La Dama Boba», La Autoridad Y Stefano Arata

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

La Dama Boba», La Autoridad Y Stefano Arata CRITICÓN, 87-88-89, 2003, pp. 359-378. La dama boba, la autoridad y Stefano Arata, autore Esther Gómez Sierra University of Manchester Una tarde manchega de verano, hace catorce años, Stefano Arata tomaba fotografías de un grupo de amigos. Primero observaba a través del objetivo. Luego se movía un poco hacia un lado y los miraba de frente mientras sostenía la cámara con una sola mano, como un fotógrafo antiguo. Ellos le correspondían con una mezcla estática de asombro y risa. Entonces disparaba. Entre carcajadas y exclamaciones escépticas, la escena se disolvía; seguían más instantáneas a velocidad creciente, más incredulidad, más burla amable. Al revelarlas, las imágenes resultaron llenas de vida y significado, con gente un poco extrañada y sobre todo divertida ante la estratagema. La dama boba, una de las comedias urbanas escritas por su admirado Lope de Vega, me ha hecho pensar en aquella tarde fotográfica. Este artículo explica los motivos. LA ANTILECC1ÓN DE LA DAMA BOBA La obra presenta al hidalgo Otavio y a sus dos bellas hijas en edad de casamiento, Nise y Finea. Mientras Nise dispone de una dote modesta y es erudita en exceso, Fínea es boba, pero también rica, gracias a una dote especial otorgada por su tío para compensar su falta de luces. En el círculo de poetas admiradores de Nise destaca Laurencio, con quien ésta mantiene una relación amorosa a hurtadillas; pero Laurencio, que es pobre, ha decidido cortejar a Finea, quien a su vez ha sido prometida al galán Liseo. Éste, al conocerla, querrá cancelar el compromiso, poniéndose de acuerdo con Laurencio para intercambiar sus intereses amorosos, lo cual acarreará los celos y resistencia de Nise. Pero al cabo de los meses Finea es otra: el amor que siente por Laurencio ha despertado su inteligencia. Liseo reclama entonces los términos originales 360 ESTHER GÓMEZ SIERRA Criticón, 87-88-89,2003 de la promesa; para disuadirle, Finea tendrá que fingirse boba. Al final, y tras varios equívocos, ésta se casará con Laurencio, y Liseo con Nise. En Finea, el llamativo personaje central, se combinan las funciones del gracioso y las de la dama. Tiene elementos en común con los estereotipos del figurón y de la enamorada sin que, según intentaré mostrar, se la pueda reducir a ninguno de ellos1. Al comienzo, Finea despliega un comportamiento extremo en contraste con su posterior despliegue de una inteligencia inspirada por un amor de signo neoplatónico. En el análisis que se ofrece seguidamente, mi propósito es doble: destacar la naturaleza transaccional, y no transicional, de la trayectoria del personaje, y realzar los elementos de continuidad en él presentes, con una lectura que no pretende ir against tbe grain, sino poner de relieve la complejidad de lo cómico en la obra2. La primera aparición escénica de Finea, durante la cual se despliegan sus características en diversos niveles, tiene lugar en lo que, por su desarrollo, llamaré desde ahora una "antilección"3. Mi objetivo es analizar la escena textualmente y en el contexto de la representación, es decir, no sólo de principio a fin, sino también en contacto con los momentos que la preceden y siguen, sin perder de vista lo que la tradición dramática posterior ha percibido en ella. Lo que propongo con este análisis es una consideración distinta no sólo de los personajes implicados, sino también de la ideología en torno a la obra y de los resultados artísticos obtenidos4. Tras diversas descripciones y referencias a cargo de otros personajes destinadas a despertar la curiosidad del público, Finea aparece en el tablado por vez primera en una 1 Ya que Lope escribió el papel de Nise para su amante, la actriz Jerónima de Burgos, parece lógico pensar que éste personaje tendría que haber sido el principal. Cristóbal