨ die damalige (eine Academie in Florenz, die alles itali¨anische, was Mein Dank gilt meiner Mutter Adelheid Lang, die eine Zeit typische Notation der linken Hand auf achtlinigen nicht gut Toscanisch ist, wie Kleyen auszuwerffen sucht erste deutsche Ubersetzung¨ anfertigte. Ich danke ebenso Systemen in die moderne funflinige¨ Form mit moderner [ Crusca=Kleie]) Einige Worte habe ich nicht ubersetzt,¨ Christian Mondrup fur¨ seine Verbesserungsvorschl¨age. Schlusselung¨ gesetzt. sie sind gesperrt gedruckt, weil ich denke, sie sollten als Lausanne, im Dezember 2003, Bernhard Lang Fur¨ die Ubersetzung¨ des Textes wurde benutzt:¨ la Fon- spezifische Begriffe besser im Original verbleiben. Grup- tana della Crusca, Dizionario Italiano-Tedesco da Nic. po ist ein Beispiel, bei Diruta in seinem Il Trasilvano [9] 3 Del Sonare Sopra’l Basso Con Tutti Li Stromenti Playing Upon the Bass with all Instruments Vom Spielen uber dem Bass mit allen Instrumenten [P. 1] ¨ E dell’ Uso Loro Nel Conserto and on their use in the Ensemble und vom Gebrauch derselben im Zusammenspiel Dell . Signore by the very famous vom hochberuhmten¨ Herrn Agostino Agazzari Sanese Agostino Agazzari from Siena Agostino Agazzari von Siena Armonico Intronato Armonico Intronato1 Armonico Intronato2 ex motu armonia nec tamen inficiunt ex motu armonia nec tamen inficiunt ex motu armonia nec tamen inficiunt In Siena In Siena In Siena Appresso Domenico Falcini Printed by Domenico Falcini Gedruckt von Domenico Falcini Con Privilegio di S. A. With Permission of S. A. Mit Erlaubnis von S. A. Anno 1607 Anno 1607 Anno 1607 [P. 2] Al molto . Signore e . Dedicated to . Dem allerdurchlauchtigsten Herrn und meinem hochverehrten Patron, dem Herrn Cosimo Beringucci Cosimo Beringucci Cosimo Beringucci A profeßor d’armi, il dedicare insegnamenti di scienze li- To a professor of arms dedicating a textbook about free Einem Lehrer der Waffen Lehrstucke¨ aus dem Bereich berali, potrebbe `aragione apparir disdecevole; se vero fos- science could rightly seem inadequate if it would be so Freier Wissenschaften zu widmen, k¨onnte zu Recht als un- se; Che non ben conuenissero le scienze coll’armi: pur `a that sciences and arms do not go together. But Your gebuhrlich¨ erscheinen, wenn es so w¨are, dass die Wissen- Vostra Signoria che generosamente non meno ama le pi`u Lordship (V.S. = Vostra Signoria, Vossignoria), who ge- schaften nicht recht zu den Waffen passten. Eurer Herr- bell’arti che possono rendere l’huomo ragguardevole, che nerously does not only like the fine arts which can make lichkeit jedoch, die großzugig¨ nicht weniger die sch¨onen accompagni la vita di generosi costumi, lucidißimo spec- man handsome, accompanying a live in generous habits, Kunste¨ liebt, welche den Menschen ansehnlich zu machen chio, ove risplenda la vera nobilit`a,`agran raggione porgo a brightly illuminating mirror, reflecting the true nobili- verm¨ogen, so dass er ein Leben freigiebiger Gewohnheiten ioqueste cos`ıaspettate e ben intese regole di sonare sopra ty, with good reason I present these [since long] expected fuhre,¨ ein hell erleuchtender Spiegel, der den wahren Adel il basso tutte le compositioni musicali con ogni stromento; and carfully worked out rules on how to play upon the widerstrahlt, unterbreite ich mit gutem Recht diese [lang] opera dell’Illustre Signor Agostino Agazzari, nobil Sanese, bass in all musical compositions with all instruments; a erwarteten und sorgsam eingerichteten Regeln, alle musi- non solo Musico Eccellentissimo, ma uno in questa profe- work of the illustrious Agostino Agazzari, Noble of Siena, kalischen Kompositionen uber¨ dem Bass mit jedem Instru- ßione de pi`uchiari not only Excellent Musician, but one of the most famost in ment zu spielen; verfasst vom erlauchten Herrn Agostino in Italia, ornato di tante altre scienze, che non pur adorna- this profession in Italy, well-versed in many other sciences, Agazzari, Edlen von Siena, nicht nur ein exzellenter Musi- no lui, ma per lui abbelliscono la Citt`anostra. Le riceva which are not only honoring him, but our city is adorning kus, sondern einer der beruhmtesten¨ seiner Profession in dunque Vostra Signoria lietamente, e me riponga nel mu- through him. This receive now, Your Lordship, and shall Italien, bewandert in vielen anderen Wissenschaften, die mero de suoi servitori. let me join the number of his servants. nicht allein ihn ehren, sondern seinetwegen unsere Stadt Di Casa, il 15 d’Ottobre, 1607 Di Casa, October the 15th, 1607 zieren. Dies nun empfange Eure Herrlichkeit freudig und Di Vostra Signoria molto Illustre Your Lordship molto Illustre reihe mich in die Zahl seiner Diener ein. servitore divotissimo most devoted servant Di Casa, den 15. Oktober 1607 Domenico Falcini Domenico Falcini Eurer allerdurchlauchtigsten Herrlichkeit ergebenster Diener Domenico Falcini 1see notes 2siehe Anmerkungen 4 Del suonare sopra’l Basso con tutti Stromenti Playing Upon the Bass with all Instruments Vom Spielen uber dem Bass mit allen Instrumenten ¨ [P. 3] et uso loro nel conserto, dell’ and on their use in the Ensemble, by the und vom Gebrauch derselben im Zusammenspiel, vom Armonico Intronato Armonico Intronato Armonico Intronato Per osservar l’ordine, e la brevit`a,che si richiede in tutte Respecting order and brevity, which is required in all dis- Um Ordnung und der Kurze¨ willen, die alle Er¨orterun- le cose da trattarsi, havendo noi al presente `afavellare cussions when we are going to talk about the music in- gen erfordern, wenn wir uns anschicken, uber¨ Musikin- di Stromenti Musicali, ne bisogna primamente far di loro struments, we have primarily to devide them along our strumente zu sprechen, mussen¨ wir zuerst deren Eintei- divisione secondo il nostro soggetto, e proposta materia. subject and as given by the material. lung vornehmen, entsprechend unserer Fragestellung und der vorliegenden Materie. Per tanto divideremo essi stromenti in duoi ordini: cioe in Thus we will divide the instruments into two classes, i.e. Deshalb wollen wir die Instrumente einteilen in zwei Klas- alcuni, come fondamento: et in altri, come ornamento. in one class as fundament and one as ornament. sen, n¨amlich in die einen als Fundament und die anderen als Ornament. Come fondamento sono quei, che guidano, e sostengono As fundament serve those, which guide and support the Das Fundament bilden jene, welche den Gesamtklang der tutto il corpo delle voci, e stromenti di detto Concerto: entire sound of the voices, and the instruments of the men- Stimmen und Instrumente des besagten Zusammenspiels quali sono, Organo, Gravicembalo etc.