Rued Langgaard Rose Garden Songs Ars Nova , Tamás Vetö RUED LANGGAARD (1893-1952) Choral songs with secular texts 1 Lokkende toner, BVN 112, version b (1916) 5:39 2 Sæterjenten, BVN 114 (1916) 3:12 Rose Garden Songs 3 Høstfuglen, BVN 141A (c. 1918) 9:21

Ars Nova Copenhagen Rosengaardsviser, BVN 164 (1919) Tamás Vetö, conductor 4 Vel må jeg kysse dig, hjertenskær, No. 1 3:02 5 Bag muren sidde de roser små, No. 2 5:36 6 Træt, No. 3 2:03

Motets and hymn melodies 7 O, Gud ske lov; det hjemad går, BVN 65, version a (1914/36) 2:11 8 når engang i fjerne tider, BVN 90 (1915/40) 3:09 9 gid du ville sønderrive, BVN 310 (1945) 1:08 10 Hymne, BVN 295 (1943) 2:05 11 den store mester kommer, BVN 175 (1922/24/42?) 2:03 12 døden er den sidste fjende, BVN 239 (1938) 2:44 13 Tordner det fra mørkets sky, BVN 423 (1951) 0:51 14 Ophøj dig, Gud, BVN 294 (1943) 2:00 15 Tusind år stod Kristi kirke, BVN 345 (1948) 2:17 16 den store mester kommer, BVN 240 (1938) 1:39 17 I morgenen, BVN 428 (1945/51) 1:37 18 In memoriam Ansgarius, BVN 286 (1943/44/48) 3:25 19 Op, I kristne, ruster eder, BVN 290 (1943/c. 1951) 2:30 20 døden er den sidste fjende, BVN 240 (1938) 2:16 21 når livets pilgrimsvandring går på hæld, BVN 323 (1947) 3:05 22 den ypperligste vej, BVN 390 version b (1949) 2:27 Dacapo is supported by the Danish Arts Council Committee for Music Total 64:31 RUED LANGGAARD (1893-1952) Choral songs with secular texts 1 Lokkende toner, BVN 112, version b (1916) 5:39 2 Sæterjenten, BVN 114 (1916) 3:12 Rose Garden Songs 3 Høstfuglen, BVN 141A (c. 1918) 9:21

Ars Nova Copenhagen Rosengaardsviser, BVN 164 (1919) Tamás Vetö, conductor 4 Vel må jeg kysse dig, hjertenskær, No. 1 3:02 5 Bag muren sidde de roser små, No. 2 5:36 6 Træt, No. 3 2:03

Motets and hymn melodies 7 O, Gud ske lov; det hjemad går, BVN 65, version a (1914/36) 2:11 8 når engang i fjerne tider, BVN 90 (1915/40) 3:09 9 gid du ville sønderrive, BVN 310 (1945) 1:08 10 Hymne, BVN 295 (1943) 2:05 11 den store mester kommer, BVN 175 (1922/24/42?) 2:03 12 døden er den sidste fjende, BVN 239 (1938) 2:44 13 Tordner det fra mørkets sky, BVN 423 (1951) 0:51 14 Ophøj dig, Gud, BVN 294 (1943) 2:00 15 Tusind år stod Kristi kirke, BVN 345 (1948) 2:17 16 den store mester kommer, BVN 240 (1938) 1:39 17 I morgenen, BVN 428 (1945/51) 1:37 18 In memoriam Ansgarius, BVN 286 (1943/44/48) 3:25 19 Op, I kristne, ruster eder, BVN 290 (1943/c. 1951) 2:30 20 døden er den sidste fjende, BVN 240 (1938) 2:16 21 når livets pilgrimsvandring går på hæld, BVN 323 (1947) 3:05 22 den ypperligste vej, BVN 390 version b (1949) 2:27 Dacapo is supported by the Danish Arts Council Committee for Music Total 64:31 RUED LANGGAARD to theosophical speculation. The mother concerts himself in order to obtain a hear- times and the musical powers-that-be, and was likewise a pianist and Rued Langgaard ing. His significant artistic development he attacked who in his opinion Anyone listening to Rued Langgaard’s received his elementary musical education in the decade after the First enjoyed an altogether exaggerated guru music today without being fully informed from his parents. He made his debut as an remained unobserved by critics and public status. The result was that Langgaard was about the history of Danish culture in this organ improviser in Copenhagen in 1905, alike. Important experimental works such as subjected to a massive boycot: after 1930 his century would be surprised to learn that when he was only 11 years old, and his first Sinfonia interna (1915-16), Sfærernes Musik works were only very exceptionally included this has the status of an absolute large-scale work for choir and orchestra was (1916-18), the Sixth Symphony (1919-20), on concert programmes (though they were outsider. It is, however, a fact that Langgaard performed when he was 14. But this turned and the opera Antikrist (1921-23) were not played a good deal on the radio, especially in never achieved true recognition let alone a out to be a bad start for the young composer, performed in or, if they were, were the 1940s), and he was consistently turned position of any significance in Danish musi- for the reviews were negative and Langgaard not understood. down when he applied for jobs as a church cal life, though no one doubted his genuine in fact never succeeded in being properly Rued Langgaard was the only Danish organist. Not until 1940 did he manage to and utterly unusual talent. accepted either by the press or by the Danish composer who strove for a symbolistically obtain a position as organist at Ribe Cathe- It is only a partial explanation of Lang- musical establishment. based, visionary form of musical expression dral in Southern Jutland. By that time he was gaard’s fate that he was an eccentric and When Rued Langgaard completed his in continuation of the romantic tradition, as 47. His Ribe period marks a new phase in his quite devoid of the ability to ‘sell himself’. hour-long First Symphony in 1911, it accord- we find it elsewhere for example in the music compositional development, with frantically Just as significant was the fact that he had an ingly proved impossible to have it performed of Scriabin. The trend in Denmark was to- defiant and even absurd elements occupying uncompromising artist’s nature and refused in Denmark. But his parents had taken him ward complete rejection of the late romantic a prominent place. to accept the ‘modern’ spirit of the times, on several study visits to Berlin, and the spirit, and Langgaard had to return to Ger- After Langgaard’s death in 1952 his name that is to say the anti-romantic view of art family’s contacts with conductors like Arthur many to experience successful performances was temporarily forgotten, but the 1960s which prevailed in Denmark in the period Nikisch and resulted in the sym- of his at the beginning of the brought a new interest in late romantic between the two world wars. Langgaard’s phony being premiered in 1913 by the Berlin 1920s. However, there was no widespread who had been ‘overlooked’, and ideals were those of the turn of the century, Philharmonic Orchestra under Fiedler. The or general interest in his music in Germany it was realized that though Langgaard was with late romanticism and symbolism as great enthusiasm with which the 19-year- either, and it gradually ceased to be played. essentially a conservative composer his mu- principal ingredients. He had an elevated old composer’s work was received on that The years around 1924-25 are an im- sic nevertheless possessed characteristics and pathetic conception of the artist and occasion did not, however, result in the work portant turning point in Langgaard’s life strangely anticipating contemporary static his role that was in many ways foreign to the being played in Denmark, and the outbreak and music. For a number of years he had music, collage, and minimalism. Many down-to-earth Danish mentality. of war in 1914 prevented Langgaard from been receptive to trends in the most recent of his 431 compositions have now been Rued Langgaard was born in 1893 as capitalizing on his German success. music, not least the progressive works of recorded, his works have been exhaustively the son of a Copenhagen teacher Because of the scepticism with which Carl Nielsen, but now he altered course and catalogued and a biography published in who enjoyed a good reputation at the time. his music was regarded at home, Lang- practised a romantic, pastiche-like style with 1993, the centenary of his birth, has thrown The elder Langgaard was also active as a gaard continued to have difficulty in getting Niels W. Gade and Wagner as models. He new light on the life and music of this composer, and was incidentally much given his music performed and had to promote stated publicly that he felt betrayed by the remarkable individualist.

  RUED LANGGAARD to theosophical speculation. The mother concerts himself in order to obtain a hear- times and the musical powers-that-be, and was likewise a pianist and Rued Langgaard ing. His significant artistic development he attacked Carl Nielsen who in his opinion Anyone listening to Rued Langgaard’s received his elementary musical education in the decade after the First Symphony enjoyed an altogether exaggerated guru music today without being fully informed from his parents. He made his debut as an remained unobserved by critics and public status. The result was that Langgaard was about the history of Danish culture in this organ improviser in Copenhagen in 1905, alike. Important experimental works such as subjected to a massive boycot: after 1930 his century would be surprised to learn that when he was only 11 years old, and his first Sinfonia interna (1915-16), Sfærernes Musik works were only very exceptionally included this composer has the status of an absolute large-scale work for choir and orchestra was (1916-18), the Sixth Symphony (1919-20), on concert programmes (though they were outsider. It is, however, a fact that Langgaard performed when he was 14. But this turned and the opera Antikrist (1921-23) were not played a good deal on the radio, especially in never achieved true recognition let alone a out to be a bad start for the young composer, performed in Denmark or, if they were, were the 1940s), and he was consistently turned position of any significance in Danish musi- for the reviews were negative and Langgaard not understood. down when he applied for jobs as a church cal life, though no one doubted his genuine in fact never succeeded in being properly Rued Langgaard was the only Danish organist. Not until 1940 did he manage to and utterly unusual talent. accepted either by the press or by the Danish composer who strove for a symbolistically obtain a position as organist at Ribe Cathe- It is only a partial explanation of Lang- musical establishment. based, visionary form of musical expression dral in Southern Jutland. By that time he was gaard’s fate that he was an eccentric and When Rued Langgaard completed his in continuation of the romantic tradition, as 47. His Ribe period marks a new phase in his quite devoid of the ability to ‘sell himself’. hour-long First Symphony in 1911, it accord- we find it elsewhere for example in the music compositional development, with frantically Just as significant was the fact that he had an ingly proved impossible to have it performed of Scriabin. The trend in Denmark was to- defiant and even absurd elements occupying uncompromising artist’s nature and refused in Denmark. But his parents had taken him ward complete rejection of the late romantic a prominent place. to accept the ‘modern’ spirit of the times, on several study visits to Berlin, and the spirit, and Langgaard had to return to Ger- After Langgaard’s death in 1952 his name that is to say the anti-romantic view of art family’s contacts with conductors like Arthur many to experience successful performances was temporarily forgotten, but the 1960s which prevailed in Denmark in the period Nikisch and Max Fiedler resulted in the sym- of his symphonies at the beginning of the brought a new interest in late romantic between the two world wars. Langgaard’s phony being premiered in 1913 by the Berlin 1920s. However, there was no widespread composers who had been ‘overlooked’, and ideals were those of the turn of the century, Philharmonic Orchestra under Fiedler. The or general interest in his music in Germany it was realized that though Langgaard was with late romanticism and symbolism as great enthusiasm with which the 19-year- either, and it gradually ceased to be played. essentially a conservative composer his mu- principal ingredients. He had an elevated old composer’s work was received on that The years around 1924-25 are an im- sic nevertheless possessed characteristics and pathetic conception of the artist and occasion did not, however, result in the work portant turning point in Langgaard’s life strangely anticipating contemporary static his role that was in many ways foreign to the being played in Denmark, and the outbreak and music. For a number of years he had music, collage, and minimalism. Many down-to-earth Danish mentality. of war in 1914 prevented Langgaard from been receptive to trends in the most recent of his 431 compositions have now been Rued Langgaard was born in 1893 as capitalizing on his German success. music, not least the progressive works of recorded, his works have been exhaustively the son of a Copenhagen piano teacher Because of the scepticism with which Carl Nielsen, but now he altered course and catalogued and a biography published in who enjoyed a good reputation at the time. his music was regarded at home, Lang- practised a romantic, pastiche-like style with 1993, the centenary of his birth, has thrown The elder Langgaard was also active as a gaard continued to have difficulty in getting Niels W. Gade and Wagner as models. He new light on the life and music of this composer, and was incidentally much given his music performed and had to promote stated publicly that he felt betrayed by the remarkable individualist.

  Langgaard as a choral composer of the composer’s creative life, and range Langgaard’s forte as a composer is in the annual season of concerts in Copenhagen With the 16 symphonies composed between from a sentimental mission-house-like song areas of harmony, timbre and form, rather and throughout Denmark, the ensemble 1908 and 1951 it is understandable that such as Når engang i fjerne tider (When, One than melody. regularly appears across Europe, and in Langgaard is first and foremost regarded as Day in the Distant Future) to strict chorale Most of the motets were deliberately North and South America. At the heart of a symphonist. Many of his orchestral works pieces like Tordner det fra mørkets sky (It composed by Langgaard as a continuation Ars Nova Copenhagen’s work is its equal do however have choral elements, including Thunders from the Cloud of Darkness). This of the Romantic style of Niels W. Gade. How- dedication to early music and new music. three of the symphonies and the major work piece is also included as the final chorus in ever, this is only partly true of In memoriam Some programs explore the cross-currents Sfærernes Musik. Of his modest output for the first section of Langgaard’s important Ansgarius, which has a clear ‘Gregorian’ between the two, while others form detailed mixed choir a cappella, the bulk is recorded organ work Messis. element. This motet was originally written portraits of individual composers or genres on this CD, which also presents a selection In any case Langgaard took a stand both for a radio programme from within a given period. Since it’s beginning, of the composer’s four-part hymns. Unlike in polemics and in his music as an opponent in 1943, but was later performed at several Ars Nova has worked closely with some of the almost all other Danish composers of his of the reform of sacred music that made celebratory services, including the above- most important Danish and Scandinavian generation, Rued Langgaard made no con- great strides from the 1920s on in Denmark, mentioned millennium celebration in 1948. composers like Per Nørgård, Pelle Gudmund- tribution to the burgeoning amateur music and which meant a weeding-out of the Ro- None of the pieces recorded here was sen-Holmgreen, Bent Sørensen, Svend-David movement, which was among other things a mantic repertoire in favour of the melodies published during the composer’s lifetime. Sandström, and each season, the group result of Carl Nielsen’s and Thomas Laub’s of the Reformation and new tunes written But today several of them are in print, viz. the invites a composer in residence: Toivo Tulev epoch-making work to strengthen the Dan- in the same spirit. Langgaard’s hymn tunes Rose Garden Songs ( 4 - 6 ) and numbers 7 , (Estonia) in 2007, Bernd Franke (Germany) ish national song tradition. But this popular almost all ended up in his desk drawer. 9 , 10 , 11 , 13 , 14 and 18 . The manuscripts for 2008, Sunleif Rasmussen (Faroe Islands) 2009 educative and pedagogical effort held no in- One of them (not included on this CD) was the others are in the Royal Library in Copen- and Áskell Másson (Iceland) 2010. Ars Nova terest for Langgaard, and he had no contact however incorporated as a congregational hagen. The end of the composer’s fair copy is also building collaborations with creative with the key figures in these circles. song in Ribe, while Tusind år stod Kristi kirke of Tusind år stod Kristi kirke has however artists in different fields such as drama, film The choral pieces he wrote in the 1910s (For a Thousand Years the Church of Christ) disappeared, and the last ten bars have had and ballet, as well as cultivating new modes were thus hardly created with a particular was written as an occasional song and first to be reconstructed by Ivan Hansen of Ars of concert performance and innovative reper- group of performers in mind, and only a performed at the celebration of the Danish Nova on the basis of a sketch. toire. Besides the concerts, Ars Nova produc- couple of contemporary public perform- bishopric’s millennium in Ribe Cathedral on Bendt Viinholt Nielsen, 1997 es a number of CDs each year – both on its ances are known. It was only in 1940, when 25th May 1948. own record label, Ars Nova Records, and for Langgaard obtained the post of organist and In compositions like Høstfuglen (The Har- labels such as Dacapo Records and Harmonia precentor at Ribe Cathedral, that he came to vest Bird), in the very distinctive Bag muren The performers Mundi. Ars Nova Copenhagen is sponsored work with choirs and had the opportunity to sidde de roser små (Behind the Wall Stand the Ars Nova Copenhagen is widely recog- by The Danish Cultural Ministry, the Danish write choral music for practical use. Little Roses) from the Rose Garden Songs and nized as one of the finest vocal ensembles Association of Professional Choruses and a The relatively few religious songs and in the hymn tune Den store mester kommer in Europe. Founded in 1979, the ensemble number of private Danish foundations. For hymn melodies are spread across the whole (The Great Master Is Coming) one notes that today is busier than ever. In addition to its more information visit www.arsnova.dk

