GAR.PLE.Productiontext.Pre-Final{Author=Mccarthy J.G.;Editor=Pruszynski J.;Ver.1.00.000;Format=2.0}.Indd
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
James G. McCarthy Ewangelia wed³ug Rzymu T y t u á oryginaáu: The Gospel According to Rome Kierownik projektu: Jeffrey Fry Przekáad z jĊzyka angielskiego i redakcja: Jacek PruszyĔski Przekáad tekstów Ĩródáowych z jĊzyka áaciĔskiego: Magdalena Zawadzka, S.T. Korekta jĊzykowa: G.K., Noemi Laskowska, Agata PruszyĔska Korekta merytoryczna: Noemi Laskowska, Agata PruszyĔska Konsultacja teologiczna: Zbigniew Sobczak Okáadka i rysunki: L.K. Skáad: L.K. Wydawca: Jacek PruszyĔski E-mail: [email protected] Wydanie: Wydanie pierwsze Copyright © 1995 by James G. McCarthy Copyright © 2010 for the Polish edition by Jacek PruszyĔski. Wszelkie prawa zastrzeĪone. ISBN: 978-83-928593-0-7 Prawa autorskie: W niniejszej publikacji, po wczeĞniejszym uzyskaniu pisemnej zgody wydawców, wykorzystano obszerne fragmenty nastĊpujących publikacji: Biblia Tysiąclecia. Pismo ĝwiĊte Starego i Nowego Testamentu, Wydanie piąte na nowo opracowane i poprawione, Wydawnictwo Pallottinum, PoznaĔ 2003. Copyright © 2002 by Wydawnictwo Pallottinum, PoznaĔ. Bokwa Ignacy (redaktor), Breviarium fidei: Wybór doktrynalnych wypowiedzi KoĞcioáa, KsiĊgarnia Ğw. Wojciecha, PoznaĔ 2007. Copyright © 2007 by Drukarnia i KsiĊgarnia Ğw. Wojciecha Sp. z o.o., PoznaĔ. Katechizm KoĞcioáa Katolickiego, Wydanie drugie poprawione, Wydawnictwo Pallottinum, PoznaĔ 2002. Copyright © 1994 by Wydawnictwo Pallottinum, PoznaĔ. Przybyá Maria (redaktor), Sobór WatykaĔski II: Konstytucje, Dekrety, Deklaracje, Nowe táumaczenie, Wydawnictwo Pallottinum, PoznaĔ 2002. Copyright © 2002 by Wydawnictwo Pallottinum, PoznaĔ. Informacje dodatkowe: Stosowne pozwolenia na cytowanie Ĩródeá angielskojĊzycznych zostaáy uzyskane przez Autora ksiąĪki dla pierwotnego wydania amerykaĔskiego z 1995 roku. Spis treōci WstĊp Redaktora wydania polskiego ..................................7 Przedmowa do wydania polskiego ....................................35 Sedno ksiąĪki .....................................................................39 Zbawienie 1. Usprawiedliwienie niemowląt ...........................................51 2. Usprawiedliwienie dorosáych ............................................65 3. Usprawiedliwienie wzrastające i zachowujące .................87 4. Powtórne usprawiedliwienie ...........................................107 5. Ostateczne przeznaczenie ................................................127 Msza ōwiêta 6. Ciaáo Chrystusa ...............................................................165 7. Krew Chrystusa ...............................................................187 Maryja 8. Matka BoĪa ......................................................................223 9. Królowa Nieba i Ziemi ....................................................243 W³adza 10. PapieĪ i biskupi ................................................................277 11. Magisterium .....................................................................311 12. Pismo ĝwiĊte i Tradycja ..................................................329 RozdroĪe ..........................................................................359 Dodatek