Chanson De Geste Du Xiiie Siècle)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Chanson De Geste Du Xiiie Siècle) Book Reviews A. Richard Hartman and Dorothy L. Schrader May Plouzeau, ed. and commentary. Panse la Duchesse (Chanson de geste du XIIIe siècle). Senefiance 17 and 18. 2 vols. Aix-en- Provence: Publications du CUERMA, Université de Provence, 1986. 647 pp. Parise la Duchesse belongs to that group of later Old French epics that experienced a long drought of scholarly attention. Although the object of two editions in 1836 and 1860,1 no philological attention had been centered on this unique manuscript until over a century later;2 it was at this point that the late Gabriel Andrieu began to prepare an edition with accompanying translation and critical apparatus. Given the dialectal problems, peculiar to Parise, the poor condition of certain sections of the manuscript, the unique manuscript's lack of variants, and the absence of independent language studies, Andrieu's initial spadework represents a most demanding and crucial phase of the edition's preparation. His name deserves to figure perhaps more prominently than in a paragraph of the avant-propos. The above, however, is not meant to lessen the credit that should be given to the titular editor, May Plouzeau. The 647 pages 1 Guillaume François de Martonne, ed., Parise la Duchesse, Romans des Douze Pairs de France 4 (Paris: Techner, 1836); François Guessard and Lorédon Larchey, eds., Parise la Duchesse, Anciens Poëtes de la France 4 (Paris: Vieweg, 1860). 2 E. B. Ham published his reading of various sections of the poem which he treated with ammonium sulphydrate ("Readings from Parise la Duchesse," Modern Language Notes 59 [1944]: 490-3). Other research on the B. N. f. fr. 1374 codex was done by W.P. Gerritsen and Wolfgang van Emden. To our knowledge, the results of this study have never been published, other than the brief description contained in the introduction to Professor van Emden's edition of Girart de Vienne ([Paris: SATF, 1977] xlviii-1). 182 Olifant / Vol. 13, Nos. 3 & 4 / Fall & Winter 1988 of the edition's two volumes clearly reveal years of additional detailed and thorough personal research, supported by a network of professional contacts, together with the advantages offered by the computer in textual editing. The two volumes are printed directly from the word processor, allowing the reader to profit from much valuable information which would have surely been pruned away by cost-conscious publishers of more expensive typeset formats. Full advantage is taken of the possibilities offered by a computer- generated concordance: text, language studies, explanatory notes, footnotes, and indices are all linked by an extensive network of cross-references. The 3106-line poem is found in volume one; the notes to the text are conveniently located in volume two so as to permit concurrent reading with the poem. Plouzeau includes, as well as normal folio indications, marginal references to the 1860 Guessard and Larchey pagination. In the body of the text of Parise, we encountered the following divergences between our readings of the manuscript and those of the editor: line 95, P: anviron, MS.: a///ron (not enough minims for Plouzeau's reading); 117, P: Raimont, MS.: ra///õt (not enough minims); 265, P; di, MS.: li; 267, P: pré, MS,:prez; 438, P: sait, MS.: sai; 483, P: pansee, MS.: pansce; 566, P: chef, MS.: ches (tironian s); 601, P: nöer, MS.: noeer, 612, P: indicates initial, MS.: no initial; 799, P: pesez, MS.: pesaz; 986, P: donrai, MS.: dorai; 1031, P: et de, MS.: e de; 1124, P: si, MS.: li; 1125, P: non, MS.: noj; 1192, P: claimons, MS.: claimas; 1309, P: est, MS.: et; 1328, P: le, MS.: la; 1338, P: dedans, MS.: dedanz; 1611, P: Que, MS.: Q'; 1644, P: antant, MS.: antantz; 1740, P: veilarz, MS.: veillarz; 1756, P: Jusque, MS.: jusqz, and P: itel, MS.: icel; 2048, P; teste, MS.: taste;3 2131, P: mercrerez, MS.: mercrerei; 2165, P: sais, MS.: sai; 2315, P: trebucher, MS.: tresbucher (es above line); 2338, P: done, MS.: donei; 2431, P: faite, MS.: faites; 2881, P: charte, MS.: chartr, 2929, P: en mon Deu, MS.: E////o// deu (En non Deu— not enough minims for Plouzeau's reading); 2948, P: E mon Deu, MS.: E //o deu; 3028, P; les apellez, MS.: les a appelez. 