  Langgaard as a choral composer of the composer’s creative life, and range Langgaard’s forte as a composer is in the annual season of concerts in Copenhagen With the 16 symphonies composed between from a sentimental mission-house-like song areas of harmony, timbre and form, rather and throughout Denmark, the ensemble 1908 and 1951 it is understandable that such as Når engang i fjerne tider (When, One than melody. regularly appears across Europe, and in Langgaard is first and foremost regarded as Day in the Distant Future) to strict chorale Most of the motets were deliberately North and South America. At the heart of a symphonist. Many of his orchestral works pieces like Tordner det fra mørkets sky (It composed by Langgaard as a continuation Ars Nova Copenhagen’s work is its equal do however have choral elements, including Thunders from the Cloud of Darkness). This of the Romantic style of Niels W. Gade. How- dedication to early music and new music. three of the symphonies and the major work piece is also included as the final chorus in ever, this is only partly true of In memoriam Some programs explore the cross-currents Sfærernes Musik. Of his modest output for the first section of Langgaard’s important Ansgarius, which has a clear ‘Gregorian’ between the two, while others form detailed mixed choir a cappella, the bulk is recorded organ work Messis. element. This motet was originally written portraits of individual composers or genres on this CD, which also presents a selection In any case Langgaard took a stand both for a radio programme from Ribe Cathedral within a given period. Since it’s beginning, of the composer’s four-part hymns. Unlike in polemics and in his music as an opponent in 1943, but was later performed at several Ars Nova has worked closely with some of the almost all other Danish composers of his of the reform of sacred music that made celebratory services, including the above- most important Danish and Scandinavian generation, Rued Langgaard made no con- great strides from the 1920s on in Denmark, mentioned millennium celebration in 1948. composers like Per Nørgård, Pelle Gudmund- tribution to the burgeoning amateur music and which meant a weeding-out of the Ro- None of the pieces recorded here was sen-Holmgreen, Bent Sørensen, Svend-David movement, which was among other things a mantic repertoire in favour of the melodies published during the composer’s lifetime. Sandström, and each season, the group result of Carl Nielsen’s and Thomas Laub’s of the Reformation and new tunes written But today several of them are in print, viz. the invites a composer in residence: Toivo Tulev epoch-making work to strengthen the Dan- in the same spirit. Langgaard’s hymn tunes Rose Garden Songs ( 4 - 6 ) and numbers 7 , (Estonia) in 2007, Bernd Franke (Germany) ish national song tradition. But this popular almost all ended up in his desk drawer. 9 , 10 , 11 , 13 , 14 and 18 . The manuscripts for 2008, Sunleif Rasmussen (Faroe Islands) 2009 educative and pedagogical effort held no in- One of them (not included on this CD) was the others are in the Royal Library in Copen- and Áskell Másson (Iceland) 2010. Ars Nova terest for Langgaard, and he had no contact however incorporated as a congregational hagen. The end of the composer’s fair copy is also building collaborations with creative with the key figures in these circles. song in Ribe, while Tusind år stod Kristi kirke of Tusind år stod Kristi kirke has however artists in different fields such as drama, film The choral pieces he wrote in the 1910s (For a Thousand Years the Church of Christ) disappeared, and the last ten bars have had and ballet, as well as cultivating new modes were thus hardly created with a particular was written as an occasional song and first to be reconstructed by Ivan Hansen of Ars of concert performance and innovative reper- group of performers in mind, and only a performed at the celebration of the Danish Nova on the basis of a sketch. toire. Besides the concerts, Ars Nova produc- couple of contemporary public perform- bishopric’s millennium in Ribe Cathedral on Bendt Viinholt Nielsen, 1997 es a number of CDs each year – both on its ances are known. It was only in 1940, when 25th May 1948. own record label, Ars Nova Records, and for Langgaard obtained the post of organist and In compositions like Høstfuglen (The Har- labels such as Dacapo Records and Harmonia precentor at Ribe Cathedral, that he came to vest Bird), in the very distinctive Bag muren The performers Mundi. Ars Nova Copenhagen is sponsored work with choirs and had the opportunity to sidde de roser små (Behind the Wall Stand the Ars Nova Copenhagen is widely recog- by The Danish Cultural Ministry, the Danish write choral music for practical use. Little Roses) from the Rose Garden Songs and nized as one of the finest vocal ensembles Association of Professional Choruses and a The relatively few religious songs and in the hymn tune Den store mester kommer in Europe. Founded in 1979, the ensemble number of private Danish foundations. For hymn melodies are spread across the whole (The Great Master Is Coming) one notes that today is busier than ever. In addition to its more information visit www.arsnova.dk

  Tamás Vetö was born in Budapest, Hungary. RUED LANGGAARD seiner theosophischen Überzeugung im üb- Da man Langgaard in der dänischen He studied at the Franz Liszt Academy rigen eingehend mit musikphilosophischen Musikszene skeptisch gegenüber stand, in Budapest and with Nadia Boulanger Wer heute Rued Langgaards Musik hört Grübeleien befasste. Die Mutter war eben- konnte er seine Kompositionen, wie gesagt, in Paris. In 1957 Tamás Vetö moved to und mit der dänischen Kulturgeschichte falls Pianistin, weshalb Rued Langgaard sei- nur schwer zur Aufführung bringen und Denmark and the following year he began des 20. Jahrhunderts nicht vertraut ist, mag ne musikalische Grundausbildung von den musste deshalb selbst Konzerte veranstalten, his musical career conducting the orchestra sich darüber wundern, dass Langgaard als Eltern erhielt. 1905 debütierte der Elfjährige um seine Musik vorstellen zu können. Seine at The Royal Danish Opera. His close ausgesprochener Außenseiter gilt. Tatsache in Kopenhagen als Orgelimprovisateur; als er expansive künstlerische Entwicklung in die- connection with The Royal Danish Opera ist jedoch, dass Langgaard nie richtig 14 Jahre alt war, wurde sein erstes größeres sem Jahrzehnt entging somit Kritikern wie continued until 1989. During this time Vetö anerkannt wurde und im Musikmilieu keine Orchester- und Chorwerk aufgeführt. Doch Publikum. Wesentliche und experimentie- also conducted numerous concerts with besondere Position errang, obwohl niemand der junge Komponist hatte einen schlechten rende Werke wie Sinfonia interna (1915-16), all the major Danish orchestras, including sein ursprüngliches und ganz ungewöhn- Start, die Kritik war negativ, und eigentlich Sfærernes Musik (Sphärenmusik) (1916-18), the Danish National Symphony Orchestra / liches Talent bezweifelte. gelang es Langgaard nie richtig, von der Symphonie Nr. 6 (1919-20) und die Oper An- DR, and most Scandinavian orchestras. In Doch Langgaard war Exzentriker. Die Fä- dänischen Presse oder den tonangebenden tikrist (1921-23) wurden in Dänemark entwe- 1982-84 Tamás Vetö was the chief conduc- higkeit, sich “zu verkaufen”, ging ihm völlig Musikautoritäten akzeptiert zu werden. der nicht aufgeführt oder nicht verstanden. tor of the National Theatre at Mannheim ab. Das allein erklärt allerdings sein Schick- Als Rued Langgaard 1911 seine eine Rued Langgaard strebte in Dänemark in Germany, and in 1984-87 he was chief sal noch nicht. Mindestens ebenso entschei- Stunde dauernde erste Symphonie vollendet als einziger nach einem visionären, die conductor of the Odense Symphony Or- dend war seine kompromisslose Künstlerna- hatte, erwies es sich als unmöglich, das Werk romantische Tradition weiter führenden chestra. Today he is the chief conductor of tur, die sich dem ‘modernen’ Zeitgeist und in Dänemark zur Aufführung zu bringen. musikalischen Ausdruck, und zwar auf Vocal Group Ars Nova. He has an extensive dem antiromantischen Kunstverständnis, Langgaard war in Begleitung seiner Eltern symbolistischer Grundlage, wie sie z.B. bei repertoire and is widely recognised as an die zwischen den beiden Weltkriegen in mehrmals zu Studienzwecken in Berlin Skjrabin zu finden ist. In Dänemark ten- outstanding interpreter of contemporary Dänemark bestimmend waren, nicht beugte. gewesen. Die Familie hatte Kontakte zu Diri- dierte man zur Auseinandersetzung mit dem music. Opera productions include Wagner’s Langgaard hielt an den in Spätromantik und genten wie und Max Fiedler, gesamten spätromantischen Geist, weshalb Tristan und Isolde at the Marseilles Opera in Symbolismus verankerten Idealen der Jahr- was dazu führte, dass die Symphonie in Ber- Langgaard nach Deutschland musste, um 1992, King and Marshal by Peter Heise at the hundertwende fest. Für ihn waren die Kunst lin 1913 von den Berliner Philharmonikern – zu Beginn der 1920er Jahre – erfolgreiche Royal Danish Opera in 1993, Wagner’s Der und die Rolle des Künstlers etwas Erhabenes unter Leitung von Max Fiedler uraufgeführt Aufführungen seiner Symphonien zu erle- Ring des Niebelungen and Stravinsky’s The und Pathetisches, und diese Haltung war der wurde. Der überwältigende Erfolg, der dem ben. Man interessierte sich dort allerdings Rake’s Progress at the Danish National Opera realistischen dänischen Mentalität in vieler 19jährigen Komponisten bei dieser Gelegen- nicht übermäßig oder allgemein für Rued in 1996, Strauss’ Elektra at the Gothenburg Beziehung fremd. heit zuteil wurde, bewirkte jedoch nicht, dass Langgaard, weshalb die Aufführungen auch Opera in 2000 and Bartók’s Duke Bluebeard’s Rued Langgard wurde 1893 als Sohn des die Symphonie auch in Dänemark aufgeführt schnell weniger wurden. Castle at the Hungarian Szeged Festival. damals angesehenen Kopenhagener Klavier- wurde, und der Ausbruch des Ersten Welt- Die Jahre um 1924/25 bezeichnen einen pädagogen Siegfried Langgaard geboren, der kriegs hinderte Langgaard daran, seinen Wendepunkt in Langgaards Leben und auch komponierte und sich ausgehend von Erfolg in Deutschland weiter zu verfolgen. Musik. Nachdem er eine Reihe von Jahren

  Tamás Vetö was born in Budapest, Hungary. RUED LANGGAARD seiner theosophischen Überzeugung im üb- Da man Langgaard in der dänischen He studied at the Franz Liszt Academy rigen eingehend mit musikphilosophischen Musikszene skeptisch gegenüber stand, in Budapest and with Nadia Boulanger Wer heute Rued Langgaards Musik hört Grübeleien befasste. Die Mutter war eben- konnte er seine Kompositionen, wie gesagt, in Paris. In 1957 Tamás Vetö moved to und mit der dänischen Kulturgeschichte falls Pianistin, weshalb Rued Langgaard sei- nur schwer zur Aufführung bringen und Denmark and the following year he began des 20. Jahrhunderts nicht vertraut ist, mag ne musikalische Grundausbildung von den musste deshalb selbst Konzerte veranstalten, his musical career conducting the orchestra sich darüber wundern, dass Langgaard als Eltern erhielt. 1905 debütierte der Elfjährige um seine Musik vorstellen zu können. Seine at The Royal Danish Opera. His close ausgesprochener Außenseiter gilt. Tatsache in Kopenhagen als Orgelimprovisateur; als er expansive künstlerische Entwicklung in die- connection with The Royal Danish Opera ist jedoch, dass Langgaard nie richtig 14 Jahre alt war, wurde sein erstes größeres sem Jahrzehnt entging somit Kritikern wie continued until 1989. During this time Vetö anerkannt wurde und im Musikmilieu keine Orchester- und Chorwerk aufgeführt. Doch Publikum. Wesentliche und experimentie- also conducted numerous concerts with besondere Position errang, obwohl niemand der junge Komponist hatte einen schlechten rende Werke wie Sinfonia interna (1915-16), all the major Danish orchestras, including sein ursprüngliches und ganz ungewöhn- Start, die Kritik war negativ, und eigentlich Sfærernes Musik (Sphärenmusik) (1916-18), the Danish National Symphony Orchestra / liches Talent bezweifelte. gelang es Langgaard nie richtig, von der Symphonie Nr. 6 (1919-20) und die Oper An- DR, and most Scandinavian orchestras. In Doch Langgaard war Exzentriker. Die Fä- dänischen Presse oder den tonangebenden tikrist (1921-23) wurden in Dänemark entwe- 1982-84 Tamás Vetö was the chief conduc- higkeit, sich “zu verkaufen”, ging ihm völlig Musikautoritäten akzeptiert zu werden. der nicht aufgeführt oder nicht verstanden. tor of the National Theatre at Mannheim ab. Das allein erklärt allerdings sein Schick- Als Rued Langgaard 1911 seine eine Rued Langgaard strebte in Dänemark in Germany, and in 1984-87 he was chief sal noch nicht. Mindestens ebenso entschei- Stunde dauernde erste Symphonie vollendet als einziger nach einem visionären, die conductor of the Odense Symphony Or- dend war seine kompromisslose Künstlerna- hatte, erwies es sich als unmöglich, das Werk romantische Tradition weiter führenden chestra. Today he is the chief conductor of tur, die sich dem ‘modernen’ Zeitgeist und in Dänemark zur Aufführung zu bringen. musikalischen Ausdruck, und zwar auf Vocal Group Ars Nova. He has an extensive dem antiromantischen Kunstverständnis, Langgaard war in Begleitung seiner Eltern symbolistischer Grundlage, wie sie z.B. bei repertoire and is widely recognised as an die zwischen den beiden Weltkriegen in mehrmals zu Studienzwecken in Berlin Skjrabin zu finden ist. In Dänemark ten- outstanding interpreter of contemporary Dänemark bestimmend waren, nicht beugte. gewesen. Die Familie hatte Kontakte zu Diri- dierte man zur Auseinandersetzung mit dem music. Opera productions include Wagner’s Langgaard hielt an den in Spätromantik und genten wie Arthur Nikisch und Max Fiedler, gesamten spätromantischen Geist, weshalb Tristan und Isolde at the Marseilles Opera in Symbolismus verankerten Idealen der Jahr- was dazu führte, dass die Symphonie in Ber- Langgaard nach Deutschland musste, um 1992, King and Marshal by Peter Heise at the hundertwende fest. Für ihn waren die Kunst lin 1913 von den Berliner Philharmonikern – zu Beginn der 1920er Jahre – erfolgreiche Royal Danish Opera in 1993, Wagner’s Der und die Rolle des Künstlers etwas Erhabenes unter Leitung von Max Fiedler uraufgeführt Aufführungen seiner Symphonien zu erle- Ring des Niebelungen and Stravinsky’s The und Pathetisches, und diese Haltung war der wurde. Der überwältigende Erfolg, der dem ben. Man interessierte sich dort allerdings Rake’s Progress at the Danish National Opera realistischen dänischen Mentalität in vieler 19jährigen Komponisten bei dieser Gelegen- nicht übermäßig oder allgemein für Rued in 1996, Strauss’ Elektra at the Gothenburg Beziehung fremd. heit zuteil wurde, bewirkte jedoch nicht, dass Langgaard, weshalb die Aufführungen auch Opera in 2000 and Bartók’s Duke Bluebeard’s Rued Langgard wurde 1893 als Sohn des die Symphonie auch in Dänemark aufgeführt schnell weniger wurden. Castle at the Hungarian Szeged Festival. damals angesehenen Kopenhagener Klavier- wurde, und der Ausbruch des Ersten Welt- Die Jahre um 1924/25 bezeichnen einen pädagogen Siegfried Langgaard geboren, der kriegs hinderte Langgaard daran, seinen Wendepunkt in Langgaards Leben und auch komponierte und sich ausgehend von Erfolg in Deutschland weiter zu verfolgen. Musik. Nachdem er eine Reihe von Jahren