A. Usprawiedliwienie niemowląt przez chrzest ...................373 B. Siedem katolickich sakramentów ....................................385 C. Biblia katolicka ................................................................389 D. Nowotestamentowe odwoáania do Tradycji .....................393 E. Sola Scriptura ..................................................................397 Przypisy koĔcowe ............................................................407 Bibliografia ......................................................................435 Indeks biblijny .................................................................453 Indeks apokryficzny ........................................................465 Indeks rzeczowy ..............................................................467 Spis rysunków Rysunek 1. Usprawiedliwienie niemowląt ................................59 Rysunek 2. Usprawiedliwienie dorosáych .................................71 Rysunek 3. Usprawiedliwienie wzrastające i zachowujące ......96 Rysunek 4. Powtórne usprawiedliwienie ................................115 Rysunek 5. Ewangelia wedáug Rzymu ............................136-137 Rysunek 6. Fundament ewangelii wedáug Rzymu .................335 Rysunek 7. Peány fundament ewangelii wedáug Rzymu ........351 Spis tabel Podsumowania doktrynalne Zbawienie: Báąd kontra prawda .......................................158-161 Msza ĞwiĊta: Báąd kontra prawda ....................................218-220 Maryja: Báąd kontra prawda ............................................273-274 Duchowa wáadza: Báąd kontra prawda ............................ 357-358 Pozosta³e tabele Porównanie J 6,40 z J 6,54 ......................................................182 KoĞcióá katolicki w liczbach ...................................................283 Oznaczenia stosowane w Bibliografii ....................................435 Wstêp Redaktora wydania polskiego Wydanie polskie Ewangelii wedáug Rzymu (odtąd skrótowo: wydanie polskie) nie jest bezpoĞrednim táumaczeniem orygi- nalnego wydania amerykaĔskiego, lecz faktycznie jego rozbu- dowaną redakcją. Redakcja ta zostaáa dokonana wedáug ĞciĞle okreĞlonych i starannie przemyĞlanych reguá, które zostaną tutaj szczegóáowo wyjaĞnione. WstĊp Redaktora wydania polskiego (odtąd skrótowo: WstĊp) definiuje istotne terminy i kategorie pojĊciowe wykorzystywane w ksiąĪce. W tym wzglĊdzie szczególnie waĪne dla zrozumienia treĞci ksiąĪki są definicje rodzajów Ĩródeá, cytatów i referencji Ĩródáowych oraz ich reprezentacja typograficzna. WaĪne jest równieĪ zrozumienie roli stosowanych w ksiąĪce mechanizmów pomocniczych, takich jak: przypisy koĔcowe, przypisy dolne, bibliografia i indeksy. Jednak lektura WstĊpu wcale nie jest obowiązkowa. Przy pierwszej lekturze ksiąĪki Czytelnik moĪe go caákowicie pomi- nąü i powróciü do niego póĨniej, gdy w trakcie lektury napotka rzeczy, których znaczenie wymaga objaĞnieĔ. Niektóre fragmen- ty WstĊpu mogą byü interesujące jedynie dla Czytelników pra- gnących dogáĊbnie badaü cytowane w ksiąĪce Ĩródáa. 7 Wstęp Redaktora wydania polskiego Rekomendacja W celu odniesienia najpeániejszej korzyĞci z lektury wydania polskiego gorąco rekomendujĊ zakup lub wypoĪyczenie nastĊ- pujących Ĩródeá: 1. Biblia Tysiąclecia. Pismo ĝwiĊte Starego i Nowego Testamen- tu, Wydanie piąte na nowo opracowane i poprawione, Wydaw- nictwo Pallottinum, PoznaĔ 2003, ISBN 9788370144197. 