Ortiz, el primer actor, se reservó asimismo el personaje de Liseo, no el de Laurencio. Quizá los actores vieran un rasgo positivo en la moderación de Liseo y Nise, quienes si por un lado son los relativos perdedores en la dinámica amorosa, por otro están exentos del talante mercenario del poeta pobre y del ridículo de la boba, respectivamente; es posible que la «réticence des premières figures de la scène à interpréter des rôles comiques, considérés comme inférieurs, et moins gratifiants» (Phocas-Sabbah, 1993, p. 88), que se da en los actores modernos, pudiera pesar en la decisión de Burgos. Es cierto que, si bien Liseo y Nise acaban como segundones, empiezan la obra como primer galán y primera dama (Oehrlein, 1993, p. 80, para las categorías generales), pero también lo es que el núcleo de la intriga radica en Finea, ya que no sólo da nombre a la pieza, sino que también define su carácter (en el verso fina!, Duardo anuncia: «da fin La comedia boba»). Hernández (1994, p. 194, n. 13) descarta a Finea del elenco de figurones confeccionado por Vitse y Lanot (1976). Para Arellano, la presentación inicial del personaje es «bastante figuronesca» (1995, p. 220); ver McPheeters, 1981, para una lista de personajes literarios afines a Nise. 2 Carrión apunta el concepto de «transacción de almas» en La dama boba e introduce la idea de que la transformación caracteriológica de Finea es «aparente» (1992, p. 246; p. 252). Ver Larson (1973) para una aproximación a la comicidad de la obra. 3 La antilección podría definirse como la dramatización de un proceso docente con el sólo objetivo de anularlo y burlarse de uno o varios caracteres en escena. Sus resultados son el triunfo del personaje principal en la situación dada, el fortalecimiento de la complicidad entre éste y el público y el planteamiento de una enseñanza alternativa fruto del sentido común. Marta la piadosa, escrita aproximadamente un año más tarde que La dama boba, contiene asimismo una jocosa antilección; ver Gómez Sierra, 1996. 4 Citaré por la edición de Diego Marín, quien se basa en el autógrafo conservado (con fecha del 28 de abril de 1613). La versión publicada en la Parte IX (1617) difiere del autógrafo por cuanto se basa en una copia, refleja ios cambios efectuados por el director y los actores y cuenta a su vez con las reelaboraciones de Lope; Profeti (1996) propone que se la tome como base para la edición, aun sin perder de vista el autógrafo. LA DAMA BOBA Y STEFANO ARATA 361 clase sobre el alfabeto con el maestro Rufino5. Mientras tanto, Nise, y su criada Celia observan lo que sucede sin ser vistas. Ante la cazurra habilidad de Finea para escapar a las preguntas que se le hacen («RUFINO. ¿Qué es esta? FINEA. Letra será», v. 313), la desesperación de Rufino es patente ya desde el principio, a pesar de una autocomplacencia —«RUFINO. ¡Paciencia y no letras muestro!», v. 312— inmediatamente desmentida por su fácil recurso al sarcasmo y, finalmente, al castigo físico. Llaman la atención las nada socráticas ironías del maestro: «FINEA. Pues, ¿es otra cosa? / R. No, sino el alba», vv. 314-315; o la sarcástica exclamación «¡Bien!», cuando Finea sigue usando el socorrido «letra» para contestar a sus inquisitivas —pero no orientadoras— preguntas. También está clara su falta de respeto hacia su alumna, a la que llama «bestia», primero en aparte y luego abiertamente (v. 315 y v. 333). Por pedantería innata, se aplica a enseñar a Finea con detalle lo que no le hace falta ni le puede servir de nada en esta su primera etapa de aprendizaje (mis cursivas): RUFINO Esta es ca. Los españoles no la solemos poner en nuestra lengua jamás. Úsanla mucho alemanes y flamencos, (vv. 319-323) La ignorancia de Finea provoca que Rufino pase del desprecio a la abierta hostilidad y al castigo físico; lo sorprendente —y lo festivo y divertido— es que Finea le devuelve los golpes con tal contundencia que Nise y Celia tienen que salir de su escondite e intervenir para salvarle el pellejo («RUFINO.