3 This follows the scribal tendency: tonic a + s = a, eschas 966, eschax 1199, pesaz 799, anfas 1379; see §22, §27. Hartman and Schrader / Plouzeau's Parise la Duchesse 183 In volume one, the text is preceded by a long and excellent language study which certainly more than makes up for a century's silence. While reading the literary study that follows, however, one is quickly left with the impression that philology is Plouzeau's strong suit, as she rarely abandons the traditional condescending attitude towards the later epic, while unearthing, nevertheless, some engrossing factual details, especially concerning the cult of Saint Antoine. The language study reveals only occasional weaknesses, such as a tendency to utilize examples which prove to be scribal abbreviations that have been resolved by the editor, using a system that appears somewhat rigid and mechanical. In §16, which treats o becoming e, the examples queronez (1094, 3067) and querone (3093) are in reality qrone(z) in the MS.; one of the examples, queronez (3067) even occurs in the same line with the spelled-out form quorone (also spelled out at line 3064). Predome (553) and prevoire (2835,2882) are also cited as examples, but in the MS. are found as pdome and pvoire, abbreviations which could be resolved as their classic forms prodom(e) and provoire (forms which also appear in the MS.). In §78, which treats final t, sont (1587) is cited, again relying on the editor's resolution of an abbreviation. In §87, vou is not at 958; in §78, quando has no reflex at 731; in §40, Ferté is Fierté in the text; in §68, Girat is not at 600 but 660 (this same error also occurs in the table of proper names—see Buevon): also in §68, the misreading of the MS.'s chartr (2881) as charte is cited in a discussion of non-implosive R. In the versification study (2.1.2. Laisses in -é) 15 laisses are mentioned, but only 14 are listed, laisse XI being missing. The decision to establish a difference between laisses assonating in -é and -ié represents a break with the practice of earlier editions, which saw Bartsch's Law as being inoperative in this late text, causing the two endings to be intimately mixed. This editorial step is to be welcomed in the sense that it posits a less narrative form for the poem than was formerly thought and substitutes a more lyric 4 structure which shows greater respect for the contours of the laisse. 4 William W. Kibler, "La 'Chanson d'aventures,'" in Essor et fortune de la chanson de geste dans l'Europe et l'orient latin: Actes du IXe Congrès International de la Société Rencesvals, 2 vols. (Modena: Mucci, 1984) 2: 512. 184 Olifant / Vol. 13, Nos. 3 & 4 / Fall & Winter 1988 The editor bases her decision on the fact that most corrections from scribal endings which do not assonate to supposedly authorial endings that do assonate are easy and natural (90); however those endings which "résistent toutefois à l'amendement" remain disconcertingly numerous. Each of these words at the assonance is either already in its classic (authorial?) form which does not assonate, or if corrected to that form, would not assonate. The issue is further complicated by a fact not mentioned by Plouzeau: at least 35 words at the assonance whose endings are subject to a -é/-ié variation are the result of an editorial resolution of a scribal abbreviation.5 The impact of these two factors can be best appreciated by looking within the confines of one of Plouzeau's typically short -ié laisses, such as number XXIV. Of the total of 33 lines, 11 endings, or one third, do not assonate or are questionable Five endings are "classic" (retornez, parler, assez, forsenez, tornez), there are "non classic" forms (encombrer, volanter, enpirez) and three are abbreviations resolved by the editor (chevalier—twice; Berangier). This high frequency of -é endings effectively prevents this laisse from being differentiated from surrounding laisses in -é. Another aspect of the poem's versification that does not appear to preoccupy the poet is the constant necessity to maintain alexandrines at all costs. In the Old French epic, as in Homer, the efficiency of formulaic composition takes priority over metrical considerations;6 thus, when a grouping of correct formulas still produces one of several types of traditional scansions, the author cannot be expected to be concerned that the result is not an alexandrine. As a result, the text is peppered with 20 decasyllables, 18 of which the editor admits are "irréprochables" (87); the remaining two also appear acceptable. All 20 decasyllabic (4/6) lines are nevertheless increased to 6/6 by emendations, which in the case of a unique manuscript must be highly conjectural. To cite but one example of the procrustean nature of some of these 5 The abbreviation chr (chevalier/chevaler), for example, appears a total of 19 times at the assonance. 6 D. Gary Miller, Improvisation, Typology, Culture, and "The New Orthodoxy": How "Oral" is Homer? (Washington, DC: UP of America, 1982) 33. Hartman and Schrader / Plouzeau's Parise la Duchesse 185 emendations, the manuscript's 4/6 line 1043: "Ou, se ce non, bien le puez comparer" is expanded to "Ou, se ce non, mout chier bien le puez comparer." Plouzeau's emended line correctly retains a comma after the first four syllables, as this is where the original, natural cæsura in the 4/6 line occurs; but the resulting change only serves to create a hypermetric second hemistich.