2. Katechizm KoĞcioáa Katolickiego, Wydanie drugie popra- wione, Wydawnictwo Pallottinum, PoznaĔ 2002, ISBN 9788370144302. Czytelnikom, którzy chcieliby bliĪej przyjrzeü siĊ najbar- dziej fundamentalnym dokumentom dogmatycznym KoĞcioáa katolickiego, rekomendujĊ równieĪ zakup lub wypoĪyczenie na- stĊpujących Ĩródeá: 3. Bokwa Ignacy (redaktor), Breviarium fidei: Wybór doktry- nalnych wypowiedzi KoĞcioáa, KsiĊgarnia Ğw. Wojciecha, PoznaĔ 2007, ISBN 9788375160765 (oprawa miĊkka) lub ISBN 9788375160857 (oprawa twarda). 4. Przybyá Maria (redaktor), Sobór WatykaĔski II: Konstytu- cje, Dekrety, Deklaracje, Nowe táumaczenie, Wydawnictwo Pallottinum, PoznaĔ 2002, ISBN 9788370144296. Wymienione wyĪej pozycje są czterema fundamentalnymi Ĩródáami cytatów Ĩródáowych w wydaniu polskim. Ogólna charakterystyka wydania polskiego W stosunku do oryginalnego wydania amerykaĔskiego, wy- danie polskie róĪni siĊ w nastĊpujących aspektach: Ƈ Dodano spis rysunków i spis tabel. Ƈ Dodano WstĊp Redaktora wydania polskiego. Ƈ PrzedmowĊ (Foreword) autorstwa Johna MacArthura Jr. zastąpiono Przedmową do wydania polskiego autorstwa Dariusza J. Laskowskiego. 8 Wstęp Redaktora wydania polskiego Ƈ Cytaty biblijne i apokryficzne zaczerpniĊto zasadniczo je- dynie z Biblii Tysiąclecia. W wyjątkowych przypadkach, cytaty zostaáy albo (a) zaczerpniĊte z Biblii Warszawskiej albo (b) przetáumaczone bezpoĞrednio z amerykaĔskich wydaĔ Douay Rheims lub New American Bible. Ƈ Bardzo istotna czĊĞü angielskojĊzycznych Ĩródeá najwaĪ- niejszych cytatów Ĩródáowych zostaáa zastąpiona analo- gicznymi Ĩródáami polskojĊzycznymi. Ƈ Dodano przypisy dolne. Ƈ Dokonano przeredagowania i uzupeánienia przypisów koĔcowych (gáównie wskutek zastąpienia Ĩródeá angiel- skojĊzycznych polskojĊzycznymi). Ƈ Dodano bibliografiĊ. Ƈ Dodano indeks apokryficzny. Ƈ W znaczącym stopniu rozbudowano indeks rzeczowy. ĩadna z powyĪszych zmian w najmniejszym stopniu nie na- rusza zasadniczej treĞci ksiąĪki; wprost przeciwnie: Ƈ uwiarygodnia ją przez (a) podanie najwierniejszej wersji cytatów Ĩródáowych pochodzących z najlepszych i najak- tualniejszych Ĩródeá oraz przez (b) dostarczenie dodatko- wych informacji umoĪliwiających samodzielną weryfika- cjĊ Ĩródeá przez Czytelnika; Ƈ uzupeánia ją o dodatkowe mechanizmy wyszukiwawcze (indeks apokryficzny i rozbudowa indeksu rzeczowego). Moją naczelną motywacją w dokonaniu tych zmian byáo dąĪe- nie do tego, aby Czytelnik otrzymaá moĪliwie najwiarygodniej- szą prezentacjĊ fundamentalnych doktryn wiary chrzeĞcijaĔskiej z perspektywy zarówno KoĞcioáa katolickiego, jak i samego Pi- sma ĝwiĊtego. Aby osiągnąü ten cel, z jednej strony konieczne byáo wykorzystanie najwierniejszych, najaktualniejszych i naj- bardziej adekwatnych Ĩródeá; z drugiej strony preferowane w tym wzglĊdzie byáy wspóáczesne Ĩródáa polskojĊzyczne, które w razie potrzeby Czytelnik moĪe samodzielnie weryfikowaü. 9 Wstęp Redaktora wydania polskiego Deá nicje pojêæ Kategorie ūróde³ ze wzglêdu na ich charakter Ze wzglĊdu na charakter wykorzystywanych Ĩródeá moĪna wyróĪniü nastĊpujące kategorie: 1. ħródáo