¡Ay, que me mata!», v. 357). Hasta el momento de la paliza, la joven se ha comportado con una amabilidad obtusa y benigna que no se toma a mal ironías e insultos, sino que los interpreta en sentido literal: ya que así lo ha dicho el profesor, piensa deportivamente que una letra se llama «alba» y la otra «bestia». Con el tópico atrevimiento del ignorante («Vaya de lición; / que yo lo diré muy bien», vv. 327-328), es la propia Finea quien solicita el desarrollo de la antilección y por lo tanto desencadena una situación de creciente angustia cómica basada en la trampa que ella misma se ha tendido. Su capacidad de escurrirse en las respuestas, devolviéndole la pelota al que pregunta, da lugar al chiste fácil, suficiente para producir en el público el placer simple de ver al supuestamente listo superado por la boba («RUFINO. Ésta es erre, y ésta es i. I FINEA. Pues, ¿si tú lo traes errado...?», vv. 336-337). Por lo que toca a las funciones del lenguaje, Rufino se basa en la metalingüística, Finea en la comunicativa: «RUFINO. B, e, n: ben. I FINEA. ¿Adonde?» 5 De acuerdo con la división establecida por el propio Lope, según la teoría de Diego Marín en su edición de la obra, se trata de la escena quinta del acto primero (vv. 307-398). A mi juicio, y frente a lo que afirma Gómez Torres (1996, p. 318), las referencias previas a Finea no obedecen tanto a la necesidad de justificar el rasgo de la bobería en un personaje noble como al intento de crear un interés y un suspense que hagan más satisfactorio el golpe de efecto de la primera aparición de la boba. Lo que en realidad les importa a los demás personajes es la cuantía de la dote de Finea, mientras que su nobleza va planteada más bien en términos de hidalguía, o simplemente de respetabilidad: Otavio es «arfil / y pieza de estimación» (vv.115-116) en el tablero de ajedrez ciudadano y—con doble lectura—, «padre noble/ de dos hijas» (vv.
Recommended publications
  • Undergraduate Research Forum · · · Tuesday, April 1, 2014 1:00-4:00 Pm, Mulva Library
    UNDERGRADUATE RESEARCH FORUM · · · TUESDAY, APRIL 1, 2014 1:00-4:00 PM, MULVA LIBRARY RECEPTION FOLLOWING · · · HENDRICKSON DINING ROOM 4:00-5:30 PM SPONSORED BY THE COLLABORATIVE: CENTER FOR UNDERGRADUATE RESEARCH The Undergraduate Research Forum highlights the valued tradition at St. Norbert College of collaboration taking place in laboratories, studios, and other scholarly or creative settings between our students and our faculty and staff, resulting in a rich array of scholarly research and creative work. This celebration features collaborative projects that evolved out of independent studies, class assignments, and casual interactions as well as formal collaborations supported by internal grant funding. 1 Table of Contents Abstracts………………………………..……………………3-18 Biography of Dr. George Yancy………………………….......19 Acknowledgments……………………………………………..20 Schedule…………………………………………………....21-22 2 Abstracts are listed in alphabetical order by presenter’s last name. The Afferent Connectivity of the Substance P Reactive Nucleus (SPf) in the Zebra Finch is Sexually Monomorphic Hannah Andrekus, Senior Biology Major Kevin Beine, Senior Biology Major David Bailey, Associate Professor of Biology The lateral boundary of the hippocampus in birds, a band of cells named SPf (due to high levels of the neuropeptide substance P), may be a homolog of the mammalian entorhinal cortex, the primary hippocampal input. Little is known about the regions that communicate with SPf. Prior studies in our lab revealed that, in male zebra finches, SPf receives input from cells within a number of visual, auditory, and spatial memory- forming regions. We have extended this work to female birds using the retrograde tracer DiI and fluorescence microscopy, which have revealed the connections of this region to be sexually monomorphic.
