Seitsemästoista Vuosikerta Numero 3 1997 Sisällysluettelo
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Seitsemästoista vuosikerta numero 3 1997 Sisällysluettelo TERMINFO Terminfon linja ............... 3 OLLI NYKANEN 17. vuosikerta numero 3 1997 EU-nimistöä neljällä kielellä 5 Julkaisija: Tekniikan Sanastokeskus ry .... Kustantaja: Oy EDITA Ab KATI HUHTALA Päätoimittaja: Olli Nykanen Toimitusneuvosto: Jukka Ihanus, Puoli vuosisataa tekniikan ja Kari Kaartama, Pertti Laine, kaupan sanakirjoja .......... 10 Olli Nykanen, Mikael Reuter, Seija Suonuuti, Krista Varantola, JYRKI K. TALVITIE, AHTI HYTONEN Martti Virtanen, Pekka Ylä-Anttila Painopaikka: Oy EDITA Ab, Helsinki 1997 Onko informaatioteknologia tietotekniikkaa? ............. 15 Tilaukset ja osoitteenmuutokset OLLI NYKANEN Oy EDITA Ab, Lehtitilaukset, PL 800 (Hakuninmaantie 2), 00043 EDITA tilaukset: puh. 9800-2599 (puhelu ilmainen) Nordterm 7: Terminologi og osoitteenmuutokset: puh. (09) 566 0404 kvalitet .................... 17 telekopio (09) 566 0380 Tilausehto NTRF - pohjoismainen termi- Kestotilauksena tilattu lehti tulee tilaajalle tietuemalli ................. 19 vuodesta toiseen ilman eri uudistusta, kun- OLLI NYKANEN nes tilaaja joko muuttaa tilauksen mäarä- aikaiseksi tai lopettaa sen. Tilauksen hinta on vuoden alussa voimassa oleva hinta, joka on Stakesilta sosiaali- ja terveyden- painettu lehteen. Tilauksen voi keskeyttää huollon sanastoja ........... 21 ennen tilauskauden loppua joko puhelimitse HANNA KALPA, SIRPA KUUSISTO- tai kirjeellä. Peruutus on tehtävä vähintään NIEMI kaksi viikkoa ennen tilausjakson alkamista. Mikäli peruutus ei saavu määräaikaan men- nessa, laskutetaan tilaajan saamat lehdet TSK:n www-sivustoa uusittu ... 24 irtonumerohintaan seka peruutuksen aiheut- tamat kulut 30 mk. Summaries ................. 25 Tilaushinnat Suomessa Lukijapalaute pyydetään lähettämään Tekniikan Kestotilaus 175 mk (1 2 kk) Sanastokeskukseen (osoite takakannessa) tai sahkö- Vuositilaus 190 mk (1 2 kk) postitse osoitteeseen [email protected]. Irtonumero 35 mk Ilmestyy 4 kertaa vuodessa. Terminfo Internetissä: http://www.tsk.fi/ti Irtonumeromyynti EDITA-kirjakaupat Helsingissä: Annankatu 44 ja Eteläesplanadi 4. Muut EDITA-myyntipisteet: Akateeminen Kirjakauppa (Lappeenranta, Oulu, Tampere ja Vaasa), Suomalainen Kirjakauppa (Joensuu, Jyväs- kylä, Kuopio, Mikkeli ja Rovaniemi), Turun Kansallinen Kirjakauppa. Tilaajarekisterin tietoja voidaan käyttää suora- markkinoinnissa. Painotuote ISSN 0358-7517 Bb41 Aikakauslehtien liiton jäsenlehti Terrninfon Terminfon uusi päätoimittaja, Teknii- kovin rajuja käänteitä. Viimeisin todella kan Sanastokeskuksen johtaja Olli merkittävä muutos oli Valtion painatus- Nykänen, pohtii työsarkansa alkajai- keskuksen (nyk. Oy Edita Ab) ryhtyminen siksi Terminfon vahvuuksia ja heik- lehden kustantajaksi ja markkinoijaksi kouksia sekä lehden toimituksellista vuoden 1988 alussa. Samassa yhteydessä I linjaa. lehden ulkoasu uudistui täysin ja lehden julkaisija, TSK, sai aiempaa paremman Terminfon paatoimittaja on vaihtunut: mahdollisuuden keskittyä nimenomaan olen ottanut käsiini Lari Kauppisen useita laadukkaan sisällön tuottamiseen. vuosia ansiokkaasti hoitaman tehtävän, Terminfon toimituksellinen