The Translation of Wordplay in Lewis Carroll‟S Through the Looking Glass and What Alice Found There Into Bahasa Indonesia by Djokolelono
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
THE TRANSLATION OF WORDPLAY IN LEWIS CARROLL‟S THROUGH THE LOOKING GLASS AND WHAT ALICE FOUND THERE INTO BAHASA INDONESIA BY DJOKOLELONO A Thesis Presented as Partial Fulfillment of the Requirements for the Attainment of a Sarjana Sastra Degree in English Language and Literature By: Henggar Sulistyowati 13211144015 ENGLISH LITERATURE STUDY PROGRAM ENGLISH EDUCATION PROGRAM FACULTY OF LANGUAGES AND ARTS STATE UNIVERSITY OF YOGYAKARTA 2017 ii iii iv MOTTOS “It always seems impossible, until it’s done.” ~ Nelson Mandela ~ “Although they plan, Allah also plans and He is the best of planners.” ~ Al Anfal: 30 ~ “the big secret is that there is no big secret. whatever your goal, you can get there if you’re willing to work.” ~ Oprah Winfrey ~ v DEDICATION This thesis is specially dedicated to Mom, Dad, Little Brother, and all people around me who always share their loves, cares, and supports for me. vi ACKNOWLEDGEMENTS Alhamdulilah hirobbil alamin, praise be to Allah SWT, the Almighty and the Cherisher in which with His blessing this thesis can be completed. In addition, peace and blessing be upon the prophet Muhammad (Peace be Upon Him) who has guided the Muslims into the right path to Allah‘s way by following his Sunnah. This thesis would be impossible to be completed without the help of people around me. Therefore, in this great opportunity, I would like to address my gratitude to 1. my one and only supervisor, Andy Bayu Nugroho, S.S., M.Hum. who has devoted his time and energy to give guidance, advices, corrections, and supports to finish this thesis; 2. my academic supervisor, Ari Nurhayati, M.Hum., who always encourages me in completing this thesis; 3. all lecturers of English Literature Study Program for the insights and guidance given during the academic years; 4. my peer-reader Mbak Della, for her patience in correcting this thesis also my triangulators Irsyad, Hasna, and Decky who have helped me to validate the data; 5. all of my friends in K class and Translation class for the beautiful memories during the college days; and 6. my family and close friends for their kind words, supports, and patience until this thesis is finally finished. Finally yet importantly, the researcher realizes that this thesis is probably still far from being perfect. Therefore, I hope that this thesis could be very useful for students who are learning this topic. Yogyakarta, June 1st 2017 Henggar Sulistyowati vii TABLE OF CONTENTS COVER ................................................................................................................ i APPROVAL SHEET ........................................................................................... ii RATIFICATION .................................................................................................. iii PERNYATAAN ...................................................................................................... iv MOTTOS .............................................................................................................. v DEDICATION ...................................................................................................... vi ACKNOWLEDGEMENTS .................................................................................. vii TABLE OF CONTENTS ...................................................................................... viii LIST OF FIGURES ............................................................................................. x LIST OF TABLES ............................................................................................... xi ABSTRACT ......................................................................................................... xii CHAPTER I INTRODUCTION .......................................................................... 1 A. Research Background ............................................................................... 1 B. Research Focus ......................................................................................... 3 C. Research Objectives .................................................................................. 5 D. Research Significance .............................................................................. 6 CHAPTER II LITERATURE REVIEW .............................................................. 7 A. Theoretical Review .................................................................................. 7 1. Translation .......................................................................................... 7 a. Definitions of Translation ............................................................ 7 b. Types of Translation .................................................................... 9 c. Translation Process ...................................................................... 10 2. Stylistic ............................................................................................... 11 3. Wordplay ............................................................................................ 13 a. Definitions of Wordplay .............................................................. 13 b. Types of Wordplay ....................................................................... 15 4. Translation and Wordplay .................................................................. 21 viii a. Translation Techniques in Wordplay Translation ........................ 22 b. Translation Equivalence of Wordplay Translation ...................... 28 5. Related Studies ................................................................................... 32 6. About the Novel: Through the Looking Glass and What Alice Found There .................................................................................................. 33 B. CONCEPTUAL FRAMEWORK ............................................................ 33 CHAPTER III RESEARCH METHOD ........................................................ 37 A. Type of Research ...................................................................................... 37 B. Data and Data Sources ............................................................................. 38 C. Research Instruments ............................................................................... 38 D. Data Collection Techniques ..................................................................... 38 E. Data Analysis Techniques ........................................................................ 39 F. Trustworthiness ........................................................................................ 41 CHAPTER IV FINDINGS AND DISCUSSION .......................................... 42 A. Findings .................................................................................................... 42 1. Types of Wordplay in Carroll‘s Through the Looking Glass and What Alice Found There .............................................................................. 42 2. Translation Techniques to Translate the Wordplay ........................... 44 3. The Degree of Equivalence ................................................................ 46 B. Discussion ................................................................................................ 50 1. Types of the Wordplay ....................................................................... 50 2. Translation Techniques to Translate the Wordplay ............................ 79 3. The Degree of Equivalence ................................................................ 92 CHAPTER IV CONCLUSION AND SUGGESTIONS ...................................... 101 A. Conclusion ............................................................................................... 101 B. Suggestions .............................................................................................. 103 REFERENCES ..................................................................................................... 105 APPENDICES ..................................................................................................... 107 A. Types of Wordplay, Techniques to Translate them, and the Degree of Equivalence .............................................................................................. 107 B. Surat Pernyataan Triangulasi ................................................................... 163 ix LIST OF FIGURES Figure 1. Translation Process by Bell .................................................................. 11 Figure 2. Analytical Construct .............................................................................. 36 Figure 3. Illustration of Toves .............................................................................. 144 Figure 4. Illustration of Borogove ........................................................................ 146 x LIST OF TABLES Table 1. Degree of Equivalence Parameter of Wordplay Translation ................. 31 Table2. Sample of the Data Table of Analysis .................................................... 40 Table 3. Distribution of Types of Wordplay Found in the Source Text .............. 43 Table 4. Distribution of Translation Techniques to Translate the Wordplay ...... 45 Table 5. Distribution of the Degree of Equivalence ............................................ 46 Table 6. Distribution of the Types of Wordplay, the Technique, and the Degree of Equivalence ....................................................................................... 47 xi THE TRANSLATION OF WORDPLAY IN LEWIS CARROLL‟S THROUGH THE LOOKING GLASS AND WHAT ALICE FOUND THERE INTO