Recommended publications
  • THE HISTORY of ORLANDO FURIOSO
    ElizabethanDrama.org presents the Annotated Popular Edition of THE HISTORY of ORLANDO FURIOSO By Robert Greene Written c. 1590 Earliest Extant Edition: 1594 Featuring complete and easy-to-read annotations. Annotations and notes © Copyright Peter Lukacs and ElizabethanDrama.org, 2020. This annotated play may be freely copied and distributed. THE HISTORY OF ORLANDO FURIOSO BY ROBERT GREENE Written c. 1590 Earliest Extant Edition: 1594 DRAMATIS PERSONÆ. INTRODUCTION to the PLAY Marsilius, Emperor of Africa Robert Greene's Orlando Furioso is a brisk play that Angelica, Daughter to Marsilius. is very loosely based on the great Italian epic poem of the Soldan of Egypt. same name. The storyline makes little logical sense, but Rodomont, King of Cuba. lovers of Elizabethan language will find the play to be enter- Mandricard, King of Mexico. taining, if insubstantial, reading. The highlights of Orlando Brandimart, King of the Isles. Furioso are comprised primarily of the comic scenes of Sacripant, a Count. the hero and knight Orlando, who has gone mad after losing Sacripant's Man. his love, the princess Angelica, interacting with local rustics, Orlando, a French Peer. who in the fashion of the age are, though ostensibly inter- Orgalio, Page to Orlando. national, thoroughly English. Though never to be confused Medor, Friend to Angelica. with the greatest works of the age, Greene's Orlando de- serves to be read, and perhaps even occasionally staged. French Peers: Ogier. OUR PLAY'S SOURCE Namus. Oliver. The text of this play was originally adapted from the Turpin. 1876 edition of Greene's plays edited by Alexander Dyce, Several other of the Twelve Peers of France, whose but was then carefully compared to the original 1594 quarto.
    [Show full text]
  • © in This Web Service Cambridge University
    Cambridge University Press 978-1-107-04278-0 - Romance And History: Imagining Time from the Medieval to the Early Modern Period Edited by Jon Whitman Index More information Index A note is normally indexed only if the topic for which it is cited is not specified in the corresponding discussion in the body of the text. Abelard, Peter, 64 193–4, 196, 200–2, 204–5, 211, 249, Achilles Tatius, 200 281 (n34), 293 (n11), 294 (n21), Adémar de Chabannes, 143 302 (n18) Aeneas, 9–10, 26, 29–30, 44, 80–1, 130, 140, Aristotle, 165, 171, 176, 181, 195, 198, 201–2, 225 154–5, 188, 199, 202–3, 209, 219, Poetics, 17, 151, 183, 190–4, 204 296 (n27) Armida, 18, 198, 204 see also Eneas; Roman d’Eneas; Virgil artfulness, 9, 26–31, 34–8, 55, 67, 226, 252 Alamanni, Luigi, Girone il Cortese, 291 (n12) see also ingenium/engin/ingenuity Albanactus, 154 Arthur, 10, 13, 56–73, 75–9, 83, 105–33, 141, Alexander the Great, 9–10, 23–7, 32–8, 44, 101, 150, 156, 158, 160, 166, 197, 220, 225, 103, 222–3 247–9 Alfonso I d’Este, 152 see also Arthurian romance; “matters” of Alfred the Great, 107 narrative, Britain allegory, 18, 31, 206–8, 217–18, 221, 225, 234, Arthur, son of Henry VII (Arthur Tudor), 109, 295 (n22) 123 Alliterative Morte Arthure, 13, 105, 107, 110–19, Arthurian romance, 3, 5–6, 11, 14–17, 47, 90–104, 248 145, 149–50, 158–62, 169–78, 181, 188, 197, Amadis de Gaula/Garci Rodríguez de Montalvo, 224, 229, 247–9 16, 124, 169, 175–9, 228–30 see also Arthur; “matters” of narrative, Britain Ami et Amile, 279 (n2) Ascham, Roger, 123 Amyot, Jacques, 191–2 Aspremont,