    [Show full text]
  • Abstracts I Ehumanista 24 (2013) Marta Albalá Pelegrín, El Arte Nuevo De Lope De Vega a La Luz De La Teoría Dramática Italia
    Abstracts i Marta Albalá Pelegrín, El Arte nuevo de Lope de Vega a la luz de la teoría dramática italiana contemporánea: Poliziano, Robortello, Guarini y el Abad de Rute Abstract: Since the end of the 15th century Italian poetic theory was the stage of numerous polemics concerning the conception of comedy that deeply influenced Western theatrical production. During the 16th century we encounter two main currents of thought: one of them was constituted by theorist who, starting with Francesco Robortello (1516-1567), reread Aristotle's Poetics as a set of rules, with which to determine and judge the quality of contemporary artistic production; the other was composed by men of letters such as Angelo Poliziano (1454-1494) or Battista Guarini (1538-1612), who conceived of comedy as a historically changeable category, one which was generically malleable, and open to the innovations of contemporary playwrights. This article reveals Lope de Vega's New Art of Making Comedies (1609) as a text belonging to this latter tradition, with which it presents numerous concomitances and points of contact at both the discursive and the conceptual level. The existence of such actual relation is attested in a contemporary work that has been overlooked up to date, the Didascalia Multiplex (1615) by the Abbot of Rute (1565-1526). Resumen: Desde finales del siglo XV la teoría poética italiana fue escenario de numerosas polémicas en torno a la concepción de la comedia que tuvieron gran impacto en la producción teatral occidental. A lo largo del siglo XVI encontramos
    [Show full text]
  • Internacional… . De Hispanistas… …
    ASOCIACIÓN………. INTERNACIONAL… . DE HISPANISTAS… …. ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE HISPANISTAS 16/09 bibliografía publicado en colaboración con FUNDACIÓN DUQUES DE SORIA © Asociación Internacional de Hispanistas © Fundación Duques de Soria ISBN: 978-88-548-3311-1 Editora: Blanca L. de Mariscal Supervisión técnica: Claudia Lozano Maquetación: Debora Vaccari Índice EL HISPANISMO EN EL MUNDO: BIBLIOGRAFÍA Y CRÓNICA ÁFRICA Argelia, Marruecos y Túnez...................................................................................... 11 Egipto........................................................................................................................ 13 AMÉRICA Argentina.................................................................................................................... 14 Canadá........................................................................................................................ 22 Chile........................................................................................................................... 25 Estados Unidos........................................................................................................... 29 México........................................................................................................................ 41 Perú.............................................................................................................................49 Venezuela..................................................................................................................
    [Show full text]
  • César Sarachu Actor
    Mi hija pequeña me ha pedido que no vaya a ver sus partidos de baloncesto con gafas de nadar. Al explicarle que con ellas por fin entiendo las reglas e interpreto correctamente las jugadas, me ha respondido que puedo seguir yendo a sus partidos con gafas de nadar siempre que no me siente junto a los otros padres… Una mañana, al despertar, encontré en el suelo, rotas, mis gafas de miope. Tras algunos instantes de desconcierto, recuperé la calma al recordar que tenía otras gafas graduadas: las de natación, que mi familia me había regalado en un cumpleaños. El caso es que empecé a moverme con ellas por la casa, lo que sorprendió un poco a mis hijos –a mi mujer no; a ella no le sorprendió nada-, sobre todo cuando salí al supermercado a comprar leche, que hacía falta. Fue en el súper donde me di cuenta de que, tanto como el modo en que yo veía a la gente, cambiaba el modo en que la gente me veía a mí. Pruebe a ponerse unas gafas graduadas de natación y salga al mundo. Nadie se conformará con la explicación más sencilla –“Esta persona lleva esas gafas para no romperse la crisma”-. Unos te toman por provocador. Otros te tratan como alguien que necesita ayuda –ésos son los más peligrosos-. Algunos te prestan una atención que jamás te dieron. Y hay quien no te ve, quien te descarta como un error de su percepción –ante ésos vives en un estado de presencia ausencia muy interesante; ser una persona con gafas intensamente azules es lo más cerca que yo he estado de ser un ángel- Al salir del súper, en la calle, saqué la libreta DIN-A7 que siempre me acompaña y empecé a escribir sobre lo que me pasaba y sobre lo que podía pasarme –desde niño me ha costado diferenciar lo uno de lo otro; detrás de mis gafas azules, me resultaba imposible distinguir-.