linja on ol- ja toivon teidän, hyvät lukijat, selviävän lut lehden syntyajoista saakka melko va- vaihdoksesta suuremmitta pettymyksittä. kaa. Lukijoille on pyritty tarjoamaan käy- Terminfon tekeminen ei suinkaan ole tännönläheistä tietoa sanastotyöstä ja minulle aivan uusi kokemus, olinhan jon- varsinkin sen tuloksena syntyvistä termis- kin aikaa mukana lehden toimituskunnas- töistä. Jo toistakymmentä vuotta on ollut sakin, ennen kuin Lari otti ohjat käsiinsä. tapana julkaista Terminfossa keskimäärin Sen lisäksi olen - etenkin Sanastokeskuk- yksi ns. minisanasto per lehden numero, sen johtajaksi tultuani (ks. Terminfo 11 joskus taas on ollut tarpeen tarkastella 94) - silloin tällöin laatinut lehteen artik- ajankohtaista termistöä vieläkin perus- keleita ja avustanut Laria toimitustyöhön teellisemmin, syitä ja seurauksia pohdis- liittyvissä kysymyksissä. Myös yhteyshen- kelevien artikkelien muodossa. Tällainen kilöt Oy Edita Ab:ssä ja lehden avustajat konkreettinen termien ja niiden taustojen TSK:n ulkopuolella ovat tällä tavoin tul- esille tuonti, jonka tarkoituksena on edis- leet tutuiksi. tää hyvän termistön syntymistä ja selkeän I Onko lehden tuntemus sitten uudelle ammattikielen käyttöä eri aloilla, on epäi- I lemättä ollut jo pitkään Terminfon tär- l päätoimittajalle etu vai rasite? Ainakin itse pidän ilman muuta hyvänä puolena kein menestystekijä. 1 sitä, ettei lehden tekemisen rutiineja tar- Termien ohella Terminfo kertoo sa- l vitse juurikaan opetella. Toivoakseni voin- nastotyön menetelmistä ja välineistä sekä 1 kin sen ansiosta kiinnittää enemmän huo- suomalaisittain tärkeistä sanastohank- 1 miota lehden sisältöön. Toisaalta tuttuu- keista ja -julkaisuista. TSK:n toiminnasta 1 ja palveluista kertominen kuuluu sekin I dessa voi piillä vaarojakin: etten vain olisi liiankin tottunut Terminfoon sellaisena asiaan, onhan Terminfo paitsi sanasto- kuin se on jo joitakin vuosia ollut? Liika työn ammattilehti, myös Tekniikan Sanas- tyytyväisyyshän voisi helposti koitua kehi- tokeskus ry:n jäsenlehti. tyksen jarruksi. Eniten huomiota Terminfo kiinnittaa suomenkieliseen termistöön, mutta jul- Terminfo tänään kaisemamme terminologinen aineisto, esimerkiksi minisanastot, sisältää useim- Millainen lehti Terminfo oikeastaan on, ja miten termivastineita muillakin suomalai- 1 miten se on sellaiseksi tullut? Silmäys sille tärkeillä kielillä. Lisäksi julkaisemme lehden historiaan paljastaa nopeasti aina- aika ajoin muun muassa ruotsiksi toimi- kin sen, ettei matkan varrelle ole osunut tettuja artikkeleita aiheesta ja kirjoittajas- 1 TERMINFO 3/97 3 ta riippuen. Artikkelien tiivistelmät ovat Terminfo hyödyntää toki Internetiä jo kuitenkin englanniksi, jotta terminologia- nyt: TSK:n www-sivustolta (http://www alan asiantuntijat myös muualla kuin Poh- .tsk.fi) löytyy Terminfon esittelysivu (suo- joismaissa saisivat käsityksen lehtemme ra osoite: http://www.tsk.fi/ti), lehden annista. sisällysluettelot ja artikkelien englannin- Tekniikan Sanastokeskus julkaisijana kieliset tiivistelmät, luettelo Terminfossa takaa sen, ettei Terminfon tekeminen julkaistuista minisanastoista sekä joukko kaadu asiantuntemuksen puutteeseen. lehden artikkeleita myös kokonaisuudes- Suomessa ei ole toista yhteisöä, jolla