    [Show full text]
  • Emanuel J. Mickel Ganelon After Oxford the Conflict Between Roland
    Emanuel J. Mickel Ganelon After Oxford The conflict between Roland and Ganelon and the subsequent trial form an important part of the Chanson de Roland. How one looks at the trial and Ganelon's role in the text bears significantly on one's interpretation of the epic. While most critics acknowledge that Roland is the hero of the chanson and Ganelon the traitor, many, perhaps a majority, find flaws in Roland's character or conduct and accept the argument that Ganelon had some justification for his actions in the eyes of Charlemagne's barons and, perhaps, in the view of the medieval audience. Roland, of course, is blamed for desmesure and Ganelon is justified by the argument that his open defiance of Roland and the peers in the council scene gave him the right, according to the ancient Germanic ethical and legal code, to take vengeance on his declared adversaries. Proponents of this thesis allege that the Chanson de Roland, a text which they date to the eleventh century, reflects a growing tension and conflict between the powerful feudal barons and the growing power of the monarchy.1 The barons represent the traditions and custom law of a decentralized state where the king is primus inter pares, but essentially a baron like themselves. As the French monarchy grew in strength and was bolstered in a theoretical sense by the centralizing themes of Roman law, conflict between the crown and the nobility became apparent.2 1 For specific analysis of the trial in terms of allegedly older Germanic tradition, see Ruggero Ruggieri, Il Processo di Gano nella Chanson de Roland (Firenze: Sansoni, 1936); also George F.
    [Show full text]
  • Jonesexcerpt.Pdf
    2 The Texts—An Overview N’ot que trois gestes en France la garnie; ne cuit que ja nus de ce me desdie. Des rois de France est la plus seignorie, et l’autre aprés, bien est droiz que jeu die, fu de Doon a la barbe florie, cil de Maience qui molt ot baronnie. De ce lingnaje, ou tant ot de boidie, fu Ganelon, qui, par sa tricherie, en grant dolor mist France la garnie. La tierce geste, qui molt fist a prisier, fu de Garin de Monglenne au vis fier. Einz roi de France ne vodrent jor boisier; lor droit seignor se penerent d’aidier, . Crestïenté firent molt essaucier. [There were only threegestes in wealthy France; I don’t think any- one would ever contradict me on this. The most illustrious is the geste of the kings of France; and the next, it is right for me to say, was the geste of white-beardedPROOF Doon de Mayence. To this lineage, which was full of disloyalty, belonged Ganelon, who, by his duplic- ity, plunged France into great distress. The thirdgeste , remarkably worthy, was of the fierce Garin de Monglane. Those of his lineage never once sought to deceive the king of France; they strove to help their rightful lord, . and they advanced Christianity.] Bertrand de Bar-sur-Aube, Girart de Vienne Since the Middle Ages, the corpus of chansons de geste has been di- vided into groups based on various criteria. In the above prologue to the thirteenth-century Girart de Vienne, Bertrand de Bar-sur-Aube classifies An Introduction to the Chansons de Geste by Catherine M.