    [Show full text]
  • Preludio a La Dama Boba De Lope De Vega (Historia Y Crítica)
    PRELUDIO A LA DAMA BOBA DE LOPE DE VEGA (HISTORIA Y CRÍTICA) Javier Espejo Surós y Carlos Mata Induráin (eds.) BIADIG | BIBLIOTECA ÁUREA DIGITAL DEL GRISO | 54 LA VERSIÓN DE LA DAMA BOBA DE FEDERICO GARCÍA LORCA Juan Aguilera Sastre Isabel Lizarraga Vizcarra Después del triunfal estreno de Bodas de sangre el 29 de julio de 1933 en el bonaerense Teatro Maipo, Lola Membrives lograba con- vencer a Federico García Lorca para que, acompañado por Manuel Fontanals, viajase a la capital porteña. Desde su llegada el 13 de octu- bre, a lo largo de casi medio año iba a consolidar de manera rotunda su prestigio como poeta, conferenciante y, sobre todo, como autor dramático tras las reposiciones en el Teatro Avenida de Bodas de san- gre, La zapatera prodigiosa y Mariana Pineda. Pero ni siquiera podía sospechar que aquel viaje iba a depararle un triunfo más: el de su versión escénica de La dama boba, de Lope de Vega, que realizó por encargo expreso de la actriz Eva Franco y se estrenó el 3 de marzo de 1934 en el Teatro de la Comedia. Llegó a alcanzar 161 representa- ciones consecutivas hasta el 17 de mayo (cerca de 200 en total), muy por encima de las 150 de Bodas de sangre en sucesivas reposiciones, las 70 de La zapatera prodigiosa o las 20 de Mariana Pineda. Este éxito espectacular continuaría posteriormente en España, con motivo del tricentenario de la muerte de Lope. Se estrenó al aire libre el 27 de agosto de 1935 en la Chopera del Retiro, a cargo de la compañía de Margarita Xirgu, dirigida por Cipriano de Rivas Cherif, y de allí pasó al escenario del Teatro Español y más tarde a los de Barcelona, Va- lencia, Bilbao, Logroño y Santander, así como a La Habana y Méxi- co, las primeras etapas de la gira americana de la compañía en 1936.
    [Show full text]
  • What Is Authorial Philology? I a Paola Italia, Giulia Raboni, Et Al
    I TAL What is Authorial Philology? I A PAOLA ITALIA, GIULIA RABONI, ET AL. R , ABON A stark departure from traditional philology, What is Authorial Philology? is the first comprehensive treatment of authorial philology as a discipline in its I , , own right. It provides readers with an excellent introduction to the theory ET and practice of editing ‘authorial texts’ alongside an exploration of authorial AL philology in its cultural and conceptual architecture. The originality and . distinction of this work lies in its clear systematization of a discipline whose W autonomous status has only recently been recognised. What is Authorial This pioneering volume offers both a methodical set of instructions on how to read critical editions, and a wide range of practical examples, expanding Philology? upon the conceptual and methodological apparatus laid out in the first two chapters. By presenting a thorough account of the historical and theoretical framework through which authorial philology developed, Paola Italia, Giulia HAT Raboni and their co-authors successfully reconceptualize the authorial text as I S an ever-changing organism, subject to alteration and modification. A UTHO What is Authorial Philology? will be of great didactic value to students and researchers alike, providing readers with a fuller understanding of the rationale behind different editing practices, and addressing both traditional and newer RI AL methods such as the use of the digital medium and its implications. Spanning P PAOLA ITALIA, GIULIA RABONI, ET AL. the whole Italian tradition from Petrarch to Carlo Emilio Gadda, and with H I examples from key works of European literature, this ground-breaking volume LOLO provokes us to consider important questions concerning a text’s dynamism, the extent to which an author is ‘agentive’, and, most crucially, about the very G Y nature of what we read.
    [Show full text]
  • Performing Recognition: El Castigo Sin Venganza and the Politics of the ‘Literal’ Translation
    Performing Recognition: El castigo sin venganza and the Politics of the ‘Literal’ Translation Sarah Maitland Cielos, / hoy se ha de ver en mi casa / no más de vuestro castigo. – El castigo sin venganza In the opening scene of El castigo sin venganza the Duke of Ferrara is in disguise. So soon before his wedding to Casandra, and despite the rumours of his debauchery, it is imperative that his hunt for female entertainment goes unnoticed. His position requires him to take a wife; in so doing, he ensures justice for the people by avoiding civil war. Yet by denying his freedom-loving nature, he must do injustice to himself. When he learns of Casandra’s affair with his son Federico, rather than make their adultery public he contrives her death at Federico’s own hand. What the people see, however, is the righteous execution of the man who murdered Casandra out of jealousy for his lost inheritance. Through lies and subterfuge the Duke ensures that in public his honour is protected while in private he enacts their punishment. This is a play that deals in disguise. It locates itself in the slippery distinctions between duty and desire, private sentiment and public action, moral justice and its public fulfilment. Unlike today, where transparent democracy demands that every stage of the criminal justice process is available to public scrutiny, in Ferrara, where honour is directly proportional to public standing, due process is a function of public perception. This situation places the Duke in an invidious position. He has been harmed on two fronts – by his wife’s adultery and his son’s treachery – but to seek justice would be to make their betrayal public, damaging his reputation and thereby creating a third, even greater harm: the loss of support for the legitimacy of his rule.