  für die Strömungen der neuesten Musik, licher Weise auf die Zustandsmusik, die jedoch nicht, weshalb er auch keinen landeten jedoch fast alle in der Schreibtisch- nicht zuletzt in den progressiven Werken Collagemusik und den Minimalismus der Kontakt zu den führenden Persönlichkeiten schublade. Eine (auf dieser CD nicht vertre- von Carl Nielsen, offen und empfänglich ge- 1960er und 70er Jahre voraus wiesen. Heute dieser Kreise hatte. tene) Melodie wurde allerdings in Ribe als wesen war, änderte Langgaard seinen Kurs liegen zahlreiche seiner 431 Kompositionen Bei den zwischen 1910 und 1920 Gemeindelied eingeführt, während Tusind år und verlegte sich auf einen romantischen, auf Platte vor. Seine Werke sind katalogisiert, entstandenen Chorsätzen dürfte er denn stod Kristi kirke (Tausend Jahr stand Christi pasticciohaften Stil, für den Niels W. Gade und eine anlässlich seines 100. Geburtstags auch kaum an bestimmte Chorkünstler Kirche) als Festlied zur Tausendjahrfeier des und Wagner die Vorbilder abgaben. Er fühlte im Jahre 1993 erschienene Biographie lässt gedacht haben, und man weiß auch nur von dänischen Bischofssitzes im Dom von Ribe sich von seiner Zeit und dem musikalischen Leben und Musik dieses sonderbaren Einzel- wenigen öffentlichen Aufführungen. Erst als am 25. Mai 1948 komponiert und uraufge- Establishment verraten und kritisierte Carl gängers in neuem Licht erscheinen. Langgaard 1940 Domorganist und Kantor führt wurde. Nielsen, der seiner Meinung nach viel zu am Dom von Ribe wurde, begann er mit dem In Kompositionen wie Høstfuglen (Der sehr als Guru gesehen wurde. Damit war Langgaard als Chorkomponist Chor zu arbeiten und erhielt die Möglichkeit, Herbstvogel), in dem eigenwilligen Bag Langgaard erst wirklich kalt gestellt. Nach Mit seinen 16 zwischen 1908 und 1951 Chormusik für den praktischen Gebrauch zu muren sidde de roser små (Hinter der Mauer 1930 waren Konzertaufführungen seiner komponierten Symphonien gilt Langgaard komponieren. sitzen die Röselein) (aus den Rosengarten- Werke nur noch die Ausnahme (dafür wur- verständlicherweise in erster Linie als Sym- Die relativ wenigen geistlichen Lieder liedern) und in der Kirchenliedmelodie den sie jedoch vor allem in den 1940er Jah- phoniker. In vielen seiner Orchesterwerke und Kirchenmelodien verteilen sich über die Den store mester kommer (Der große Meister ren im Rundfunk ziemlich oft gespielt). Als findet man jedoch Choreinschübe, u.a. in gesamte Schaffensperiode des Komponisten kommt) spürt man, dass Langgaards kom- Kirchenorganist konnte er nicht arbeiten, drei Symphonien und in dem Hauptwerk und reichen von sentimentalen Betsaallie- positorische Eigenart eher im klanglichen obwohl er sich in ganz Dänemark um unzäh- Sfærernes Musik. Von seinem nicht sehr dern wie Når engang i fjerne tider (Wenn einst Bereich und in der Form als auf melo- lige Stellen bewarb. Erst 1940 gelang es ihm, umfangreichen Werk für gemischten A in fernen Zeiten) bis zu straffen Chorsätzen dischem Gebiet liegt. im Alter von 47 Jahren, in Nordschleswig am cappella-Chor liegt der größte Teil auf dieser wie Tordner det fra mørkets sky (Donnert es Die meisten Motetten komponierte Dom von Ribe als Organist angestellt zu wer- CD vor, mit der außerdem eine Auswahl der aus Wolkendunkel). Dieser Satz bildet auch Langgaard bewusst in Fortsetzung des den. In Ribe trat Langgaards Musik in eine vierstimmigen Kirchenliedmelodien des den Schlusschor des ersten Teils von Lang- romantischen Stils von Niels W. Gade. Das neue Phase ein, in der allmählich das Trot- Komponisten vorgestellt wird. gaards bedeutendem Orgelwerk Messis. gilt allerdings nur teilweise für In memoriam zige, Zerrissene und Absurde vorherrscht. Im Gegensatz zu fast allen anderen Im übrigen zeigte sich Langgaard sowohl Ansgarius, die einen deutlich ‘gregoria- Nach Langgaards Tod im Jahre 1952 wur- dänischen Komponisten seiner Generation in der öffentlichen Debatte wie in seiner nischen’ Einschlag hat. Diese Motette wurde de es still um ihn, doch in den 1960er Jahren leistete Rued Langgaard keinen Beitrag zu Musik als Gegner der Kirchenmusikreform, ursprünglich für eine 1943 aus dem Dom wurde Langgaard durch das neu erwachte der aufblühenden Amateurchorbewegung, die seit den 1920er Jahren in Dänemark auf von Ribe gesendete Rundfunkreportage Interesse an “übersehenen” Spätroman- die ihre Blüte u.a. Carl Nielsen und Thomas dem Vormarsch war und bedeutete, dass das komponiert, später jedoch bei mehreren tikern wieder aus der Versenkung geholt. Laubs epochalen Bemühungen um eine romantische Repertoire den Melodien der Festgottesdiensten, u.a. 1948 bei dem oben Langgaard war zwar ein grundlegend konser- Stärkung des volkstümlichen dänischen Reformationszeit und neuen, im gleichen erwähnten Bischofsjubiläum, aufgeführt. vativer Komponist, aber dennoch entdeckte Lieds verdankte. Die volkserzieherische und Geist geschriebenen Liedern weichen Keiner der hier aufgenommenen Sätze man in seiner Musik Züge, die in eigentüm- pädagogische Arbeit interessierte Langgaard musste. Langgaards Kirchenliedmelodien wurde zu Lebzeiten des Komponisten veröf-

10 11 für die Strömungen der neuesten Musik, licher Weise auf die Zustandsmusik, die jedoch nicht, weshalb er auch keinen landeten jedoch fast alle in der Schreibtisch- nicht zuletzt in den progressiven Werken Collagemusik und den Minimalismus der Kontakt zu den führenden Persönlichkeiten schublade. Eine (auf dieser CD nicht vertre- von Carl Nielsen, offen und empfänglich ge- 1960er und 70er Jahre voraus wiesen. Heute dieser Kreise hatte. tene) Melodie wurde allerdings in Ribe als wesen war, änderte Langgaard seinen Kurs liegen zahlreiche seiner 431 Kompositionen Bei den zwischen 1910 und 1920 Gemeindelied eingeführt, während Tusind år und verlegte sich auf einen romantischen, auf Platte vor. Seine Werke sind katalogisiert, entstandenen Chorsätzen dürfte er denn stod Kristi kirke (Tausend Jahr stand Christi pasticciohaften Stil, für den Niels W. Gade und eine anlässlich seines 100. Geburtstags auch kaum an bestimmte Chorkünstler Kirche) als Festlied zur Tausendjahrfeier des und Wagner die Vorbilder abgaben. Er fühlte im Jahre 1993 erschienene Biographie lässt gedacht haben, und man weiß auch nur von dänischen Bischofssitzes im Dom von Ribe sich von seiner Zeit und dem musikalischen Leben und Musik dieses sonderbaren Einzel- wenigen öffentlichen Aufführungen. Erst als am 25. Mai 1948 komponiert und uraufge- Establishment verraten und kritisierte Carl gängers in neuem Licht erscheinen. Langgaard 1940 Domorganist und Kantor führt wurde. Nielsen, der seiner Meinung nach viel zu am Dom von Ribe wurde, begann er mit dem In Kompositionen wie Høstfuglen (Der sehr als Guru gesehen wurde. Damit war Langgaard als Chorkomponist Chor zu arbeiten und erhielt die Möglichkeit, Herbstvogel), in dem eigenwilligen Bag Langgaard erst wirklich kalt gestellt. Nach Mit seinen 16 zwischen 1908 und 1951 Chormusik für den praktischen Gebrauch zu muren sidde de roser små (Hinter der Mauer 1930 waren Konzertaufführungen seiner komponierten Symphonien gilt Langgaard komponieren. sitzen die Röselein) (aus den Rosengarten- Werke nur noch die Ausnahme (dafür wur- verständlicherweise in erster Linie als Sym- Die relativ wenigen geistlichen Lieder liedern) und in der Kirchenliedmelodie den sie jedoch vor allem in den 1940er Jah- phoniker. In vielen seiner Orchesterwerke und Kirchenmelodien verteilen sich über die Den store mester kommer (Der große Meister ren im Rundfunk ziemlich oft gespielt). Als findet man jedoch Choreinschübe, u.a. in gesamte Schaffensperiode des Komponisten kommt) spürt man, dass Langgaards kom- Kirchenorganist konnte er nicht arbeiten, drei Symphonien und in dem Hauptwerk und reichen von sentimentalen Betsaallie- positorische Eigenart eher im klanglichen obwohl er sich in ganz Dänemark um unzäh- Sfærernes Musik. Von seinem nicht sehr dern wie Når engang i fjerne tider (Wenn einst Bereich und in der Form als auf melo- lige Stellen bewarb. Erst 1940 gelang es ihm, umfangreichen Werk für gemischten A in fernen Zeiten) bis zu straffen Chorsätzen dischem Gebiet liegt. im Alter von 47 Jahren, in Nordschleswig am cappella-Chor liegt der größte Teil auf dieser wie Tordner det fra mørkets sky (Donnert es Die meisten Motetten komponierte Dom von Ribe als Organist angestellt zu wer- CD vor, mit der außerdem eine Auswahl der aus Wolkendunkel). Dieser Satz bildet auch Langgaard bewusst in Fortsetzung des den. In Ribe trat Langgaards Musik in eine vierstimmigen Kirchenliedmelodien des den Schlusschor des ersten Teils von Lang- romantischen Stils von Niels W. Gade. Das neue Phase ein, in der allmählich das Trot- Komponisten vorgestellt wird. gaards bedeutendem Orgelwerk Messis. gilt allerdings nur teilweise für In memoriam zige, Zerrissene und Absurde vorherrscht. Im Gegensatz zu fast allen anderen Im übrigen zeigte sich Langgaard sowohl Ansgarius, die einen deutlich ‘gregoria- Nach Langgaards Tod im Jahre 1952 wur- dänischen Komponisten seiner Generation in der öffentlichen Debatte wie in seiner nischen’ Einschlag hat. Diese Motette wurde de es still um ihn, doch in den 1960er Jahren leistete Rued Langgaard keinen Beitrag zu Musik als Gegner der Kirchenmusikreform, ursprünglich für eine 1943 aus dem Dom wurde Langgaard durch das neu erwachte der aufblühenden Amateurchorbewegung, die seit den 1920er Jahren in Dänemark auf von Ribe gesendete Rundfunkreportage Interesse an “übersehenen” Spätroman- die ihre Blüte u.a. Carl Nielsen und Thomas dem Vormarsch war und bedeutete, dass das komponiert, später jedoch bei mehreren tikern wieder aus der Versenkung geholt. Laubs epochalen Bemühungen um eine romantische Repertoire den Melodien der Festgottesdiensten, u.a. 1948 bei dem oben Langgaard war zwar ein grundlegend konser- Stärkung des volkstümlichen dänischen Reformationszeit und neuen, im gleichen erwähnten Bischofsjubiläum, aufgeführt. vativer Komponist, aber dennoch entdeckte Lieds verdankte. Die volkserzieherische und Geist geschriebenen Liedern weichen Keiner der hier aufgenommenen Sätze man in seiner Musik Züge, die in eigentüm- pädagogische Arbeit interessierte Langgaard musste. Langgaards Kirchenliedmelodien wurde zu Lebzeiten des Komponisten veröf-

10 11 fentlicht. Heute liegen jedoch mehrere davon Gudmundsen-Holmgreen, Bent Sørensen dung zum Königlichen Theater dauerte kendelse endsige en position af betydning gedruckt vor, nämlich Rosengaardsviser und Svend-David Sandström zusammen, bis 1989; während dieser Zeit dirigierte i musiklivet, selv om ingen tvivlede på hans (Rosengartenlieder) ( 4 - 6 ) sowie die Num- und in den letzten Jahren hat das Ensemble Vetö außerdem unzählige Konzerte mit oprindelige og helt usædvanlige talent. mern 7 , 9 , 10 , 11 , 13 , 14 und 18 . Die Manu­ jedes Jahr einen Künstler als „Hauskompo- allen größeren dänischen und den meisten Men Langgaard var noget af en excentri- skripte der übrigen Lieder befinden sich in nisten“ eingeladen, so Toivo Tulev (Estland) skandinavischen Orchestern. Von 1982 bis ker, og han manglede i den grad evnen til at der Königlichen Bibliothek von Kopenhagen. 2007, Bernd Franke (Deutschland) 2008, 1984 war Vetö Chefdirigent am Mannheimer ‘sælge sig selv’. Det alene forklarer dog ikke Der Schluss der vom Komponisten besorgten Sunleif Rasmussen (Färöer) 2009 und Áskell Nationaltheater, von 1984 bis 1987 Chef­ hans skæbne. Nok så afgørende var det, at Reinschrift von Tusind år stod Kristi kirke ist Másson (Island) 2010. Außerdem liegt dem dirigent des Odense Symfoniorkester. Heute han var en kompromisløs kunstnernatur, der allerdings verschwunden, die letzten zehn Ensemble sehr an der Zusammenarbeit mit leitet er das Vokalensemble Ars Nova. Vetö ikke bøjede sig for den ‘moderne’ tidsånd og Takte musste Ivan Hansen von Ars Nova auf anderen kreativen Künstlern unterschied- beherrscht ein umfassendes Repertoire und det antiromantiske kunstsyn, som blev enerå- der Grundlage einer Skizze rekonstruieren. licher Kunstrichtungen wie Drama, Film, ist als einzigartiger Interpret zeitgenös- dende i Danmark i mellemkrigstiden. Lang- Bendt Viinholt Nielsen, 1997 Ballett. Überhaupt bemüht es sich ständig sischer Musik international anerkannt. Als gaard holdt fast i århundredeskiftets idealer um neue Konzertformen und ein innovatives Operndirigenten konnte man ihn an der med senromantik og symbolisme som Die Mitwirkenden Repertoire. Das Ensemble gibt aber nicht Marseiller Oper 1992 in Wagners Tristan hovedingredienser. Han havde et ophøjet og Ars Nova Copenhagen wurde 1979 gegründet nur Konzerte, sondern spielt bei seiner und Isolde, 1993 am Königlichen Theater patetisk syn på kunsten og kunstnerrollen, en und zählt heute zu den besten Vokalen- eigenen Plattenfirma Ars Nova Records und von Kopenhagen in Heises Drot og marsk, holdning som i mangt og meget var fremmed sembles von Europa. Neben seinem jähr- für Gesellschaften wie Dacapo Records und 1996 in Wagners Ring und in Strawinskys for den jordnære danske mentalitet. lichen Saisonprogramm mit Konzerten in Harmonia Mundi jedes Jahr auch mehrere The Rake’s Progress an der Dänischen Lan- Rued Langgaard fødtes 1893 som søn af Kopenhagen und ganz Dänemark führt das CDs ein. Ars Nova Copenhagen wird vom desoper, 2000 an der Oper von Göteborg in en dengang anset københavnsk klaver- Ensemble auch regelmäßig Gastspielreisen Dänischen Kunstrat subventioniert und Strauss’ Elektra und 2001 bei den Szegeder pædagog, Siegfried Langgaard, der også in Europa, Nord- und Südamerika durch. außerdem vom Dänischen Chorverband Sommerfestspielen in Bartóks Herzog Blau- var virksom som komponist og i øvrigt var Die Beschäftigung mit der älteren und sowie von mehreren privaten dänischen barts Burg erleben. stærkt optaget af musikfilosofiske grublerier neueren Musik bildet den Keim der künstle- Sponsoren unterstützt. Weitere Auskünfte ud fra en teosofisk overbevisning. Moderen rischen Tätigkeit von Ars Nova Copenha- unter: www.arsnova.dk. var også pianist, og Rued Langgaard fik sin gen. In einigen Programmen geht es um RUED LANGGAARD musikalske grunduddannelse af forældrene. die Möglichkeiten der Verbindung dieser Tamás Vetö wurde in Ungarn geboren und Som 11-årig debuterede han i 1905 som beiden Bereiche, andere gestalten sich als erhielt seine Ausbildung als Pianist und Den, der i dag hører Rued Langgaards mu- orgelimprovisator i København, og da han perspektivierende Porträts von Komponisten Dirigent an der Budapester Franz Liszt- sik, og som ikke er inde i vort århundredes var 14, opførtes hans første større orkester- oder Gattungen. Von Anfang an arbeitete Akademie und bei Nadia Boulanger in Paris. danske kulturhistorie, kan måske undre sig og korværk. Men den unge komponist kom Ars Nova Copenhagen eng mit einigen 1957 kam Vetö nach Dänemark, wo er seine over, at Langgaard har status som en deci- dårligt fra start, for anmelderne vendte tom- der wichtigsten dänischen und skandina- musikalische Karriere als Dirigent von Det deret outsider. Det er imidlertid et faktum, melfingeren nedad, og faktisk lykkedes det vischen Komponisten wie Per Nørgård, Pelle Kgl. Kapel einleitete. Diese enge Verbin- at Langgaard aldrig opnåede egentlig aner- aldrig for Langgaard at blive rigtig accepteret

12 13 fentlicht. Heute liegen jedoch mehrere davon Gudmundsen-Holmgreen, Bent Sørensen dung zum Königlichen Theater dauerte kendelse endsige en position af betydning gedruckt vor, nämlich Rosengaardsviser und Svend-David Sandström zusammen, bis 1989; während dieser Zeit dirigierte i musiklivet, selv om ingen tvivlede på hans (Rosengartenlieder) ( 4 - 6 ) sowie die Num- und in den letzten Jahren hat das Ensemble Vetö außerdem unzählige Konzerte mit oprindelige og helt usædvanlige talent. mern 7 , 9 , 10 , 11 , 13 , 14 und 18 . Die Manu­ jedes Jahr einen Künstler als „Hauskompo- allen größeren dänischen und den meisten Men Langgaard var noget af en excentri- skripte der übrigen Lieder befinden sich in nisten“ eingeladen, so Toivo Tulev (Estland) skandinavischen Orchestern. Von 1982 bis ker, og han manglede i den grad evnen til at der Königlichen Bibliothek von Kopenhagen. 2007, Bernd Franke (Deutschland) 2008, 1984 war Vetö Chefdirigent am Mannheimer ‘sælge sig selv’. Det alene forklarer dog ikke Der Schluss der vom Komponisten besorgten Sunleif Rasmussen (Färöer) 2009 und Áskell Nationaltheater, von 1984 bis 1987 Chef­ hans skæbne. Nok så afgørende var det, at Reinschrift von Tusind år stod Kristi kirke ist Másson (Island) 2010. Außerdem liegt dem dirigent des Odense Symfoniorkester. Heute han var en kompromisløs kunstnernatur, der allerdings verschwunden, die letzten zehn Ensemble sehr an der Zusammenarbeit mit leitet er das Vokalensemble Ars Nova. Vetö ikke bøjede sig for den ‘moderne’ tidsånd og Takte musste Ivan Hansen von Ars Nova auf anderen kreativen Künstlern unterschied- beherrscht ein umfassendes Repertoire und det antiromantiske kunstsyn, som blev enerå- der Grundlage einer Skizze rekonstruieren. licher Kunstrichtungen wie Drama, Film, ist als einzigartiger Interpret zeitgenös- dende i Danmark i mellemkrigstiden. Lang- Bendt Viinholt Nielsen, 1997 Ballett. Überhaupt bemüht es sich ständig sischer Musik international anerkannt. Als gaard holdt fast i århundredeskiftets idealer um neue Konzertformen und ein innovatives Operndirigenten konnte man ihn an der med senromantik og symbolisme som Die Mitwirkenden Repertoire. Das Ensemble gibt aber nicht Marseiller Oper 1992 in Wagners Tristan hovedingredienser. Han havde et ophøjet og Ars Nova Copenhagen wurde 1979 gegründet nur Konzerte, sondern spielt bei seiner und Isolde, 1993 am Königlichen Theater patetisk syn på kunsten og kunstnerrollen, en und zählt heute zu den besten Vokalen- eigenen Plattenfirma Ars Nova Records und von Kopenhagen in Heises Drot og marsk, holdning som i mangt og meget var fremmed sembles von Europa. Neben seinem jähr- für Gesellschaften wie Dacapo Records und 1996 in Wagners Ring und in Strawinskys for den jordnære danske mentalitet. lichen Saisonprogramm mit Konzerten in Harmonia Mundi jedes Jahr auch mehrere The Rake’s Progress an der Dänischen Lan- Rued Langgaard fødtes 1893 som søn af Kopenhagen und ganz Dänemark führt das CDs ein. Ars Nova Copenhagen wird vom desoper, 2000 an der Oper von Göteborg in en dengang anset københavnsk klaver- Ensemble auch regelmäßig Gastspielreisen Dänischen Kunstrat subventioniert und Strauss’ Elektra und 2001 bei den Szegeder pædagog, Siegfried Langgaard, der også in Europa, Nord- und Südamerika durch. außerdem vom Dänischen Chorverband Sommerfestspielen in Bartóks Herzog Blau- var virksom som komponist og i øvrigt var Die Beschäftigung mit der älteren und sowie von mehreren privaten dänischen barts Burg erleben. stærkt optaget af musikfilosofiske grublerier neueren Musik bildet den Keim der künstle- Sponsoren unterstützt. Weitere Auskünfte ud fra en teosofisk overbevisning. Moderen rischen Tätigkeit von Ars Nova Copenha- unter: www.arsnova.dk. var også pianist, og Rued Langgaard fik sin gen. In einigen Programmen geht es um RUED LANGGAARD musikalske grunduddannelse af forældrene. die Möglichkeiten der Verbindung dieser Tamás Vetö wurde in Ungarn geboren und Som 11-årig debuterede han i 1905 som beiden Bereiche, andere gestalten sich als erhielt seine Ausbildung als Pianist und Den, der i dag hører Rued Langgaards mu- orgelimprovisator i København, og da han perspektivierende Porträts von Komponisten Dirigent an der Budapester Franz Liszt- sik, og som ikke er inde i vort århundredes var 14, opførtes hans første større orkester- oder Gattungen. Von Anfang an arbeitete Akademie und bei Nadia Boulanger in Paris. danske kulturhistorie, kan måske undre sig og korværk. Men den unge komponist kom Ars Nova Copenhagen eng mit einigen 1957 kam Vetö nach Dänemark, wo er seine over, at Langgaard har status som en deci- dårligt fra start, for anmelderne vendte tom- der wichtigsten dänischen und skandina- musikalische Karriere als Dirigent von Det deret outsider. Det er imidlertid et faktum, melfingeren nedad, og faktisk lykkedes det vischen Komponisten wie Per Nørgård, Pelle Kgl. Kapel einleitete. Diese enge Verbin- at Langgaard aldrig opnåede egentlig aner- aldrig for Langgaard at blive rigtig accepteret