    [Show full text]
  • The Gendered World of the Chanson De Guillaume
    The Gendered World of the Chanson de Guillaume Patricia Black California State University, Chico The Chanson de Guillaume remains a problematic epic when viewed against the influential Oxford Roland, not to mention other chansons de geste. Though it is one of the earliest epics extant, it nevertheless fails to conform to the "early epic" criteria. Doubly double, it not only repeats the same events already narrated, it has a sequel qua repeat known as Aliscans. In the doubled narration of the Chanson de Guillaume itself, the repeated material emphasizes the scenes between William and Guibourc as well as the battles. The prominent role she plays may or may not define the epic norm, according to which critic one follows.1 At any rate, Guibourc has no counterpart in the Oxford Roland. However, in the Chanson de Guillaume, Guibourc is not alone: Blancheflor, the kings wife, also plays a brief but important part in the action. Though Guibourc and Blancheflor never meet, they nevertheless have a relationship which bears on the problematic nature of this epic. A convert to Chris- tianity, Guibourc helps turn the tide against the Saracens and save the city of Orange. Their strategies include William's journeying to King Louis' court for the express purpose of enlisting aid; unfortunately, Guibourc and William will finally not be able to de- pend on their sovereign for more than a token gesture. Louis is influenced by Blancheflor, his wife and 21, 3-4 42 Patricia Black Williams sister. She resists giving help to William out of animosity toward Guibourc. The clash between these two incarnations of medieval women ends by revealing fundamental attitudes toward women in an epic context and makes the Chanson de Guillaume an important work in specifically tracing attitudes to- ward gender in the medieval period.
    [Show full text]
  • ROSALIND-The-Facts-T
    THE PLAY “AS YOU LIKE IT” THE WOMAN ROSALIND THE FACTS WRITTEN: The year of 1599 was an especially busy year for Williams Shakespeare who wrote four plays for the Globe stage – “Much Ado About Nothing”, “Henry V”, “Julius Caesar” and “As You Like It”. PUBLISHED: The play was first published in the famous First Folio of 1923 AGE: The Bard was 35 years old when he wrote the play. (Born 1564-Died 1616) CHRONO: “As You Like It” holds the 21st position in the canon of 39 plays immediately after “Julius Caesar” and before “Hamlet” in 1601 GENRE: The play is most often joined with “The Two Gentlemen of Verona” and “The Comedy of Errors” to comprise the trio of “Early Comedies”. SOURCE: Shakespeare’s principal source was a prose pastoral romance, “Rosalynd”, published in 1590 by the English poet Thomas Lodge and “improved upon beyond measure” (Bloom); the two key characters of Touchstone and Jaques were Shakespeare’s memorable creations. TIMELINE: The action of the play covers a brief number of weeks allowing for the “to-ing & fro-ing” of getting from the Palace to the Forest. FIRST PERFORMANCE: The play’s first performance is uncertain although a performance at Wilton House – an English country house outside of London and the seat of the Earl of Pembroke – has been suggested as a possibility. The play’s popularity must surely have found its place in frequent Globe seasons but no records seem to attest to that fact. Page 2 “PASTORALS”: “There is a unique bucolic bliss that is conventional in pastorals, for it is common for people trapped in the hurly-burly of the crowded haunts of men to imagine wrongly that there is some delight in a simple life that existed in the ‘good old days’.
    [Show full text]
  • Recent Dissertations Copies of the Complete Text of These Theses Can
    Recent Dissertations Copies of the complete text of these theses can be obtained from Uni- versity Microfilms (Zeeb Road, Ann Arbor, Michigan) in any of three for- mats: hardbound paper, softcover paper, and microfilm positive. We wish to thank the Xerox Corporation for giving Olifant permission to repro- duce these abstracts from Dissertation Abstracts International. A LINGUISTIC: DATING OF THE OXFORD CHANSON DE ROLAND. Susan Elizabeth Farrier, Ph.D. Cornell University, 1985. ANY SCHOLARS state as a truism that the Oxford Chanson de Roland M was written sometime around 1100. This date is misleading not only because it is artificially precise, but also because it suggests that the whole poem was composed all at the same time. Linguistic dating, however, re- veals vestiges of a tenth-century poem, as well as significant portions of eleventh- and twelfth-century redactions. These three linguistic strata are fairly evenly distributed throughout the poem — even in the so-called "Baligant episode." Linguistic dating essentially consists of two steps: (1) identifying the Latin forms of the Old French words found at the assonance and (2) de- termining the stage of development which the stressed vowel in each Old French word must have reached in order to assonate properly with all other verse-final words in the laisse. When the various strata are analyzed for stylistic consistency, the re- sults are surprisingly convincing. The tenth-century poet's work remains only in fragmentary version, so little can be said of his style — except in re- lation to his use of the topos of the prophetic dream.