    [Show full text]
  • ABSTRACTS More Hostile Toward the Idea
    Newberry Center for Renaissance Studies modernity. Similar to but not synonymous with indigeneity and aboriginality, autochthony has a range of meanings, including that 2016 Multidisciplinary life literally springs from the earth itself, and that territorial sovereignty belongs to native-born inhabitants rather than Graduate Student Conference immigrants. In contrast to ancient Athenians, who were proud to claim autochthony, English authors from Edmund Spenser to Thomas Browne were more ambivalent about and ultimately ABSTRACTS more hostile toward the idea. In the Faerie Queene (1596), Spenser grounds an historical fiction of English origins on the triumph of settlers over autochthones. Browne, for his part, deems autochthony “repugnant” to chronology, theology, and THURSDAY AFTERNOON SESSIONS philosophy. Whereas ancient and present-day expressions of autochthony function primarily as political myth-ideologies, early modern autochthony was additionally inextricable from 1: COSMOGRAPHY, SPACE, PLACE theological and scientific questions, including genesis and Chair: Monica Solomon Philosophy, Notre Dame spontaneous generation. This paper works to give new perspective on the ways seventeenth-century authors conceived The Medieval Heliocentrism of Mercury and Venus: A New and related to the “earth itself” during a time of geo-fugal Interpretation of William of Conches’ Argument for tendencies, including shifts from predominantly terrestrial to Planetary Order maritime existence, and the gradual turn from Ptolemaic James Brannon History of Science, Wisconsin-Madison geocentrism toward Copernican heliocentrism. I show that despite their adamant disavowal of autochthony, both Spenser The twelfth-century scholar William of Conches adhered to the and Browne explore and experiment with the concept’s peculiar established planetary order of the moon closest to earth, with consequences for historiography.
    [Show full text]
  • 4.1 Lope De Vega's La Dama Boba
    I TAL What is Authorial Philology? I A PAOLA ITALIA, GIULIA RABONI, ET AL. R , ABON A stark departure from traditional philology, What is Authorial Philology? is the first comprehensive treatment of authorial philology as a discipline in its I , , own right. It provides readers with an excellent introduction to the theory ET and practice of editing ‘authorial texts’ alongside an exploration of authorial AL philology in its cultural and conceptual architecture. The originality and . distinction of this work lies in its clear systematization of a discipline whose W autonomous status has only recently been recognised. What is Authorial This pioneering volume offers both a methodical set of instructions on how to read critical editions, and a wide range of practical examples, expanding Philology? upon the conceptual and methodological apparatus laid out in the first two chapters. By presenting a thorough account of the historical and theoretical framework through which authorial philology developed, Paola Italia, Giulia HAT Raboni and their co-authors successfully reconceptualize the authorial text as I S an ever-changing organism, subject to alteration and modification. A UTHO What is Authorial Philology? will be of great didactic value to students and researchers alike, providing readers with a fuller understanding of the rationale behind different editing practices, and addressing both traditional and newer RI AL methods such as the use of the digital medium and its implications. Spanning P PAOLA ITALIA, GIULIA RABONI, ET AL. the whole Italian tradition from Petrarch to Carlo Emilio Gadda, and with H I examples from key works of European literature, this ground-breaking volume LOLO provokes us to consider important questions concerning a text’s dynamism, the extent to which an author is ‘agentive’, and, most crucially, about the very G Y nature of what we read.