12 13 af hverken pressen eller de toneangivende et symbolistisk grundlag, som man f.eks. fin- Efter Langgaards død i 1952 blev der stille og Thomas Laubs epokegørende arbejde musikautoriteter i Danmark. der det hos Skrjabin. Tendensen gik i Danmark omkring hans navn, men i 1960’erne bragte med styrkelsen af den folkelige danske sang. Da Rued Langgaard i 1911 havde fuldført i retning af et opgør med hele den senroman- den fornyede interesse for ‘oversete’ senro- Men det folkeopdragende og pædagogiske sin timelange første symfoni, viste det sig så- tiske ånd, og Langgaard måtte til Tyskland, for mantikere Langgaard frem i lyset: Man opda- interesserede ikke Langgaard, og han havde ledes umuligt at få værket opført i Danmark. – i begyndelsen af 1920’erne – at opleve suc- gede, at selv om Langgaard grundlæggende ingen kontakt med nøglepersoner inden for I flere omgange havde Langgaard været på stu- cesfulde opførelser af sine symfonier. Der var var en konservativ komponist, var der træk disse kredse. dieophold i Berlin, fulgt af sine forældre, og dog ikke tale om nogen udbredt eller generel i hans musik, som på en mærkelig måde De korsatser, han skrev i 1910’erne, blev Langgaard-familiens kontakter med dirigen- interesse for Rued Langgaard sydpå, og det pegede frem mod 1960’ernes og 70’ernes således næppe til med henblik på bestemte ter som Arthur Nikisch og Max Fiedler førte ebbede hurtigt ud med opførelser. tilstandsmusik, collagemusik og minima- udøvere, og der kendes kun et par samtidige til, at symfonien i 1913 blev uropført i Berlin af Årene omkring 1924/25 betegner et stort lisme. I dag foreligger en lang række af hans offentlige opførelser. Det var først, da Lang- Berlinerfilharmonikerne under Max Fiedlers vendepunkt i Langgaards liv og musik. Efter 431 kompositioner indspillet på plade, hans gaard i 1940 fik stillingen som domorganist ledelse. Den overstrømmende succes, der ved i en række år at havde været åben og lydhør værker er katalogiseret og en biografi, der og kantor ved Ribe Domkirke, at han kom denne lejlighed blev den 19-årige komponist over for strømninger i den nyeste musik – ikke udkom i 100-året for hans fødsel i 1993, har til at arbejde med kor og fik mulighed for at til del, førte dog ikke til, at symfonien blev mindst i Carl Nielsens progressive værker kastet nyt lys over denne mærkelige enegæn- skrive kormusik til praktisk brug. fremført i Danmark, og verdenskrigens ud- – ændrede Langgaard kurs og slog ind på en gers liv og musik. De relativt få åndelige sange og salme- brud i 1914 gjorde det umuligt for Langgaard romantisk, pasticheagtig stil med Niels W. melodier er fordelt over hele komponi- at følge succes’en op på tysk grund. Gade og Wagner som forbilleder. Han gav ud- Langgaard som korkomponist stens skabelsesperiode og spænder fra en Det danske musiklivs skepsis over for Lang- tryk for, at han følte sig forrådt af tiden og af Med de 16 symfonier komponeret mellem sentimental missionshusagtig sang som Når gaard medførte, at han havde vanskeligt ved det etablerede musikliv, og han langede ud ef- 1908 og 1951 er det forståeligt, at Langgaard engang i fjerne tider til stramme koralsatser at få sine kompositioner opført og selv måtte ter Carl Nielsen, som efter hans mening havde først og fremmest betragtes som symfoni- som Tordner det fra mørkets sky. Denne sats foranstalte koncerter for at kunne præsentere en alt for guruagtig status. Resultatet blev, at ker. Mange af hans orkesterværker har dog indgår også som slutkor i første del af Lang- sin musik. Den ekspansive kunstneriske Langgaard for alvor blev lagt på is. Efter 1930 korindslag, blandt andet tre af symfonierne gaards betydelige orgelværk Messis. udvikling, han gennemløb i 1910’erne, gik så- fandt koncertopførelser af hans værker kun og hovedværket Sfærernes Musik. Af hans Langgaard markerede sig i øvrigt både i ledes hen over hovedet på såvel kritikere som undtagelsesvis sted (han havde til gengæld en beskedne produktion for blandet kor a debatindlæg og i sin musik som modstander publikum. Væsentlige og eksperimenterende hel del radioopførelser, især i 1940’erne). Et cappella er hovedparten indspillet på denne af den kirkemusikreform, der fra 1920’erne værker som Sinfonia interna (1915-16), Sfærer- job som kirkeorganist kunne han ikke få, selv cd, som desuden præsenterer et udvalg af var i fremmarch i Danmark og som betød en nes Musik (1916-18), Symfoni nr. 6 (1919-20) om han søgte et utal af stillinger rundt om i komponistens firstemmige salmemelodier. udrensning i det romantiske repertoire til for- og operaen Antikrist (1921-23) blev enten ikke landet. Det lykkedes ham først i 1940, som 47- I modsætning til næsten alle andre dan- del for reformationstidens melodier og nye opført i Danmark eller ikke forstået. årig, at få et organistembede ved domkirken ske komponister i sin generation ydede Rued melodier, skrevet i samme ånd. Langgaards Rued Langgaard var her i landet alene om i Ribe i Sønderjylland. I Ribe gik Langgaards Langgaard intet bidrag til den opblomstren- salmemelodier endte dog næsten alle i skri- at stræbe mod et visionært musikalsk udtryk i musik ind i en ny fase, hvor det trodsige, for- de amatørkorbevægelse. Opblomstringen vebordsskuffen. Én af dem blev dog indført forlængelse af den romantiske tradition og på revne og absurde bliver fremtrædende. var blandt andet en følge af Carl Nielsens som menighedssang i Ribe (ikke medtaget

14 15 af hverken pressen eller de toneangivende et symbolistisk grundlag, som man f.eks. fin- Efter Langgaards død i 1952 blev der stille og Thomas Laubs epokegørende arbejde musikautoriteter i Danmark. der det hos Skrjabin. Tendensen gik i Danmark omkring hans navn, men i 1960’erne bragte med styrkelsen af den folkelige danske sang. Da Rued Langgaard i 1911 havde fuldført i retning af et opgør med hele den senroman- den fornyede interesse for ‘oversete’ senro- Men det folkeopdragende og pædagogiske sin timelange første symfoni, viste det sig så- tiske ånd, og Langgaard måtte til Tyskland, for mantikere Langgaard frem i lyset: Man opda- interesserede ikke Langgaard, og han havde ledes umuligt at få værket opført i Danmark. – i begyndelsen af 1920’erne – at opleve suc- gede, at selv om Langgaard grundlæggende ingen kontakt med nøglepersoner inden for I flere omgange havde Langgaard været på stu- cesfulde opførelser af sine symfonier. Der var var en konservativ komponist, var der træk disse kredse. dieophold i Berlin, fulgt af sine forældre, og dog ikke tale om nogen udbredt eller generel i hans musik, som på en mærkelig måde De korsatser, han skrev i 1910’erne, blev Langgaard-familiens kontakter med dirigen- interesse for Rued Langgaard sydpå, og det pegede frem mod 1960’ernes og 70’ernes således næppe til med henblik på bestemte ter som Arthur Nikisch og Max Fiedler førte ebbede hurtigt ud med opførelser. tilstandsmusik, collagemusik og minima- udøvere, og der kendes kun et par samtidige til, at symfonien i 1913 blev uropført i Berlin af Årene omkring 1924/25 betegner et stort lisme. I dag foreligger en lang række af hans offentlige opførelser. Det var først, da Lang- Berlinerfilharmonikerne under Max Fiedlers vendepunkt i Langgaards liv og musik. Efter 431 kompositioner indspillet på plade, hans gaard i 1940 fik stillingen som domorganist ledelse. Den overstrømmende succes, der ved i en række år at havde været åben og lydhør værker er katalogiseret og en biografi, der og kantor ved Ribe Domkirke, at han kom denne lejlighed blev den 19-årige komponist over for strømninger i den nyeste musik – ikke udkom i 100-året for hans fødsel i 1993, har til at arbejde med kor og fik mulighed for at til del, førte dog ikke til, at symfonien blev mindst i Carl Nielsens progressive værker kastet nyt lys over denne mærkelige enegæn- skrive kormusik til praktisk brug. fremført i Danmark, og verdenskrigens ud- – ændrede Langgaard kurs og slog ind på en gers liv og musik. De relativt få åndelige sange og salme- brud i 1914 gjorde det umuligt for Langgaard romantisk, pasticheagtig stil med Niels W. melodier er fordelt over hele komponi- at følge succes’en op på tysk grund. Gade og Wagner som forbilleder. Han gav ud- Langgaard som korkomponist stens skabelsesperiode og spænder fra en Det danske musiklivs skepsis over for Lang- tryk for, at han følte sig forrådt af tiden og af Med de 16 symfonier komponeret mellem sentimental missionshusagtig sang som Når gaard medførte, at han havde vanskeligt ved det etablerede musikliv, og han langede ud ef- 1908 og 1951 er det forståeligt, at Langgaard engang i fjerne tider til stramme koralsatser at få sine kompositioner opført og selv måtte ter Carl Nielsen, som efter hans mening havde først og fremmest betragtes som symfoni- som Tordner det fra mørkets sky. Denne sats foranstalte koncerter for at kunne præsentere en alt for guruagtig status. Resultatet blev, at ker. Mange af hans orkesterværker har dog indgår også som slutkor i første del af Lang- sin musik. Den ekspansive kunstneriske Langgaard for alvor blev lagt på is. Efter 1930 korindslag, blandt andet tre af symfonierne gaards betydelige orgelværk Messis. udvikling, han gennemløb i 1910’erne, gik så- fandt koncertopførelser af hans værker kun og hovedværket Sfærernes Musik. Af hans Langgaard markerede sig i øvrigt både i ledes hen over hovedet på såvel kritikere som undtagelsesvis sted (han havde til gengæld en beskedne produktion for blandet kor a debatindlæg og i sin musik som modstander publikum. Væsentlige og eksperimenterende hel del radioopførelser, især i 1940’erne). Et cappella er hovedparten indspillet på denne af den kirkemusikreform, der fra 1920’erne værker som Sinfonia interna (1915-16), Sfærer- job som kirkeorganist kunne han ikke få, selv cd, som desuden præsenterer et udvalg af var i fremmarch i Danmark og som betød en nes Musik (1916-18), Symfoni nr. 6 (1919-20) om han søgte et utal af stillinger rundt om i komponistens firstemmige salmemelodier. udrensning i det romantiske repertoire til for- og operaen Antikrist (1921-23) blev enten ikke landet. Det lykkedes ham først i 1940, som 47- I modsætning til næsten alle andre dan- del for reformationstidens melodier og nye opført i Danmark eller ikke forstået. årig, at få et organistembede ved domkirken ske komponister i sin generation ydede Rued melodier, skrevet i samme ånd. Langgaards Rued Langgaard var her i landet alene om i Ribe i Sønderjylland. I Ribe gik Langgaards Langgaard intet bidrag til den opblomstren- salmemelodier endte dog næsten alle i skri- at stræbe mod et visionært musikalsk udtryk i musik ind i en ny fase, hvor det trodsige, for- de amatørkorbevægelse. Opblomstringen vebordsskuffen. Én af dem blev dog indført forlængelse af den romantiske tradition og på revne og absurde bliver fremtrædende. var blandt andet en følge af Carl Nielsens som menighedssang i Ribe (ikke medtaget

14 15 på denne cd), mens Tusind år stod Kristi kirke De medvirkende nia Mundi. Ars Nova Copenhagen modtager Nationalteatret, Mannheim, og i 1984-87 var blev skrevet som festsang til og uropført ved Ars Nova Copenhagen blev dannet i 1979 og støtte fra Kunstrådet, Dansk Korforbund han chefdirigent for Odense Symfoniorke- fejringen af den danske bispestols 1000 års regnes i dag blandt Europas bedste vokalen- og fra en række private danske sponsorer. ster. I dag er han dirigent for Vokalgruppen jubilæum i Ribe Domkirke 25. maj 1948. sembler. Ved siden af sit årlige sæsonpro- Yderligere oplysninger: www.arsnova.dk. Ars Nova. Tamás Vetö har et vidtrækkende I kompositioner som Høstfuglen, i den gram med koncerter i København og rundt repertoire, og han er internationalt aner- meget særprægede Bag muren sidde de roser i landet turnerer ensemblet regelmæssigt Tamás Vetö er født i Budapest og har stu- kendt som en enestående fortolker af nutidig små (af Rosengaardsviser) og i salmemelodi- i Europa og Nord- og Sydamerika. Arbejdet deret ved Franz Liszt Akademiet dér og hos musik. Hans operaopførelser omfatter bl.a. en Den store mester kommer mærker man, at den ældre og nye musik udgør kernen Nadia Boulanger i Paris. I 1957 kom Vetö til produktioner som Wagners Tristan og Isolde Langgaards særpræg som komponist ligger i Ars Nova Copenhagens kunstneriske Danmark, og han begyndte sin musikalske på Marseilles Operaen i 1992, Heises Drot på det harmoniske, klanglige og formmæs- virksomhed. Nogle programmer udforsker karriere i landet med at dirigere Det Kgl. og marsk på Det Kgl. Teater i 1993, Wagners sige område, snarere end på det melodiske. sammenstillingen af de to områder, mens Kapel. Hans forbindelse med Det Kgl. Teater Niebelungens ring og Stravinskijs The Rake’s De fleste af motetterne er fra Langgaards andre former sig som perspektiverende varede til 1989, og i denne periode dirigerede Progress på Den Jyske Opera i 1996, Strauss’ side bevidst komponeret i forlængelse af portrætter af komponister eller genrer. Lige han desuden utallige koncerter med alle Elektra på operaen i Göteborg i 2000 og Bar- Niels W. Gades romantiske stil. Det gælder siden begyndelsen har Ars Nova arbejdet større danske orkestre og de fleste skandi- tóks Hertug Blåskægs borg på den ungarske dog kun delvis In memoriam Ansgarius, der tæt sammen med nogle af de vigtigste dan- naviske. I 1982-84 var Vetö chefdirigent ved Szeged Sommerfestival i 2001. har et tydeligt ‘gregoriansk’ islæt. Denne ske og skandinaviske komponister som Per motet blev oprindelig skrevet til en radiore- Nørgård, Pelle Gudmundsen-Holmgreen, portage fra Ribe Domkirke i 1943, men blev Bent Sørensen, Svend-David Sandström, og senere opført ved flere festgudstjenester, i de senere år har Ars Nova hver sæson invi- bl.a. det ovennævnte bispejubilæum i 1948. terer en kunstner som huskomponist: Toivo Ingen af de her indspillede satser blev Tulev (Estland) i 2007, Bernd Franke (Tysk- udgivet i komponistens levetid. Men i dag land) 2008, Sunleif Rasmussen (Færøerne) foreligger flere af dem i trykt form, nemlig 2009 og Áskell Másson (Island) 2010. Ars Rosengaardsviser ( 4 - 6 ) samt numrene 7 , Nova opbygger ligeledes samarbejder med 9 , 10 , 11 , 13 , 14 og 18 . Manuskripterne til de kreative kunstnere inden for forskellige øvrige befinder sig på det Kongelige Bibliotek kunstretninger som drama, film, ballet, og i København. Slutningen af komponistens er i det hele taget konstant opmærksom på renskrift af Tusind år stod Kristi kirke er dog nye koncertformer og innovativt repertoire. forsvundet, og de sidste 10 takter har måttet Ved siden af koncertaktiviteterne indspiller rekonstrueres af Ivan Hansen fra Vokal­ ensemblet flere cd’er hvert år, både på sit gruppen Ars Nova på grundlag af en skitse. eget plademærke, Ars Nova Records, og for Bendt Viinholt Nielsen, 1997 selskaber som Dacapo Records og Harmo-