olisi saan. Lisäksi Terminfolla on lukijapostia yhtä runsas ja monipuolinen kokemus varten oma sähköpostiosoite: terminfoa käytännön sanastotyöstä sen eri muo- tsk.fi. doissa. TSK:n kirjasto sekä yhteydet ter- Terminfon voi myös tilata Internetin mipankkeihin ja eri alojen asiantuntijoihin kautta: oikea osoite on tällöin http:// niin kotimaassa kuin ulkomaillakin muo- www.edita.fi/lehdet. dostavat ainutkertaisen tietoperustan, josta lehteen kirjoittavan on helppo am- Terminfo huomenna mentaa. Kun suurin osa lehden sisällöstä tuotetaan TSK:ssa, myös palaute kolle- Mikä siis muuttuu, kun päätoimittaja on goilta on välitöntä ja täsmällistä jo artik- vaihtunut? Suuria muutoksia en lupaa kelien laadintavaiheessa. ainakaan nopeasti, pienempiä eivät luki- Terminfon suurin heikkous lienee sen jat välttämättä huomaakaan, ja ehka on tietynlainen riittämättömyys: lukijakun- hyvä niin. Ei kai Terminfon kaltainen asia- , nan tarpeet ovat niin moninaiset, ettei lehti saakaan ailahdella kaikenlaisten kaikkia niista voi mitenkään tyydyttää. muotioikkujen mukana! Mieluummin pi- Tarpeiden kirjo koskee muun muassa dän lehden linjalla, jonka taannoiset luki- kieliä. Joku lukija toivoisi varmaankin lisää jakyselytkin ovat oikeaksi osoittaneet: venäjää, toinen taas viroa tai espanjaa, Terminfo jatkaa tarjoten lukijoilleen käy- kun taas monille riittää jo kotimaisten tännönläheistä tietoa termeistä ja niiden kielten esillä pitäminen. Tasapainoilu taustoista sekä ajankohtaisista sanasto- kielten ja termien lukumäärän välillä joh- työhön liittyvistä kysymyksistä. taa sitten usein kompromisseihin. Terminfo käsittelee aiheensa pitkäjän- Sama koskee aiheiden valintaa. On teisesti, ottaen huomioon myös aiemmin, peräti mahdotonta vastata tasavertaisesti ehka useitakin vuosia sitten, julkaistut - ja samalla kaikin puolin riittävästi - tiedot. Vaikka uusia käsitteitä ja termejä kaikkien eri toimialojen terminologisiin syntyy joskus hyvinkin nopeasti -ja Ter- tarpeisiin, ovathan lehden voimavarat minfo totta vie pyrkii kertomaan niista sentään kovin rajalliset. viipymättä - ei terminologian maailmalla ole tapana mullistus joka vuosi. Niinpä Terminfo Internetissa Terminfot kannattaa säilyttää pitkään, kuten olen kuullut monen lukijan huolelli- Jo pari vuotta sitten, kun pohdimme sesti tekevänkin. kustantajan kanssa Terminfon tulevai- Muutosten aika tulee vääjäämättä se- suutta, nousi esiin ajatus lehden julkai- kin joskus. Silloin ja tietysti sitä ennenkin semisesta Internetissä. Siihen suuntaan aion osaltani huolehtia siitä, että teidän on muukin maailma muuttunut, mutta etunne, hyvät lukijat, on tärkein muutok- vielä ei ole tullut aika luopua perinteises- sia ohjaava tekijä. tä painetusta lehdestä, liekö koskaan. TERMINFO 3/97 4 EU-nimistöa neijaiia kielellä I KATI HUHTALA Euroopan unionin toimielinten nimiä nyt myös Tacis-ohjelman (Technical Assis- on viime vuosina esitelty monissakin tance to the Commonwealth of Indepen- julkaisuissa (ks. esim. Terminfo 1/92 dent States) julkaisua "Dictionary of ja Språkbruk 1/94) ja useilla kielillä, Economic and Management Terms". mutta harvemmin venajaksi. Käanta- Vaikka venäjänkielisten vastineiden jaopiskelija Kati Huhtala, joka oli ke- kokoaminen olikin päätavoitteeni,