    [Show full text]
  • Comedia Performance
    Comedia Performance Journal of The Association for Hispanic Classical Theater Volume 12, Number 1, Spring 2015 www.comediaperformance.org Comedia Performance Journal of the Association For Hispanic Classical Theater Barbara Mujica, Editor Box 571039 Georgetown University Washington, D. C. 20057 We dedicate this issue to the memory of our colleagues Vern G. Williamsen Francisco Ruiz Ramón Shirley Whitaker Volume 12, Number 1 Spring 2015 ISSN 1553-6505 Comedia Performance This issue was guest-edited by David Johnston (Queen’s University Belfast), Donald R. Larson (The Ohio State University), Susan Paun de García (Denison University), and Jonathan Thacker (Merton College, University of Oxford). Editorial Board Barbara Mujica – Editor Department of Spanish and Portuguese, Box 571039 Georgetown University Washington, D. C. 20057-1039 [email protected] [email protected] Gwyn Campbell – Managing Editor Department of Romance Languages Washington and Lee University Lexington, VA 24450 [email protected] Sharon Voros – Book Review Editor Department of Modern Languages US Naval Academy Annapolis, MD 21402-5030 [email protected] Darci Strother – Theater Review Editor Department of World Languages & Hispanic Literatures California State University San Marcos San Marcos, CA 92096-0001 [email protected] Michael McGrath – Interviews Editor Department of Foreign Languages P.O. Box 8081 Georgia Southern University Statesboro, GA 30460 [email protected] Editorial Staff Ross Karlan – Editorial Assistant [email protected]
    [Show full text]
  • La Dama Boba
    La dama boba 1 La dama boba Lope de Vega La dama boba 1 Personas que hablan en ella: LISEO, caballero galán TURÍN, lacayo LEANDRO, estudiante OCTAVIO, viejo MISENO, su amigo DUARDO, caballero FENISO, caballero LAURENCIO, caballero galán RUFINO, maestro NISE, dama FINEA, su hermana CELIA, criada CLARA, criada PEDRO, lacayo MÚSICOS La dama boba 2 Acto primero Salen LISEO, caballero, y TURÍN, lacayo, los dos de camino LISEO: ¡Qué lindas posadas! TURÍN: ¡Frescas! LISEO: ¿No hay calor? TURÍN: Chinches y ropa tienen fama en toda Europa. LISEO: ¡Famoso lugar en Illescas! No hay en todos los que miras quien le iguale. TURÍN: Aun si supieses la causa... LISEO: ¿Cuál es? TURÍN: Dos meses de guindas y de mentiras. LISEO: Como aquí, Turín, se juntan de la corte y de Sevilla, Andalucía y Castilla, La dama boba 3 unos a otros preguntan: unos de las Indias cuentan, y otros, con discursos largos de provisiones y cargos, cosas que al vulgo alimentan. ¿No tomaste las medidas? TURÍN: Una docena tomé. LISEO: ¿E imágenes? TURÍN: Con la fe que son de España admitidas por milagrosas en todo cuanto en cualquiera ocasión les pide la devoción y el nombre. LISEO: Pues, de ese modo, lleguen las postas, y vamos. TURÍN: ¿No has de comer? LISEO: Aguardar a que se guise es pensar que a media noche llegamos; y un desposado, Turín, ha de llegar cuando pueda lucir. TURÍN: Muy atrás se queda con el repuesto Marín; La dama boba 4 pero yo traigo que comas. LISEO: ¿Qué traes? TURÍN: Ya lo verás. LISEO: Dilo.
    [Show full text]
  • María Guerrero En El Museo Nacional Del Prado” Julia Amezúa
    “María Guerrero en el Museo Nacional del Prado” Julia Amezúa MARÍA GUERRERO EN EL MUSEO NACIONAL DEL PRADO JULIA AMEZÚA (Escuela de Arte y Superior CRBC. Palencia). IV Encuentro entre el Profesorado. 23 de abril de 2016. 1 “María Guerrero en el Museo Nacional del Prado” Julia Amezúa ÍNDICE 1.- Introducción................................................................................................4 1.1. Características de la unidad didáctica...........................................4 1.2. Objetivos........................................................................................5 1.3. Contenidos.....................................................................................6 1.4. Metodología....................................................................................7 1.5. Recursos y materiales didácticos...................................................9 1.6. Criterios de evaluación. .................................................................9 2.- Primera parte. ¿Quién es María Guerrero?................................................10 2.1.- Presentación de la actriz. .............................................................10 2.2.- Realización del test María Guerrero..............................................11 2.3.- Guía didáctica para el profesor. Comentario del test.....................13 3.- Segunda parte. “Doña Inés del alma mía”...................................................18 3.1.- Puesta en común sobre el retrato..................................................19 3.2.- Conoce al pintor
    [Show full text]