16 17 på denne cd), mens Tusind år stod Kristi kirke De medvirkende nia Mundi. Ars Nova Copenhagen modtager Nationalteatret, Mannheim, og i 1984-87 var blev skrevet som festsang til og uropført ved Ars Nova Copenhagen blev dannet i 1979 og støtte fra Kunstrådet, Dansk Korforbund han chefdirigent for Odense Symfoniorke- fejringen af den danske bispestols 1000 års regnes i dag blandt Europas bedste vokalen- og fra en række private danske sponsorer. ster. I dag er han dirigent for Vokalgruppen jubilæum i Ribe Domkirke 25. maj 1948. sembler. Ved siden af sit årlige sæsonpro- Yderligere oplysninger: www.arsnova.dk. Ars Nova. Tamás Vetö har et vidtrækkende I kompositioner som Høstfuglen, i den gram med koncerter i København og rundt repertoire, og han er internationalt aner- meget særprægede Bag muren sidde de roser i landet turnerer ensemblet regelmæssigt Tamás Vetö er født i Budapest og har stu- kendt som en enestående fortolker af nutidig små (af Rosengaardsviser) og i salmemelodi- i Europa og Nord- og Sydamerika. Arbejdet deret ved Franz Liszt Akademiet dér og hos musik. Hans operaopførelser omfatter bl.a. en Den store mester kommer mærker man, at den ældre og nye musik udgør kernen Nadia Boulanger i Paris. I 1957 kom Vetö til produktioner som Wagners Tristan og Isolde Langgaards særpræg som komponist ligger i Ars Nova Copenhagens kunstneriske Danmark, og han begyndte sin musikalske på Marseilles Operaen i 1992, Heises Drot på det harmoniske, klanglige og formmæs- virksomhed. Nogle programmer udforsker karriere i landet med at dirigere Det Kgl. og marsk på Det Kgl. Teater i 1993, Wagners sige område, snarere end på det melodiske. sammenstillingen af de to områder, mens Kapel. Hans forbindelse med Det Kgl. Teater Niebelungens ring og Stravinskijs The Rake’s De fleste af motetterne er fra Langgaards andre former sig som perspektiverende varede til 1989, og i denne periode dirigerede Progress på Den Jyske Opera i 1996, Strauss’ side bevidst komponeret i forlængelse af portrætter af komponister eller genrer. Lige han desuden utallige koncerter med alle Elektra på operaen i Göteborg i 2000 og Bar- Niels W. Gades romantiske stil. Det gælder siden begyndelsen har Ars Nova arbejdet større danske orkestre og de fleste skandi- tóks Hertug Blåskægs borg på den ungarske dog kun delvis In memoriam Ansgarius, der tæt sammen med nogle af de vigtigste dan- naviske. I 1982-84 var Vetö chefdirigent ved Szeged Sommerfestival i 2001. har et tydeligt ‘gregoriansk’ islæt. Denne ske og skandinaviske komponister som Per motet blev oprindelig skrevet til en radiore- Nørgård, Pelle Gudmundsen-Holmgreen, portage fra Ribe Domkirke i 1943, men blev Bent Sørensen, Svend-David Sandström, og senere opført ved flere festgudstjenester, i de senere år har Ars Nova hver sæson invi- bl.a. det ovennævnte bispejubilæum i 1948. terer en kunstner som huskomponist: Toivo Ingen af de her indspillede satser blev Tulev (Estland) i 2007, Bernd Franke (Tysk- udgivet i komponistens levetid. Men i dag land) 2008, Sunleif Rasmussen (Færøerne) foreligger flere af dem i trykt form, nemlig 2009 og Áskell Másson (Island) 2010. Ars Rosengaardsviser ( 4 - 6 ) samt numrene 7 , Nova opbygger ligeledes samarbejder med 9 , 10 , 11 , 13 , 14 og 18 . Manuskripterne til de kreative kunstnere inden for forskellige øvrige befinder sig på det Kongelige Bibliotek kunstretninger som drama, film, ballet, og i København. Slutningen af komponistens er i det hele taget konstant opmærksom på renskrift af Tusind år stod Kristi kirke er dog nye koncertformer og innovativt repertoire. forsvundet, og de sidste 10 takter har måttet Ved siden af koncertaktiviteterne indspiller rekonstrueres af Ivan Hansen fra Vokal­ ensemblet flere cd’er hvert år, både på sit gruppen Ars Nova på grundlag af en skitse. eget plademærke, Ars Nova Records, og for Bendt Viinholt Nielsen, 1997 selskaber som Dacapo Records og Harmo-

16 17 1 Lokkende toner Alluring Sounds Lockende Töne Johan Sebastian Welhaven (1807-73) Johan Sebastian Welhaven (1807-73) Johan Sebastian Welhaven (1807-73) Der fløj en fugl over granehej, A bird flew over the fir-clad moor, Ein Vogel flog über den Tannenhag, som synger forglemte sange; it sings forgotten songs; er singt vergessene Lieder; den lokked’ mig bort fra slagen vej it enticed me away from the beaten track er lockte mich ab vom geraden Weg og ind på skyggede gange. and onto shadowy paths. und hinein in schattige Gänge. Jeg kom til skjulte kilder og kjern, I came to hidden springs and ponds Ich kam zu verborgenen Quellen und Seen, hvor elgene tørsten slukke; where the elk sates its thirst; wo die Elche den Durst löschen; men fuglesangen lød endnu fjern but the birdsong sounded still far away doch der Vogelgesang klang noch immer fern som nyn mellem vindens sukke; like a hum midst the sighs of the wind; wie leise Töne zwischen den Seufzern des Windes; Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, langt bort i skove! far away in the forest! weit fort im Walde!

Jeg stod i birkenes høje sal, I stood in the birches’ lofty halls Ich stand in der Birken hohem Saal, mens midsommerdagen hælded’; as the midsummer day drew to its close; der Mittsommertag ging zur Neige; der tindrede dug i dyben dal, the dew sparkled in the deep valley, es glitzerte Tau im tiefen Tal, det skinned’ som guld af fjeldet. glistening like the gold in the rocks. es schimmerte wie Gold vom Berge. Da bæved’ lunden, da lød det nær Then the grove trembled, and close at hand Da bebte der Hain, da klang es nah som af en susende vinge, came the sound as if from a rushing wing, wie von brausenden Schwingen, og grant jeg hørte fra fjeld og træ’r and from rock and trees I clearly heard und hell hörte von Berg und Bäumen ich de lokkende toner klinge: the alluring notes ring out: die lockenden Töne klingen: Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, langt bort i skove! far away in the forest! weit fort im Walde!

Der fører en sti så langt af led There’s a path that leads very far away Es führt ein Pfad so weit mich fort til lien, hvor fuglen bygger; to the mountainside where the bird has its nest; zur Leite, wo der Vogel nistet; der stemmer den op hver sang, den ved, there it sings all the songs it knows dort stimmt er an jedes Lied, das er kennt, i dunkleste graneskygger. in the darkest shadow of the firs. in dunkelsten Tannenschatten. Men om jeg aldrig kan vinde did, But though I may never reach as far, Auch wenn ich nie dorthin gelang, jeg kender dog lokkesangen, I know its alluring song, so kenn’ ich doch den Lockgesang, hvor sødt den kalder ved sommertid how sweet it calls in summertime wie süß er klingt zur Sommerzeit, når kvælden har dugget vangen: when the evening bedews the meadow: wenn der Abend die Wiese betaut hat: Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, langt bort i skove! far away in the forest! weit fort im Walde!

2 Sæterjenten The Milkmaid Die Sennerin Erik Bøgh (1822-99) Erik Bøgh (1822-99) Erik Bøgh (1822-99) Deroppe på det høje fjeld, High up in the mountains Hoch oben auf dem hohen Fjell, hvor hængebirken står, where the hanging birch grows wo die Hängebirke steht, jeg blæste i min lur en kvæld – I sounded my lur one evening – da blies eines Abends meine Lure ich – 18 19 1 Lokkende toner Alluring Sounds Lockende Töne Johan Sebastian Welhaven (1807-73) Johan Sebastian Welhaven (1807-73) Johan Sebastian Welhaven (1807-73) Der fløj en fugl over granehej, A bird flew over the fir-clad moor, Ein Vogel flog über den Tannenhag, som synger forglemte sange; it sings forgotten songs; er singt vergessene Lieder; den lokked’ mig bort fra slagen vej it enticed me away from the beaten track er lockte mich ab vom geraden Weg og ind på skyggede gange. and onto shadowy paths. und hinein in schattige Gänge. Jeg kom til skjulte kilder og kjern, I came to hidden springs and ponds Ich kam zu verborgenen Quellen und Seen, hvor elgene tørsten slukke; where the elk sates its thirst; wo die Elche den Durst löschen; men fuglesangen lød endnu fjern but the birdsong sounded still far away doch der Vogelgesang klang noch immer fern som nyn mellem vindens sukke; like a hum midst the sighs of the wind; wie leise Töne zwischen den Seufzern des Windes; Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, langt bort i skove! far away in the forest! weit fort im Walde!

Jeg stod i birkenes høje sal, I stood in the birches’ lofty halls Ich stand in der Birken hohem Saal, mens midsommerdagen hælded’; as the midsummer day drew to its close; der Mittsommertag ging zur Neige; der tindrede dug i dyben dal, the dew sparkled in the deep valley, es glitzerte Tau im tiefen Tal, det skinned’ som guld af fjeldet. glistening like the gold in the rocks. es schimmerte wie Gold vom Berge. Da bæved’ lunden, da lød det nær Then the grove trembled, and close at hand Da bebte der Hain, da klang es nah som af en susende vinge, came the sound as if from a rushing wing, wie von brausenden Schwingen, og grant jeg hørte fra fjeld og træ’r and from rock and trees I clearly heard und hell hörte von Berg und Bäumen ich de lokkende toner klinge: the alluring notes ring out: die lockenden Töne klingen: Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, langt bort i skove! far away in the forest! weit fort im Walde!

Der fører en sti så langt af led There’s a path that leads very far away Es führt ein Pfad so weit mich fort til lien, hvor fuglen bygger; to the mountainside where the bird has its nest; zur Leite, wo der Vogel nistet; der stemmer den op hver sang, den ved, there it sings all the songs it knows dort stimmt er an jedes Lied, das er kennt, i dunkleste graneskygger. in the darkest shadow of the firs. in dunkelsten Tannenschatten. Men om jeg aldrig kan vinde did, But though I may never reach as far, Auch wenn ich nie dorthin gelang, jeg kender dog lokkesangen, I know its alluring song, so kenn’ ich doch den Lockgesang, hvor sødt den kalder ved sommertid how sweet it calls in summertime wie süß er klingt zur Sommerzeit, når kvælden har dugget vangen: when the evening bedews the meadow: wenn der Abend die Wiese betaut hat: Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, Tirilil Tove, langt bort i skove! far away in the forest! weit fort im Walde!

2 Sæterjenten The Milkmaid Die Sennerin Erik Bøgh (1822-99) Erik Bøgh (1822-99) Erik Bøgh (1822-99) Deroppe på det høje fjeld, High up in the mountains Hoch oben auf dem hohen Fjell, hvor hængebirken står, where the hanging birch grows wo die Hängebirke steht, jeg blæste i min lur en kvæld – I sounded my lur one evening – da blies eines Abends meine Lure ich – 18 19 jeg var blot sytten år! I was only seventeen! ich war erst siebzehn Jahr! Da klang der over søen klar Then across the clear lake rang out Da erklang über den klaren See fra fjerne fjeld et svar. an answer from the distant mountains. von fernem Fjell eine Antwort.

Fra fjerne fjeld for første gang For the first time there answered Von fernem Fjell zum erstenmal der svared’ mig en ven, a friend in the distant mountains, mir antwortete ein Freund, og kvæld på kvæld med lurens klang and evening after evening with the sound und Abend um Abend mit der Lure Klang jeg sendte svar igen of my lur I sent an answer in return schickte Antwort ich zurück til vennen hist bag søen blå – to the friend yonder behind the blue lake – an den Freund jenseits des Sees so blau – til ham, jeg aldrig så. to him I never saw. an ihn, den nie ich sah.

Så fage svandt det fagre år – Then that beautiful year came to an end – So flüchtig verrann das schöne Jahr – ej mer’ det kom igen. never to come again. nie mehr es kam zurück. Da luren lød den næste vår, When the lur sounded the following spring Als die Lure erklang im nächsten Lenz, der svared’ ingen ven. no answer came from my friend. da antwortete kein Freund. Og mange lange år der gik, And many long years went by, Und viele lange Jahre vergingen, men aldrig svar jeg fik. but no answer did I ever receive. doch nie mehr Antwort ich bekam.

Deroppe på det høje fjeld, High up in the mountains Hoch oben auf dem hohen Fjell, hvor hængebirken står, where the hanging birch grows wo die Hängebirke steht, der klinger end min lur i kvæld my lur still sounds in the evening dort klingt noch meine Lure am Abend for vennen fra min vår: for the friend from my spring: für den Freund aus meinem Lenz: Den eneste, som gav mig svar – the only one who answered me – Den einzigen, der mir Antwort gab – den eneste, jeg har. the only one I have. den einzigen, den ich hab.

3 Høstfuglen The Harvest Bird Der Herbstvogel Herman Wildenvey (1886-1959) Herman Wildenvey (1886-1959) Herman Wildenvey (1886-1959) Det stilner i sommerens blandede kor, Summer’s mixed choir dies away, Der gemischte Chor des Sommers verklingt, sangen har søkt av lande. all song has departed from here. das Lied ist außer Landes gezogen. Det stilner i skogen. Og langt mod nord The forest grows quiet, and far in the north Im Wald wird es still. Und weit im Norden mørkner de mange vande. the many waters darken. dunkeln die vielen Wasser. Det er, som en stum og forstemt kondor As if a silent and dejected condor Es ist, als schwebe ein stummer und svæver på solens strande. were floating on the shores of the sun. verstimmter Kondor Det skygger i sommerens rike og land The shadow falls in summer’s realm and country über den Sonnenstränden. deroppe fra høstfuglens [fjærer] sfærer. up there from the spheres of the harvest bird. Die Schatten fallen in des Sommers Reich und Land De rødgyldne strimler fra solens rand The red-gold tatters from the edge of the sun von oben aus den Sphären des Herbstvogels. er stråler, som vingerne spjærer. are rays torn up by its wings. Die rotgoldenen Streifen vom Sonnenrand Ak, solen den gløtter så godt den kan Alas, the sun glows as well as it can sind Strahlen, die die Schwingen zerreißen. igjennem kondorens sfærer. through the spheres of the condor. Ach, die Sonne scheint, so gut sie kann, durch des Kondors Sphären. 20 21 jeg var blot sytten år! I was only seventeen! ich war erst siebzehn Jahr! Da klang der over søen klar Then across the clear lake rang out Da erklang über den klaren See fra fjerne fjeld et svar. an answer from the distant mountains. von fernem Fjell eine Antwort.

Fra fjerne fjeld for første gang For the first time there answered Von fernem Fjell zum erstenmal der svared’ mig en ven, a friend in the distant mountains, mir antwortete ein Freund, og kvæld på kvæld med lurens klang and evening after evening with the sound und Abend um Abend mit der Lure Klang jeg sendte svar igen of my lur I sent an answer in return schickte Antwort ich zurück til vennen hist bag søen blå – to the friend yonder behind the blue lake – an den Freund jenseits des Sees so blau – til ham, jeg aldrig så. to him I never saw. an ihn, den nie ich sah.

Så fage svandt det fagre år – Then that beautiful year came to an end – So flüchtig verrann das schöne Jahr – ej mer’ det kom igen. never to come again. nie mehr es kam zurück. Da luren lød den næste vår, When the lur sounded the following spring Als die Lure erklang im nächsten Lenz, der svared’ ingen ven. no answer came from my friend. da antwortete kein Freund. Og mange lange år der gik, And many long years went by, Und viele lange Jahre vergingen, men aldrig svar jeg fik. but no answer did I ever receive. doch nie mehr Antwort ich bekam.

Deroppe på det høje fjeld, High up in the mountains Hoch oben auf dem hohen Fjell, hvor hængebirken står, where the hanging birch grows wo die Hängebirke steht, der klinger end min lur i kvæld my lur still sounds in the evening dort klingt noch meine Lure am Abend for vennen fra min vår: for the friend from my spring: für den Freund aus meinem Lenz: Den eneste, som gav mig svar – the only one who answered me – Den einzigen, der mir Antwort gab – den eneste, jeg har. the only one I have. den einzigen, den ich hab.