    [Show full text]
  • The Chanson De Geste
    Edinburgh Research Explorer The Chanson de geste Citation for published version: Sinclair, F 2011, The Chanson de geste. in W Burgwinkle, N Hammond & E Wilson (eds), The Cambridge History of French Literature. Cambridge University Press, pp. 28–37. Link: Link to publication record in Edinburgh Research Explorer Document Version: Peer reviewed version Published In: The Cambridge History of French Literature General rights Copyright for the publications made accessible via the Edinburgh Research Explorer is retained by the author(s) and / or other copyright owners and it is a condition of accessing these publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. Take down policy The University of Edinburgh has made every reasonable effort to ensure that Edinburgh Research Explorer content complies with UK legislation. If you believe that the public display of this file breaches copyright please contact [email protected] providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 25. Sep. 2021 P1: SPK Trim: 228mm × 152mm Top: 10.544mm Gutter: 16.871mm CUUK1244-03 cuuk1244/Burgwinkle ISBN: 978 0 521 89786 0 October 9, 2010 5:31 3 The chanson de geste finn e. sinclair The chanson de geste represents the first manifestation of a French literary tradition, with its oldest extant written text dating from around 1098.Thisis the Chanson de Roland, preserved in the Oxford Manuscript Digby 23.These chansons, and the Chanson de Roland in particular, have been the focus of critical attention from the nineteenth century onwards, as theories of their origins, the means of their composition and dissemination, their relation to history, and their function as ideological and literary models have been repeat- edly constructed and deconstructed.
    [Show full text]
  • Song of Roland Unknown Memory Verse
    Song of Roland Unknown Memory Verse • Psalm 25 • This week, can you recite verses 1-10? Imagine • Read Summary from Omnibus! Conflict • What has been the greatest conflict of the past century? Conflict • What has been the greatest conflict of the past century? • Communism and Democracy • Liberalism and Conservatism • Socialism and Capitalism • Rich and Poor • Proletariat and Bourgeoisie • Industrialism and Agrarianism • Nationalism and Colonialism • Management and Labor • First World and Third World • East and West • North and South Allied and Axis • NATO and Soviet Conflict • The greatest conflict of the past century, even the past millennium, has been between: • Islam and Civilization • Islam and Freedom • Islam and Order • Islam and Progress • Islam and Hope • Islam and the Gospel Conflict • Every other conflict pitting men and nations against one another has inevitably waxed and waned • This furious struggle has remained all too constant • The tension between Islam and every aspiration and yearning of man intrudes on nearly every issue, every discipline, every epoch and every local Author • Le Chason de Roland or The Song of Roland • One of the most famous medieval French chivalric ballads, known as chansons de geste – literally, “songs of deeds” • Traditional folk musicians and minstrels would travel from town to town singing about the epic adventures of great heroes from the past • About a hundred of these popular epic poems survived, from the 11th to the 15th century • We don’t know who the various composers were or even when the poem took
    [Show full text]
  • Family, Lineage and Kinship in the Cycle De Guillaume D'orange
    FAMILY, LINEAGE AND KINSHIP IN THE CYCLE DE GUILLAUME D ' ORANGE By RONALD GENE KOSS A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 1988 UNIVERSITY OF FLORIDA LIBRARIES Copyright 1988 by Ronald Gene Koss ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank a number of people, all of whom con- tributed, either directly or indirectly, to both this dis- sertation and to my general intellectual development. My undergraduate mentor, Dr. Sandra Soares, inspired, helped and guided me, sparked my interest in the Middle Ages, and above all encouraged me to read, to think, and to imagine. I owe considerable thanks to Dr. George Diller, my disser- tation committee chairman, for his assistance with the me- chanical elements, particularly for helping me refine my expository style, as well as for letting me find my own way while still making sure I didn't get lost. The other mem- bers of my committee also deserve recognition. To Dr. J. Wayne Conner, I am indebted for his assistance in honing my rhetoric, and particularly for his guidance in preparing for my future career. And Dr. Partick Geary's suggestion of the cycle de Guillaume as an area of study, as well as his help with with the historical and social aspects of this study, were invaluable. Finally, and most importantly, I thank my wife Mary, without whose encouragement, motivation, and the sacrifice of a great deal of time and companionship, I could never have accomplished my goals.