3 Høstfuglen The Harvest Bird Der Herbstvogel Herman Wildenvey (1886-1959) Herman Wildenvey (1886-1959) Herman Wildenvey (1886-1959) Det stilner i sommerens blandede kor, Summer’s mixed choir dies away, Der gemischte Chor des Sommers verklingt, sangen har søkt av lande. all song has departed from here. das Lied ist außer Landes gezogen. Det stilner i skogen. Og langt mod nord The forest grows quiet, and far in the north Im Wald wird es still. Und weit im Norden mørkner de mange vande. the many waters darken. dunkeln die vielen Wasser. Det er, som en stum og forstemt kondor As if a silent and dejected condor Es ist, als schwebe ein stummer und svæver på solens strande. were floating on the shores of the sun. verstimmter Kondor Det skygger i sommerens rike og land The shadow falls in summer’s realm and country über den Sonnenstränden. deroppe fra høstfuglens [fjærer] sfærer. up there from the spheres of the harvest bird. Die Schatten fallen in des Sommers Reich und Land De rødgyldne strimler fra solens rand The red-gold tatters from the edge of the sun von oben aus den Sphären des Herbstvogels. er stråler, som vingerne spjærer. are rays torn up by its wings. Die rotgoldenen Streifen vom Sonnenrand Ak, solen den gløtter så godt den kan Alas, the sun glows as well as it can sind Strahlen, die die Schwingen zerreißen. igjennem kondorens sfærer. through the spheres of the condor. Ach, die Sonne scheint, so gut sie kann, durch des Kondors Sphären. 20 21 Og nu under høstfuglens skystumme tegn And now in the harvest bird’s cloud-silent signs Und nun unter dem wolkenstummen Zeichen drukner de sangfugles glæder. the joys of the songbirds drown. des Herbstvogels De søker et sangland, en lykkelig egn, They seek a country of song, a happy place ertrinken die Freuden der Singvögel. som findes slet ingen steder. that is not to be found anywhere. Sie suchen ein Liedland, eine glückliche Gegend, Mens rindende, raslende regn og regn While pouring, rattling rain and rain die es nirgendwo gibt. river i grus deres reder. demolishes all their nests. Während rinnender, prasselnder Regen und Regen ihre Nester zerstört.

Og høstfuglen stemmer til høstlige kvad And the harvest bird starts its autumn song Und der Herbstvogel stimmt herbstliche Lieder an om verdner, som venter på hvile. about worlds awaiting their rest. von Welten, die auf Ruhe warten. Man tænker på somrenes sunkne rad One thinks of the summers’ sunken rows Man denkt an die Reihe verschwundener Sommer og vet, hvordan nye vil ile. and knows how new ones will hasten. und weiß, wie neue eilen werden. Det er, som om sorgen vil gjøre en glad. It’s as if sorrow wishes to make one happy, Es ist, als wollte die Trauer einen froh machen. Det er, som ens tungsind må smile. as if one’s melancholy has to smile. Es ist, als müßte die Schwermut lächeln.

ROSENGAARDSVISER ROSE GARDEN SONGS ROSENGARTENLIEDER Thor Lange (1851-1915) Thor Lange (1851-1915) Thor Lange (1851-1915)

4 Vel må jeg kysse dig, hjertenskær Surely I may kiss you, my darling Wohl darf ich dich küssen, Herzliebste Vel må jeg kysse dig, hjertenskær, Surely I may kiss you, my darling, Wohl darf ich dich küssen, Herzliebste, og vel må jeg til dig se; and surely I may look at you; und wohl darf ich dich sehen; thi du kan kysse min mund igen, for you can return my kiss, denn du kannst meinen Mund wieder küssen, og gladeligt kan du le. and merrily you can laugh. und froh kannst du lachen.

Og du skulle være det lidet korn, And you should be the grain of corn Und du solltest sein das Körnchen, der spirer i solen frem. that germinates in the sun. das an der Sonne keimt. Og jeg skulle være den liden fugl, And I should be the little bird Und ich sollte sein das Vöglein, der flyver med kornet hjem. that flies off home with the grain. das fliegt mit dem Körnchen heim.

Og du skulle være den rose rød, And you should be the red rose Und du solltest sein die Rose rot, der stander ved borgeled, that stands at the castle gate, die steht am Burgentor, og jeg skulle være den klare dug, and I should be the clear dew und ich sollte sein der klare Tau, der falder på rosen ned. that falls down onto the rose. der auf die Rose fällt.

Og du skulle være det gyldne skrin, And you should be the golden casket Und du solltest sein der goldene Schrein, som stilles på altret hen, which is placed there on the altar, den man auf den Altar stellt, og jeg skulle lægge mit hjerte deri, and I should place my heart therein, und ich sollte legen mein Herz darein og tage det aldrig igen. and never take it back. und nie wieder zurück es nehmen.

22 23 Og nu under høstfuglens skystumme tegn And now in the harvest bird’s cloud-silent signs Und nun unter dem wolkenstummen Zeichen drukner de sangfugles glæder. the joys of the songbirds drown. des Herbstvogels De søker et sangland, en lykkelig egn, They seek a country of song, a happy place ertrinken die Freuden der Singvögel. som findes slet ingen steder. that is not to be found anywhere. Sie suchen ein Liedland, eine glückliche Gegend, Mens rindende, raslende regn og regn While pouring, rattling rain and rain die es nirgendwo gibt. river i grus deres reder. demolishes all their nests. Während rinnender, prasselnder Regen und Regen ihre Nester zerstört.

Og høstfuglen stemmer til høstlige kvad And the harvest bird starts its autumn song Und der Herbstvogel stimmt herbstliche Lieder an om verdner, som venter på hvile. about worlds awaiting their rest. von Welten, die auf Ruhe warten. Man tænker på somrenes sunkne rad One thinks of the summers’ sunken rows Man denkt an die Reihe verschwundener Sommer og vet, hvordan nye vil ile. and knows how new ones will hasten. und weiß, wie neue eilen werden. Det er, som om sorgen vil gjøre en glad. It’s as if sorrow wishes to make one happy, Es ist, als wollte die Trauer einen froh machen. Det er, som ens tungsind må smile. as if one’s melancholy has to smile. Es ist, als müßte die Schwermut lächeln.

ROSENGAARDSVISER ROSE GARDEN SONGS ROSENGARTENLIEDER Thor Lange (1851-1915) Thor Lange (1851-1915) Thor Lange (1851-1915)

4 Vel må jeg kysse dig, hjertenskær Surely I may kiss you, my darling Wohl darf ich dich küssen, Herzliebste Vel må jeg kysse dig, hjertenskær, Surely I may kiss you, my darling, Wohl darf ich dich küssen, Herzliebste, og vel må jeg til dig se; and surely I may look at you; und wohl darf ich dich sehen; thi du kan kysse min mund igen, for you can return my kiss, denn du kannst meinen Mund wieder küssen, og gladeligt kan du le. and merrily you can laugh. und froh kannst du lachen.

Og du skulle være det lidet korn, And you should be the grain of corn Und du solltest sein das Körnchen, der spirer i solen frem. that germinates in the sun. das an der Sonne keimt. Og jeg skulle være den liden fugl, And I should be the little bird Und ich sollte sein das Vöglein, der flyver med kornet hjem. that flies off home with the grain. das fliegt mit dem Körnchen heim.

Og du skulle være den rose rød, And you should be the red rose Und du solltest sein die Rose rot, der stander ved borgeled, that stands at the castle gate, die steht am Burgentor, og jeg skulle være den klare dug, and I should be the clear dew und ich sollte sein der klare Tau, der falder på rosen ned. that falls down onto the rose. der auf die Rose fällt.

Og du skulle være det gyldne skrin, And you should be the golden casket Und du solltest sein der goldene Schrein, som stilles på altret hen, which is placed there on the altar, den man auf den Altar stellt, og jeg skulle lægge mit hjerte deri, and I should place my heart therein, und ich sollte legen mein Herz darein og tage det aldrig igen. and never take it back. und nie wieder zurück es nehmen.

22 23 5 Bag muren sidde de roser små Behind the wall stand the little roses Hinter der Mauer sitzen die Röselein Bag muren sidde de roser små, Behind the wall stand the little roses, Hinter der Mauer sitzen die Röselein, slet ingen kaster et blik derpå. no one casts a glance thereupon. niemand wirft einen Blick darauf.

Bag muren blomstre de roser frem, Behind the wall bloom the roses, Hinter der Mauer erblühen die Rosen, slet ingen lægger sin hu til dem. no one has a thought for them. niemandem steht der Sinn danach.

De lukke sig op, de lukke sig i; They open out, they close, Sie öffnen sich, sie schließen sich, en føje stund, så er det forbi. before long they are no more. eine kurze Zeit, dann ist es vorbei.

Bedre for blomsten med vold at dø Better for the blossom to die a violent death Besser für die Blüte, mit Gewalt zu sterben, end falme lønligt og gå i frø. than quietly fade and go to seed. als heimlich zu verbleichen und zu verdorren.

Bedre, om var jeg på bålet brændt Better to have been burnt at the stake Besser wär es, ich wär auf dem Scheiterhaufen end ingen elskov at have kendt. than never to have known love. verbrannt, als keine Liebe gekannt zu haben.

6 Træt Tired Müde Ak, med hvislen vejr og vind Alas, whistling wind and weather Ach, pfeifend jagen Wetter und Wind henad marken jager; hasten across the field; hin über das Feld; al den sorg, mig faldt på sind all the sorrow on my mind aller Kummer, der mein Gemüt bedrückt, med i blæsten klager. wails along with the wind. klagt mit dem Wind.

Rinder regn og mørke ned If rain and darkness flow down Rinnen Regen und Dunkel hernieder bag de mørke skove; behind the dark forests; hinter den dunklen Wäldern; kære moder ensomhed, dear Mother Loneliness, liebe Mutter Einsamkeit, læg mig hen at sove. lay me down to sleep. lege mich schlafen.

7 O, Gud ske lov, det hjemad går O, Thank God the Road Leads Homewards O, Gott sei Lob, es heimwärts geht Julius Lassen (1817-78) Julius Lassen (1817-78) Julius Lassen (1817-78) O, Gud ske lov, det hjemad går, O, Thank God the road leads homewards, O, Gott sei Lob, es heimwärts geht, did, hvorhen synd og død ej når, there where sin and death never reach, dorthin, wo Sünde und Tod nicht reichen, hvor glemt er jordens møje, where worldly toils are forgotten, wo vergessen ist der Erde Mühsal, hvor sjælen ved sin Frelsers bryst, where the soul at its Saviour’s breast wo die Seele an des Heilands Brust skal drikke livets fulde lyst will drink the full delight of life des Lebens volle Lust soll trinken alt af hans stråleøje. all from His radiant eyes. allein aus seinem Strahlenauge.

24 25 5 Bag muren sidde de roser små Behind the wall stand the little roses Hinter der Mauer sitzen die Röselein Bag muren sidde de roser små, Behind the wall stand the little roses, Hinter der Mauer sitzen die Röselein, slet ingen kaster et blik derpå. no one casts a glance thereupon. niemand wirft einen Blick darauf.

Bag muren blomstre de roser frem, Behind the wall bloom the roses, Hinter der Mauer erblühen die Rosen, slet ingen lægger sin hu til dem. no one has a thought for them. niemandem steht der Sinn danach.

De lukke sig op, de lukke sig i; They open out, they close, Sie öffnen sich, sie schließen sich, en føje stund, så er det forbi. before long they are no more. eine kurze Zeit, dann ist es vorbei.

Bedre for blomsten med vold at dø Better for the blossom to die a violent death Besser für die Blüte, mit Gewalt zu sterben, end falme lønligt og gå i frø. than quietly fade and go to seed. als heimlich zu verbleichen und zu verdorren.

Bedre, om var jeg på bålet brændt Better to have been burnt at the stake Besser wär es, ich wär auf dem Scheiterhaufen end ingen elskov at have kendt. than never to have known love. verbrannt, als keine Liebe gekannt zu haben.

6 Træt Tired Müde Ak, med hvislen vejr og vind Alas, whistling wind and weather Ach, pfeifend jagen Wetter und Wind henad marken jager; hasten across the field; hin über das Feld; al den sorg, mig faldt på sind all the sorrow on my mind aller Kummer, der mein Gemüt bedrückt, med i blæsten klager. wails along with the wind. klagt mit dem Wind.

Rinder regn og mørke ned If rain and darkness flow down Rinnen Regen und Dunkel hernieder bag de mørke skove; behind the dark forests; hinter den dunklen Wäldern; kære moder ensomhed, dear Mother Loneliness, liebe Mutter Einsamkeit, læg mig hen at sove. lay me down to sleep. lege mich schlafen.

7 O, Gud ske lov, det hjemad går O, Thank God the Road Leads Homewards O, Gott sei Lob, es heimwärts geht Julius Lassen (1817-78) Julius Lassen (1817-78) Julius Lassen (1817-78) O, Gud ske lov, det hjemad går, O, Thank God the road leads homewards, O, Gott sei Lob, es heimwärts geht, did, hvorhen synd og død ej når, there where sin and death never reach, dorthin, wo Sünde und Tod nicht reichen, hvor glemt er jordens møje, where worldly toils are forgotten, wo vergessen ist der Erde Mühsal, hvor sjælen ved sin Frelsers bryst, where the soul at its Saviour’s breast wo die Seele an des Heilands Brust skal drikke livets fulde lyst will drink the full delight of life des Lebens volle Lust soll trinken alt af hans stråleøje. all from His radiant eyes. allein aus seinem Strahlenauge.

24 25 8 Når engang i fjerne tider When, One Day in the Distant Future Wenn einst in fernen Zeiten Olaus Arvesen (1830-1917) Olaus Arvesen (1830-1917) Olaus Arvesen (1830-1917) Når engang i fjerne tider med vemodig lyst When, one day in the distant future, we glance Wenn einst in fernen Zeiten mit Wehmutslust åndens blik tilbage glider mod vor ungdoms kyst, back with sad delight at the shores of our youth des Geistes Blick zur Küste unsrer Jugend da vil mindet om hvert møde med en ungdomsven the memory of each meeting with a friend of schweift zurück, smile som en morgenrøde over livet hen. our youth wird die Erinnerung an jede Begegnung mit will smile like a blushing dawn over our life. einem Jugendfreund wie Morgenröte über dem Leben lächeln.

Mildt som aftenklokken ringer i den tavse kvæld, As soft as the bell tolling in the silent evening Sanft wie die Abendglocke läutet in stiller genlyd gennem sjælen klinger selv af hvert farvel. the echo of every farewell rings through the soul. Abendstunde, Mødets fryd som savnets smerte smelter stille hen Both joy of meeting and pain of longing melt klingt wider in der Seele selbst ein jedes Lebewohl. i det håb i kristnes hjerte: snart vi ses igen. quietly away Wiedersehensfreude wie Sehnsuchtsschmerz in that hope of Christian heart: soon we shall schmelzen still meet again. dahin in der Hoffnung des Christenherzen: Bald sehen wir uns wieder.

Ja, det lyder lydt herinde med en liflig klang: Yes, it resounds loudly in here with a delightful ring: Ja, es tönt hell hier drinnen mit lieblichem Klang: Kristi venner ingensinde ses for sidste gang. friends of Christ never meet for the last time. Christi Freunde sehen nie sich zum letzten Mal. I den store morgenrøde samles ven med ven. In the great dawn friend gathers with friend. In der großen Morgenröte finden Freund und I det store vennemøde skal vi ses igen. In this great gathering we shall meet again. Freund zusammen. In dem großen Freundeskreise werden wir uns wiedersehen.

9 Gid du ville sønderrive O that Thou Wouldst Rend the Heavens Ach, dass du den Himmel zerrissest Es. 63, 19 Is. 64:1 Jes. 63, 19 und 64,1 Herre! Gid du vil sønderrive himlene O that thou wouldst rend the heavens Herr! Ach, daß du den Himmel zerrissest og fare ned! and come down. und führest herab!

10 Hymne Hymn Hymnus Sl. 22, 4 Freely adapted from Ps. 22:3 Ps. 22, 4 Gud bor iblandt Israels lovsange. God inhabits the praises of Israel. Gott wohnet unter dem Lobe Israels. Amen. Amen. Amen.

11 Den store mester kommer The Great Master Is Coming Der grosse Meister kommt B.S. Ingemann (1789-1862) B.S. Ingemann (1789-1862) B.S. Ingemann (1789-1862 Den store mester kommer, The great master is coming, Der große Meister kommt, fuldkærlig er hans id, wholly loving are his deeds, voll Liebe ist sein Tun, han sidder ved smeltediglen he sits at his melting pot er sitzt am Schmelztiegel og lutrer sølvet med flid. diligently purifying silver. und läutert das Silber mit Fleiß. 26 27 8 Når engang i fjerne tider When, One Day in the Distant Future Wenn einst in fernen Zeiten Olaus Arvesen (1830-1917) Olaus Arvesen (1830-1917) Olaus Arvesen (1830-1917) Når engang i fjerne tider med vemodig lyst When, one day in the distant future, we glance Wenn einst in fernen Zeiten mit Wehmutslust åndens blik tilbage glider mod vor ungdoms kyst, back with sad delight at the shores of our youth des Geistes Blick zur Küste unsrer Jugend da vil mindet om hvert møde med en ungdomsven the memory of each meeting with a friend of schweift zurück, smile som en morgenrøde over livet hen. our youth wird die Erinnerung an jede Begegnung mit will smile like a blushing dawn over our life. einem Jugendfreund wie Morgenröte über dem Leben lächeln.

Mildt som aftenklokken ringer i den tavse kvæld, As soft as the bell tolling in the silent evening Sanft wie die Abendglocke läutet in stiller genlyd gennem sjælen klinger selv af hvert farvel. the echo of every farewell rings through the soul. Abendstunde, Mødets fryd som savnets smerte smelter stille hen Both joy of meeting and pain of longing melt klingt wider in der Seele selbst ein jedes Lebewohl. i det håb i kristnes hjerte: snart vi ses igen. quietly away Wiedersehensfreude wie Sehnsuchtsschmerz in that hope of Christian heart: soon we shall schmelzen still meet again. dahin in der Hoffnung des Christenherzen: Bald sehen wir uns wieder.

Ja, det lyder lydt herinde med en liflig klang: Yes, it resounds loudly in here with a delightful ring: Ja, es tönt hell hier drinnen mit lieblichem Klang: Kristi venner ingensinde ses for sidste gang. friends of Christ never meet for the last time. Christi Freunde sehen nie sich zum letzten Mal. I den store morgenrøde samles ven med ven. In the great dawn friend gathers with friend. In der großen Morgenröte finden Freund und I det store vennemøde skal vi ses igen. In this great gathering we shall meet again. Freund zusammen. In dem großen Freundeskreise werden wir uns wiedersehen.

9 Gid du ville sønderrive O that Thou Wouldst Rend the Heavens Ach, dass du den Himmel zerrissest Es. 63, 19 Is. 64:1 Jes. 63, 19 und 64,1 Herre! Gid du vil sønderrive himlene O that thou wouldst rend the heavens Herr! Ach, daß du den Himmel zerrissest og fare ned! and come down. und führest herab!

10 Hymne Hymn Hymnus Sl. 22, 4 Freely adapted from Ps. 22:3 Ps. 22, 4 Gud bor iblandt Israels lovsange. God inhabits the praises of Israel. Gott wohnet unter dem Lobe Israels. Amen. Amen. Amen.

11 Den store mester kommer The Great Master Is Coming Der grosse Meister kommt B.S. Ingemann (1789-1862) B.S. Ingemann (1789-1862) B.S. Ingemann (1789-1862 Den store mester kommer, The great master is coming, Der große Meister kommt, fuldkærlig er hans id, wholly loving are his deeds, voll Liebe ist sein Tun, han sidder ved smeltediglen he sits at his melting pot er sitzt am Schmelztiegel og lutrer sølvet med flid. diligently purifying silver. und läutert das Silber mit Fleiß. 26 27 Det øjeblik han venter The moment he is waiting for Er wartet auf den Augenblick og agter kærlig på, and lovingly heeds und achtet liebevoll darauf, når klarlig hans eget billed is when his own image will stand there wann klar sein eigenes Bild vil dybt i sølvspejlet stå. clearly, deep in the silver mirror. tief im Silberspiegel wird stehen.

Den store mester kommer, The great master is coming, Der große Meister kommt, som smelter sjæl og sind, he who melts soul and mind, der schmilzt Seele und Sinn, han sidder ved hjertegruben, he sits at the pit of the heart, er sitzt in der Herzensgrube, han ser i sjælene ind. gazing into the souls. er sieht in die Seelen.

Og har i hjertedybet And if in the depths of the heart Und hat in der Herzenstiefe sit billed klart han set, he should see his image clearly, sein Bild klar er gesehen, så glædes den høje mester, the great master is happy, dann freut sich der hohe Meister, så er hans gerning alt sket. his deeds are all done. dann ist sein Werk ganz getan.

12 Døden er den sidste fjende Death Is the Last Enemy Der Tod ist der letzte Feind N.F.S. Grundtvig (1783-1872) N.F.S.Grundtvig (1783-1872) N.F.S. Grundtvig (1783-1872) Døden er den sidste fjende, Death is the last enemy Der Tod ist der letzte Feind, vi med Gud skal overvinde, that with God’s help we shall conquer, den wir mit Gott überwinden werden, Gud med os skal træde på; that God with us shall trample on; den Gott mit uns zertreten wird; o min sjæl, gid kun du vidste O my soul, if you but knew o, meine Seele, wüßtest du nur tonen, som det ord “den sidste” the note on which the word “last” den Ton, auf den das Wort “der letzte” skal i Himlen synges på! will be sung in Heaven! im Himmel wird gesungen werden!

Døden selv må vistnok grue Death himself must surely dread Dem Tode selbst muß es wohl grauen for den sidste banetue, this final grave, vor dem letzten Grabeshügel, for sit eget banesår; his own mortal wound; vor seiner eigenen tödlichen Wunde, det må alt på dødens side, so must all things on the side of death alles auf des Todes Seite, som kun lystes ved at stride, that are solely bent on strife, was sich nur am Kampf erfreut, synger kun om banesår. sing only of mortal wounds. singt nur von tödlichen Wunden.

Men vor frelser, som os givet But our Saviour, who has given unto Doch unsern Heiland, der uns har sig selv og dermed livet us Himself and thereby life sich und damit das Leben gegeben hat, nu og i al evighed, now and in all eternity, jetzt und in alle Ewigkeit, ham det fryder, at dødsstriden He who rejoices that the death struggle ihn freut es, daß der Todeskampf er den sidste, så vi siden is the final one, so that we may hence der letzte ist, so daß wir danach fred har i al evighed. find peace in all eternity. in alle Ewigkeit Frieden finden.

I Guds engle, som kan tonen Ye God’s angels, who know the melody Ihr Engel Gottes, die den Ton ihr wißt på den sang, som er livskronen: of the song that is the crown of life: des Liedes, das die Lebenskrone ist: 28 29 Det øjeblik han venter The moment he is waiting for Er wartet auf den Augenblick og agter kærlig på, and lovingly heeds und achtet liebevoll darauf, når klarlig hans eget billed is when his own image will stand there wann klar sein eigenes Bild vil dybt i sølvspejlet stå. clearly, deep in the silver mirror. tief im Silberspiegel wird stehen.

Den store mester kommer, The great master is coming, Der große Meister kommt, som smelter sjæl og sind, he who melts soul and mind, der schmilzt Seele und Sinn, han sidder ved hjertegruben, he sits at the pit of the heart, er sitzt in der Herzensgrube, han ser i sjælene ind. gazing into the souls. er sieht in die Seelen.

Og har i hjertedybet And if in the depths of the heart Und hat in der Herzenstiefe sit billed klart han set, he should see his image clearly, sein Bild klar er gesehen, så glædes den høje mester, the great master is happy, dann freut sich der hohe Meister, så er hans gerning alt sket. his deeds are all done. dann ist sein Werk ganz getan.

12 Døden er den sidste fjende Death Is the Last Enemy Der Tod ist der letzte Feind N.F.S. Grundtvig (1783-1872) N.F.S.Grundtvig (1783-1872) N.F.S. Grundtvig (1783-1872) Døden er den sidste fjende, Death is the last enemy Der Tod ist der letzte Feind, vi med Gud skal overvinde, that with God’s help we shall conquer, den wir mit Gott überwinden werden, Gud med os skal træde på; that God with us shall trample on; den Gott mit uns zertreten wird; o min sjæl, gid kun du vidste O my soul, if you but knew o, meine Seele, wüßtest du nur tonen, som det ord “den sidste” the note on which the word “last” den Ton, auf den das Wort “der letzte” skal i Himlen synges på! will be sung in Heaven! im Himmel wird gesungen werden!

Døden selv må vistnok grue Death himself must surely dread Dem Tode selbst muß es wohl grauen for den sidste banetue, this final grave, vor dem letzten Grabeshügel, for sit eget banesår; his own mortal wound; vor seiner eigenen tödlichen Wunde, det må alt på dødens side, so must all things on the side of death alles auf des Todes Seite, som kun lystes ved at stride, that are solely bent on strife, was sich nur am Kampf erfreut, synger kun om banesår. sing only of mortal wounds. singt nur von tödlichen Wunden.

Men vor frelser, som os givet But our Saviour, who has given unto Doch unsern Heiland, der uns har sig selv og dermed livet us Himself and thereby life sich und damit das Leben gegeben hat, nu og i al evighed, now and in all eternity, jetzt und in alle Ewigkeit, ham det fryder, at dødsstriden He who rejoices that the death struggle ihn freut es, daß der Todeskampf er den sidste, så vi siden is the final one, so that we may hence der letzte ist, so daß wir danach fred har i al evighed. find peace in all eternity. in alle Ewigkeit Frieden finden.

I Guds engle, som kan tonen Ye God’s angels, who know the melody Ihr Engel Gottes, die den Ton ihr wißt på den sang, som er livskronen: of the song that is the crown of life: des Liedes, das die Lebenskrone ist: 28 29 evigheds halleluja! eternity’s hallelujah, Ewigkeits-Halleluja! hjælper os til at begynde help us to start Helft uns, daß wir beginnen, på den sidste sang at nynne: humming the final song: dieses letzte Lied zu singen: evigheds halleluja! eternity’s hallelujah! Ewigkeits-Halleluja!

13 Tordner det fra mørkets sky When It Thunders from the Cloud Donnert es aus Wolkendunkel H.A. Brorson (1634-1764) efter A. Hinckelmann OF Darkness H.A. Brorson (1634-1764), nach A. Hinckelmann) Tordner det fra mørkets sky H.A. Brorson (1634-1764), after A. Hinckelmann Donnert es aus Wolkendunkel, oventil er luften klar, When it thunders from the cloud of darkness darüber ist die Luft doch klar, hos vor Herre der er ly, the air up above is clear, bei unserm Herrn ist Schutz, himlen ingen torden har; with our Lord we may find shelter, der Himmel kennt keinen Donner, sindet må til himlen gå, Heaven has no thunder, das Gemüt muß sich zum Himmel wenden, der er fred og ro at få. our thoughts should go to Heaven, dort ist Ruhe und Frieden zu holen. where peace and quiet is found.

14 Ophøj dig, Gud Be Exalted, O God Erhebe dich, Gott Sl. 57, 6 Ps. 57:5 Ps. 57, 6 Ophøj dig, Gud, over himlene! Be exalted, O God, above the heavens! Erhebe ich, Gott, über den Himmel, Og din ære over jorden! Let thy glory be over all the earth. und deine Ehre über alle Welt! Ophøj dig, Gud! Be exalted, O God! Erhebe dich, Gott!

15 Tusind år stod Kristi kirke For a Thousand Years the Church of Christ Tausend Jahr stand Christi Kirche N.F.S. Grundtvig N.F.S. Grundtvig N.F.S. Grundtvig Tusind år stod Kristi kirke For a thousand years the church of Christ Tausend Jahr stand Christi Kirche på sin klippe blandt os trygt, stood securely on its rock amongst us, auf ihrem Felsen sicher unter uns. tusind år vort Danevirke for a thousand years our Dannevirke Tausend Jahr das Danewerk var den mod al fjendens frygt. was feared by all our foes. war sie gegen alle Feindesfurcht. Stormen sused’, vandløb kom, The wind whistled, the waters came, Der Sturm brauste, die Wasser kamen, styrted dog ej huset om, but the house stood firm, rissen doch das Haus nicht ein, mesteren var af de vise, the master was wise, der Meister zählte zu den Weisen, derfor skal hans værk ham prise. thus his work shall praise him. deshalb soll sein Werk ihn preisen.

Gud! for dig, som aldrig ældes, God, for Thou who never grows old Gott! Dir, der niemals altert, tiden som en time gled, time has passed like an hour, verrann die Zeit wie eine Stunde, men for blad i skov, som fældes, but for leaves in the forest that are shed doch für Waldeslaub, das fällt, året er en evighed. the years last an eternity. ist das Jahr eine Ewigkeit. Også vi bag sommer blid Also we after gentle summer Auch wir haben hinter sanften Sommern alle har en løvfaldstid; all have a time to shed our leaves; alle eine Laubfallzeit; thi er tusind år os lange, for a thousand years is long for us, denn sind tausend Jahr uns lang, vår og høst for slægter mange. springs and summers for many generations. Lenz und Herbst für viele Geschlechter. 30 31 evigheds halleluja! eternity’s hallelujah, Ewigkeits-Halleluja! hjælper os til at begynde help us to start Helft uns, daß wir beginnen, på den sidste sang at nynne: humming the final song: dieses letzte Lied zu singen: evigheds halleluja! eternity’s hallelujah! Ewigkeits-Halleluja!

13 Tordner det fra mørkets sky When It Thunders from the Cloud Donnert es aus Wolkendunkel H.A. Brorson (1634-1764) efter A. Hinckelmann OF Darkness H.A. Brorson (1634-1764), nach A. Hinckelmann) Tordner det fra mørkets sky H.A. Brorson (1634-1764), after A. Hinckelmann Donnert es aus Wolkendunkel, oventil er luften klar, When it thunders from the cloud of darkness darüber ist die Luft doch klar, hos vor Herre der er ly, the air up above is clear, bei unserm Herrn ist Schutz, himlen ingen torden har; with our Lord we may find shelter, der Himmel kennt keinen Donner, sindet må til himlen gå, Heaven has no thunder, das Gemüt muß sich zum Himmel wenden, der er fred og ro at få. our thoughts should go to Heaven, dort ist Ruhe und Frieden zu holen. where peace and quiet is found.

14 Ophøj dig, Gud Be Exalted, O God Erhebe dich, Gott Sl. 57, 6 Ps. 57:5 Ps. 57, 6 Ophøj dig, Gud, over himlene! Be exalted, O God, above the heavens! Erhebe ich, Gott, über den Himmel, Og din ære over jorden! Let thy glory be over all the earth. und deine Ehre über alle Welt! Ophøj dig, Gud! Be exalted, O God! Erhebe dich, Gott!

15 Tusind år stod Kristi kirke For a Thousand Years the Church of Christ Tausend Jahr stand Christi Kirche N.F.S. Grundtvig N.F.S. Grundtvig N.F.S. Grundtvig Tusind år stod Kristi kirke For a thousand years the church of Christ Tausend Jahr stand Christi Kirche på sin klippe blandt os trygt, stood securely on its rock amongst us, auf ihrem Felsen sicher unter uns. tusind år vort Danevirke for a thousand years our Dannevirke Tausend Jahr das Danewerk var den mod al fjendens frygt. was feared by all our foes. war sie gegen alle Feindesfurcht. Stormen sused’, vandløb kom, The wind whistled, the waters came, Der Sturm brauste, die Wasser kamen, styrted dog ej huset om, but the house stood firm, rissen doch das Haus nicht ein, mesteren var af de vise, the master was wise, der Meister zählte zu den Weisen, derfor skal hans værk ham prise. thus his work shall praise him. deshalb soll sein Werk ihn preisen.

Gud! for dig, som aldrig ældes, God, for Thou who never grows old Gott! Dir, der niemals altert, tiden som en time gled, time has passed like an hour, verrann die Zeit wie eine Stunde, men for blad i skov, som fældes, but for leaves in the forest that are shed doch für Waldeslaub, das fällt, året er en evighed. the years last an eternity. ist das Jahr eine Ewigkeit. Også vi bag sommer blid Also we after gentle summer Auch wir haben hinter sanften Sommern alle har en løvfaldstid; all have a time to shed our leaves; alle eine Laubfallzeit; thi er tusind år os lange, for a thousand years is long for us, denn sind tausend Jahr uns lang, vår og høst for slægter mange. springs and summers for many generations. Lenz und Herbst für viele Geschlechter. 30 31 16 se 11 see 11 seht 11

17 I morgenen In the Morning In der Frühe Frit efter Sl. 108, 3-6 Freely adapted from Ps. 108 Frei nach Ps. 108, 3 und 108, 6 I morgenen over himlene, In the morning above the heavens In der Frühe über den Himmeln, ophøj dig Gud, be exalted, O God, erhebe dich, Gott, du er i morgenen thou art in the morning du bist in der Frühe fra slægt til slægt, from generation to generation, von Geschlecht zu Geschlecht, selv i det trange, even in times of need, selbst in der Not blev din ære, thy glory remains, blieb deine Ehre, din høje ære thy great glory deine hohe Ehre over al Jorden; over all the earth; über allen Landen; den være over it shall be over sie sei über al Jorden. all the earth. allen Landen.

18 In memoriam Ansgarius In memoriam Ansgarius In memoriam Ansgarius In memoriam Ansgarius (Is. 61, 1. Ps. 117, 1) Es. 61, 1. Sl. 117, 1 Is. 61:1, Ps. 117:1 (Is. 61, 1. Ps. 117, 1) Spiritus Domini super me, Herens ånd er over mig, thi The spirit of the Lord God is upon me, Spiritus Domini super me, eo quod unxerit me Dominus: Herren har salvet mig; han sendte because the Lord has anointed me to bring eo quod unxerit me Dominus: misit me, ut mederer contritis mig ud for at bringe lægedom til good tidings to the afflicted; he has misit me, ut mederer contritis corde, et prædicarem captivis mennesker med sønderknust hjerte, sent me to bind the brokenhearted, corde, et prædicarem captivis indulgentiam, et clausis for at forkynde frihed for de fangne to proclaim liberty to the captives, and the indulgentiam, et clausis apertionem. og løsladelse for de indesluttede. opening of the prison to those who are bound. apertionem.

Laudate Dominum, Pris Herren, Praise the Lord, Laudate Dominum, omnes gentes, laudate eum, alle slægter, lov ham, all nations! Extol him, omnes gentes, laudate eum, omnes populi. alle folkeslag. all peoples. omnes populi.

Gloria Patri. Ære være Faderen. Praise the Father! Gloria Patri.