    [Show full text]
  • Societe Rencesvals
    BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE de la SOCIETE RENCESVALS Fascicule n° 2 1960 A.-G. NIZET, ÉDITEUR, PARIS BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE de la SOCIETE RENCESVALS Fascicule n° 2 1960 A.-G. NIZET, ÉDITEUR, PARIS AVANT-PROPOS Ce second Bulletin bibliographique paraît avec beaucoup de retard : nous nous en excusons. De plus il n'est pas tel exactement que nous l'aurions souhaité. Mais on comprendra que les débuts d'une publication de ce genre soient difficiles : un rythme doit être pris, des habitudes doivent se créer, des liens doivent se resserrer, ce qui exige parfois beau- coup de temps. On constatera donc, dans les pages qui suivent, de fâcheuses lacunes, soit que certains travaux n'aient pas été signalés, soit que d'autres aient été enregistrés sans aucun commentaire. On s'efforcera de remédier ultérieurement à ces déficiences regrettables par des rappels appropriés. On reconnaîtra en tout cas l'effort qui a été fait tant dans la bibliographie elle-même que dans le compte-rendu du Congrès de Poitiers, et surtout de l'importante Table Ronde tenue à cette occasion sur la Chanson de Roland. Nous remercions tous ceux qui ont bien voulu participer à cet effort, après avoir contribué au succès de la réunion de juillet 1959. Nous avons enfin le plaisir de signaler que la liste de nos membres s'est allongée — on la trouvera plus loin — et surtout que le projet dont M. le Doyen Monteverdi a bien voulu prendre l'initiative est en bonne voie de réalisation. Le prochain Congrès de notre Société se tiendra en effet, comme prévu, à Venise du 12 au 16 septembre 1961, grâce à l'hospitalité que nous accordera la Fondazione Cini.
    [Show full text]
  • La Chanson De Roland
    Digitized by the Internet Archive in 2011 with funding from University of Toronto http://www.archive.org/details/lachansonderolOOgaut Ef LA CHANSON DE ROLAND TEXTE CRITIQUE TRADUCTION ET COMMENTAIRE LÉON GAUTIER PEOFESSEOE A L'ÉCOLE DES CHABTBS OUVRAGE COURONNE PAR L'ACADÉMIE FRANÇAISE ET PAR l'aCADEMIE DES INSCRIPTIONS ET BELLES -LETTRES CINQUIÈME ÉDITION /v'^—0$ TOURS ALFRED MAME ET FILS, ÉDITEURS M DCCC LXXV INTRODUCTION I. — AVANT-PROPOS ET DEDICACE A tous ceux qui ignorent notre vieille poésie nationale, à tous ceux qui ont souci de la connaître, nous dédions «es quelques pages. La France, qui est la plus épique de toutes les na- tions modernes, a jadis possédé deux cents Poëmes populaires consacrés à des héros chrétiens , à des héros français. Ces poëmes étaient chantés, et se rattachaient par leur sujet à certaines familles héroïques, à certaines gestes.. De là leur nom de « Chansons de geste ». Imaginez de longs récits poétiques où plusieurs mil- liers de vers sont inégalement distribués en un certain nombre de tirades ou laisses. Et figurez -vous, dans chacun de ces couplets, tous les vers terminés à l'ori- gine par les mêmes assonances, et, plus tard, par les mêmes rimes. Telles sont les Chansons de geste; tels sont ces chants épiques de la France que toute l'Europe a connus, imités et traduits, et qui ont fait le tour du monde avec nos traditions et notre gloire. Or, la plus antique, la plus célèbre, la plus belle de toutes les Chansons de geste, c'est la Chanson de Roland. vj INTRODUCTION Nous allons parler de la Chanson de Roland.
    [Show full text]