19 Op, I kristne, ruster eder Rise, Ye Christians, Prepare for War Auf ihr Christen, rüstet euch N.F.S. Grundtvig efter J. Falkner og H.A. Brorson N.F.S. Grundtvig after J. Falkner and H.A. Brorson N.F.S. Grundtvig, nach J. Falkner und H.A. Brorson Op, I kristne, ruster eder! Rise, ye Christians, prepare for war! Auf, Ihr Christen, rüstet euch! Kristi kæmper, ud på vagt! Warriors of Christ, be on guard! Christus kämpft, haltet Wacht! Fjenden sig til strid bereder The foe makes ready for combat, Der Feind bereitet sich zum Streit og udbyder al sin magt; displaying all his might; und bietet auf all seine Macht; op enhver, rise each one of you, auf ein jeder, drager sværd, draw your sword. zieht das Schwert, Helved trodser Himlens hær! Hell is defying the heavenly host! die Hölle trotzt dem himmlischen Heer!

32 33 16 se 11 see 11 seht 11

17 I morgenen In the Morning In der Frühe Frit efter Sl. 108, 3-6 Freely adapted from Ps. 108 Frei nach Ps. 108, 3 und 108, 6 I morgenen over himlene, In the morning above the heavens In der Frühe über den Himmeln, ophøj dig Gud, be exalted, O God, erhebe dich, Gott, du er i morgenen thou art in the morning du bist in der Frühe fra slægt til slægt, from generation to generation, von Geschlecht zu Geschlecht, selv i det trange, even in times of need, selbst in der Not blev din ære, thy glory remains, blieb deine Ehre, din høje ære thy great glory deine hohe Ehre over al Jorden; over all the earth; über allen Landen; den være over it shall be over sie sei über al Jorden. all the earth. allen Landen.

18 In memoriam Ansgarius In memoriam Ansgarius In memoriam Ansgarius In memoriam Ansgarius (Is. 61, 1. Ps. 117, 1) Es. 61, 1. Sl. 117, 1 Is. 61:1, Ps. 117:1 (Is. 61, 1. Ps. 117, 1) Spiritus Domini super me, Herens ånd er over mig, thi The spirit of the Lord God is upon me, Spiritus Domini super me, eo quod unxerit me Dominus: Herren har salvet mig; han sendte because the Lord has anointed me to bring eo quod unxerit me Dominus: misit me, ut mederer contritis mig ud for at bringe lægedom til good tidings to the afflicted; he has misit me, ut mederer contritis corde, et prædicarem captivis mennesker med sønderknust hjerte, sent me to bind the brokenhearted, corde, et prædicarem captivis indulgentiam, et clausis for at forkynde frihed for de fangne to proclaim liberty to the captives, and the indulgentiam, et clausis apertionem. og løsladelse for de indesluttede. opening of the prison to those who are bound. apertionem.

Laudate Dominum, Pris Herren, Praise the Lord, Laudate Dominum, omnes gentes, laudate eum, alle slægter, lov ham, all nations! Extol him, omnes gentes, laudate eum, omnes populi. alle folkeslag. all peoples. omnes populi.

Gloria Patri. Ære være Faderen. Praise the Father! Gloria Patri.

19 Op, I kristne, ruster eder Rise, Ye Christians, Prepare for War Auf ihr Christen, rüstet euch N.F.S. Grundtvig efter J. Falkner og H.A. Brorson N.F.S. Grundtvig after J. Falkner and H.A. Brorson N.F.S. Grundtvig, nach J. Falkner und H.A. Brorson Op, I kristne, ruster eder! Rise, ye Christians, prepare for war! Auf, Ihr Christen, rüstet euch! Kristi kæmper, ud på vagt! Warriors of Christ, be on guard! Christus kämpft, haltet Wacht! Fjenden sig til strid bereder The foe makes ready for combat, Der Feind bereitet sich zum Streit og udbyder al sin magt; displaying all his might; und bietet auf all seine Macht; op enhver, rise each one of you, auf ein jeder, drager sværd, draw your sword. zieht das Schwert, Helved trodser Himlens hær! Hell is defying the heavenly host! die Hölle trotzt dem himmlischen Heer!

32 33 Følger eders fyrste efter, Follow your Prince, Folget eurem Fürsten nach, stoler på hans stærke arm! trust His strong arm! vertraut auf seinen starken Arm! Satan bruger alle kræfter, Satan is employing all his forces, Satan bietet alle Kräfte auf, fnyser nu i al sin harm; snorting now in all his indignation; schnaubt jetzt voller Wut; for os går, but He walks for us, für uns geht, med os står with us He stands, mit uns steht helten dog, som alt formår. the Hero who can do all. jedoch der Held, der alles vermag.

Mangen vel har trang i livet Many have the zest for life Viele wohl im Leben spüren den Drang og dog ingen frihed får; and yet achieve not freedom; und finden doch keine Freiheit; hvo sig Gud ej helt har givet, those who have not given themselves wholly to God wer sich Gott nicht ganz ergeben, stille hen i angest går; walk quietly in fear; still in Angst hingeht, kød og blod flesh and blood Fleisch und Blut under fod! under foot, bezähmt! så får kæmpen lyst og mod. then the warrior is given zest and courage. Dann erfüllt den Kämpen Lust und Mut.

Er vort liv i Gud forborgen, When our life is entrusted to God, Ist unser Leben in Gott geborgen, smuldrer støv i graven hen, dust crumbles in the grave, vergeht der Staub im Grab, på den store påskemorgen on the great Easter morning an dem großen Ostermorgen sol for os står op igen, the sun rises for us again, geht die Sonne wieder für uns auf, viser grant, showing clearly, zeigt hell det er sandt, it is true, es ist wahr, Jesus døden overvandt. Jesus conquered death. Jesus überwand den Tod.

20 se 12 see 12 seht 12

21 Når livets pilgrimsvandring går på hæld When Life’s Pilgrimage Draws to an End Neigt sich die Lebenspilgerfahrt Victor Holbek (1882-?) Victor Holbek (1882-?) Victor Holbek (1882-?) Når livets pilgrimsvandring går på hæld, When life’s pilgrimage draws to an end, Neigt sich die Lebenspilgerfahrt og tanken vender sig mod lysets strand; and thoughts turn towards the shore of light; und der Gedanke wendet sich zum Strand når sløret løftes lempeligt ved kvæld, when the veil is gently raised at eventide, des Lichts; og sjælen kaldes til et andet land; and the soul is summoned to another land; wenn sich am Abend behutsam der Schleier hebt und die Seele in ein anderes Land gerufen wird;

det er, som den guddommelige ånd It is as if the divine Spirit da ist es, als verklärte sich der göttliche Geist forklarer sig i afskeds blide smil: reveals itself in the gentle smile of farewell: in des Abschieds sanftem Lächeln; al godhed, kærlighed så redebon, all goodness, love so ready, alle Güte, so willige Liebe sig samler underskønt til aftenhvil. gathers wondrously for evening rest. sich sammelt wunderbar zur Abendruhe.

34 35 Følger eders fyrste efter, Follow your Prince, Folget eurem Fürsten nach, stoler på hans stærke arm! trust His strong arm! vertraut auf seinen starken Arm! Satan bruger alle kræfter, Satan is employing all his forces, Satan bietet alle Kräfte auf, fnyser nu i al sin harm; snorting now in all his indignation; schnaubt jetzt voller Wut; for os går, but He walks for us, für uns geht, med os står with us He stands, mit uns steht helten dog, som alt formår. the Hero who can do all. jedoch der Held, der alles vermag.

Mangen vel har trang i livet Many have the zest for life Viele wohl im Leben spüren den Drang og dog ingen frihed får; and yet achieve not freedom; und finden doch keine Freiheit; hvo sig Gud ej helt har givet, those who have not given themselves wholly to God wer sich Gott nicht ganz ergeben, stille hen i angest går; walk quietly in fear; still in Angst hingeht, kød og blod flesh and blood Fleisch und Blut under fod! under foot, bezähmt! så får kæmpen lyst og mod. then the warrior is given zest and courage. Dann erfüllt den Kämpen Lust und Mut.

Er vort liv i Gud forborgen, When our life is entrusted to God, Ist unser Leben in Gott geborgen, smuldrer støv i graven hen, dust crumbles in the grave, vergeht der Staub im Grab, på den store påskemorgen on the great Easter morning an dem großen Ostermorgen sol for os står op igen, the sun rises for us again, geht die Sonne wieder für uns auf, viser grant, showing clearly, zeigt hell det er sandt, it is true, es ist wahr, Jesus døden overvandt. Jesus conquered death. Jesus überwand den Tod.

20 se 12 see 12 seht 12

21 Når livets pilgrimsvandring går på hæld When Life’s Pilgrimage Draws to an End Neigt sich die Lebenspilgerfahrt Victor Holbek (1882-?) Victor Holbek (1882-?) Victor Holbek (1882-?) Når livets pilgrimsvandring går på hæld, When life’s pilgrimage draws to an end, Neigt sich die Lebenspilgerfahrt og tanken vender sig mod lysets strand; and thoughts turn towards the shore of light; und der Gedanke wendet sich zum Strand når sløret løftes lempeligt ved kvæld, when the veil is gently raised at eventide, des Lichts; og sjælen kaldes til et andet land; and the soul is summoned to another land; wenn sich am Abend behutsam der Schleier hebt und die Seele in ein anderes Land gerufen wird;

det er, som den guddommelige ånd It is as if the divine Spirit da ist es, als verklärte sich der göttliche Geist forklarer sig i afskeds blide smil: reveals itself in the gentle smile of farewell: in des Abschieds sanftem Lächeln; al godhed, kærlighed så redebon, all goodness, love so ready, alle Güte, so willige Liebe sig samler underskønt til aftenhvil. gathers wondrously for evening rest. sich sammelt wunderbar zur Abendruhe.

34 35 En gave mere end et alvorsord: A gift more than a solemn word: Ein Geschenk mehr als ein ernstes Wort: den sidste kongegave, som vi får, the last royal gift we receive, die letzte Königsgabe, die wir erhalten, som Gud os kærligt giver her på jord, which God lovingly gives us here on earth, die Gott uns liebevoll hier schenkt auf Erden, er dødens stund – når himmelklokken slår. is the hour of death – when the heavenly bell tolls. ist die Stunde des Todes – wenn die Himmelsuhr schlägt.

Thi døden er Guds hånd – fra evig tid – For death is God’s hand – from time eternal – Denn der Tod ist Gottes Hand – seit Ewigkeiten – der stryger os på panden, lyser fred, it strokes our brow, shining with peace, die uns über die Stirn streicht, Frieden kündet og lægger sig på hjertet, god og blid, and rests on our heart, good and gentle, und gut und sanft das Herz umschließt, fuld af velsignelse – i evighed. full of blessing – in eternity. voller Segen – in Ewigkeit.

22 Den ypperligste vej The Most Excellent Road Der beste Weg H.A. Brorson H.A. Brorson H.A. Brorson Den ypperligste vej The most excellent road Der beste Weg for bruden, som vil ej for the bride, who has no wish für die Braut, die in der Welt i verden gå i blinde, to walk blindly in the world, nicht fehl gehen, men Jesu fodspor finde, but to find the footprints of Jesus, sondern Jesu Fußspur finden will, er stjernelys at prange is starlight to light up ist es, Sternenlicht funkeln zu lassen i kærlighedens gange. the paths of love. auf den Wegen der Liebe.

Thi om du kunne end For although you should know Denn könntest du auch som højt oplyste mænd, as much as greatly enlightened men, wie hoch gelehrte Männer, ja, som en engel tale, and could even speak like an angel, ja, wie ein Engel sprechen, er kærlighed i dvale, if love lay dormant schläft die Liebe, da er din tro ej andet then your faith is none other so ist dein Glaube nichts weiter end boblerne på vandet. than bubbles on the water. als die Blasen auf dem Wasser.

Og havde du forstand And though your understanding Und hättest du Verstand så dyb som havets vand, be as deep as the waters of the sea, so tief wie das Wasser des Meeres, ja tro, som kunne fælde faith that could fell ja, Glauben, der die höchsten Berge de allerstørste fjelde, the greatest mountains of all, fällen könnte, det dog for intet skattes, it is reckoned as nothing so gilt das nichts, hvor kærligheden fattes. if love is lacking. wenn die Liebe fehlt.

Den sande kærlighed True love Die wahre Liebe af ingen ende ved; knows of no end; kennt kein Ende; når tro og håb er omme, not until faith and hope are gone, wenn Glaube und Hoffnung vorbei sind og vi til Himlen komme, and we go to Heaven, und wir zum Himmel kommen, skal kærligheden brænde shall love truly burn dann wird die Liebe erst recht først ret og uden ende. unceasingly. und ohne Ende brennen. 36 37 En gave mere end et alvorsord: A gift more than a solemn word: Ein Geschenk mehr als ein ernstes Wort: den sidste kongegave, som vi får, the last royal gift we receive, die letzte Königsgabe, die wir erhalten, som Gud os kærligt giver her på jord, which God lovingly gives us here on earth, die Gott uns liebevoll hier schenkt auf Erden, er dødens stund – når himmelklokken slår. is the hour of death – when the heavenly bell tolls. ist die Stunde des Todes – wenn die Himmelsuhr schlägt.

Thi døden er Guds hånd – fra evig tid – For death is God’s hand – from time eternal – Denn der Tod ist Gottes Hand – seit Ewigkeiten – der stryger os på panden, lyser fred, it strokes our brow, shining with peace, die uns über die Stirn streicht, Frieden kündet og lægger sig på hjertet, god og blid, and rests on our heart, good and gentle, und gut und sanft das Herz umschließt, fuld af velsignelse – i evighed. full of blessing – in eternity. voller Segen – in Ewigkeit.

22 Den ypperligste vej The Most Excellent Road Der beste Weg H.A. Brorson H.A. Brorson H.A. Brorson Den ypperligste vej The most excellent road Der beste Weg for bruden, som vil ej for the bride, who has no wish für die Braut, die in der Welt i verden gå i blinde, to walk blindly in the world, nicht fehl gehen, men Jesu fodspor finde, but to find the footprints of Jesus, sondern Jesu Fußspur finden will, er stjernelys at prange is starlight to light up ist es, Sternenlicht funkeln zu lassen i kærlighedens gange. the paths of love. auf den Wegen der Liebe.

Thi om du kunne end For although you should know Denn könntest du auch som højt oplyste mænd, as much as greatly enlightened men, wie hoch gelehrte Männer, ja, som en engel tale, and could even speak like an angel, ja, wie ein Engel sprechen, er kærlighed i dvale, if love lay dormant schläft die Liebe, da er din tro ej andet then your faith is none other so ist dein Glaube nichts weiter end boblerne på vandet. than bubbles on the water. als die Blasen auf dem Wasser.

Og havde du forstand And though your understanding Und hättest du Verstand så dyb som havets vand, be as deep as the waters of the sea, so tief wie das Wasser des Meeres, ja tro, som kunne fælde faith that could fell ja, Glauben, der die höchsten Berge de allerstørste fjelde, the greatest mountains of all, fällen könnte, det dog for intet skattes, it is reckoned as nothing so gilt das nichts, hvor kærligheden fattes. if love is lacking. wenn die Liebe fehlt.

Den sande kærlighed True love Die wahre Liebe af ingen ende ved; knows of no end; kennt kein Ende; når tro og håb er omme, not until faith and hope are gone, wenn Glaube und Hoffnung vorbei sind og vi til Himlen komme, and we go to Heaven, und wir zum Himmel kommen, skal kærligheden brænde shall love truly burn dann wird die Liebe erst recht først ret og uden ende. unceasingly. und ohne Ende brennen. 36 37 d Recorded in St. Matthew’s Church, Copenhagen, on February 15-17, 1997 Recording producer: Michael Petersen Sound engineer: Michael Petersen Editing engineer: Jakob Goetz SACD mastering: Preben Iwan Previously released on Dacapo 8.224058 1997 Dacapo Records, Copenhagen © 2009 Dacapo Records, Copenhagen Liner notes: Bendt Viinholt Nielsen English translation: Michael Chesnutt and James Manley English translation of the sung texts: Paula Hostrup-Jessen Deutsche Übersetzung: Monika Wesemann Proofreader: Svend Ravnkilde Cover image: Denise Burt Graphic design: www.elevator-design.dk Dacapo Records acknowledges, with gratitude, the financial support of Overretssagfører Zeuthens Mindelegat

6.220561

Dacapo Records, Denmark’s national record label, was founded in 1986 with the purpose of releasing the best of Danish music past and present. The majority of our recordings are world premieres, and we are dedicated to producing music of the highest international standards.

38 39 d Recorded in St. Matthew’s Church, Copenhagen, on February 15-17, 1997 Recording producer: Michael Petersen Sound engineer: Michael Petersen Editing engineer: Jakob Goetz SACD mastering: Preben Iwan Previously released on Dacapo 8.224058 1997 Dacapo Records, Copenhagen © 2009 Dacapo Records, Copenhagen Liner notes: Bendt Viinholt Nielsen English translation: Michael Chesnutt and James Manley English translation of the sung texts: Paula Hostrup-Jessen Deutsche Übersetzung: Monika Wesemann Proofreader: Svend Ravnkilde Cover image: Denise Burt Graphic design: www.elevator-design.dk Dacapo Records acknowledges, with gratitude, the financial support of Overretssagfører Zeuthens Mindelegat

6.220561

Dacapo Records, Denmark’s national record label, was founded in 1986 with the purpose of releasing the best of Danish music past and present. The majority of our recordings are world premieres, and we are dedicated to producing music of the highest international standards.

38 39