passion & pressure About54th Annual Congress of the International FederationOstend, ofBelgium Agricultural - April Journalists 17-21, 2010 2 Content & Colophon 3 Editorial 4 5 Belgium 6 European institutions in 7 European institutions 8 Agriculture in Belgium 1 8 Highlights Sunday Agriculture in Belgium 9 1 9 Highlights Tour 1 10 Examples of agriculture 2 0 Highlights Tour 2 11 Examples of agriculture 2 1 Highlights Tour 3 Examples of agriculture 12 Highlights Tour 4 Editorial 2 2 Jef Verhaeren, vorsitzende und Lut De Bruyne, intendant von IFAJ 2010 Oostende, City of all seasons 13 Highlights Tour 5 sind sehr erfreut Sie begrüssen zu dürfen im Ostende. 2 3 Jef Verhaeren, voorzitter en Lut De Bruyne, intendant van IFAJ 2010 zijn heel blij u te mogen verwelkomen in Oostende voor het wereldcongres 14 Tasteful Belgium Nach mehr als 30 Jahre, kommen ungefähr 170 agrarische journalisten About Passion & Pressure van de landbouwjournalisten. 2 4 aus mehr als 30 Ländern hier in Belgien zusammen auf Einladung der 15 Master Class BVLJ-ABJA. Postcongress Na meer dan dertig jaar verzamelt zich het kruim van deze journalisten 2 5 op uitnodiging van BVLJ-ABJA in België. Belgien ist klein aber überraschend. Während IFAJ 2010 möchten wir Highlights Precongress 16 zeigen wie abwechslungreich der agrarische Sektor in das kleine Land 2 6 Participants Belgie is klein maar fijn, het is meer dan een cliché. Tijdens dit congres zentral im Europa wohl ist. willen we u aantonen hoe boeiend en divers de land- en tuinbouw wel 17 Highlights Saturday Dieses Magazin kann dabei hilfe leisten. Wir können nicht alles zusam- Participants is in dit kleine land centraal gelegen in Europa. Deze brochure kan hierbij 2 7 menfassen aber anhand einiger Highlights versuchen wir zu zeigen wat ondersteuning bieden, het is zeker niet de bedoeling om volledig wie’agri’Kultur in Belgien sein kann. te zijn maar via enkele samenvattingen en highlights u warm te maken Stakeholders 2 8 voor de rijke ‘agri’cultuur in België. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen, wohltuenden, überraschenden Aufenthalt in Belgien. ■ 2 9 Bronze Partners We wensen u een deugddoend, verrijkend, vernieuwend en aangenaam verblijf in België. ■ 3 0 Silver Partners Jef Verhaeren, Chairman en Lut De Bruyne, intendant of the congress IFAJ 2010 are very pleased to welcome you in Ostend. 3 1 Silver Partners Jef Verhaeren, président, et Lut De Bruyne, intendante de la IFAJ 2010 sont

Content heureux de vous accueillir à Oostende pour le congrès international des After more than thirty years, about 170 agricultural journalists from all Golden Partner journalistes de monde agricole. Après plus de 30 ans, ces professionnels 3 2 over the world are gathering in Belgium on invitation of BVLJ-ABJA. se rassemblent sur l’invitation de BVLJ-ABJA en Belgique. Belgium is small, but beautiful, more than a cliché. During the congress, Durant ce congrès nous allons vous montrer en quoi l’agriculture et we will show to you how fascinating and divers agriculture can be in this l’horticulture sont importants dans ce petit pays situé au centre de small country in the centre of Europe. These magazine can give some l’Europe. Cette brochure, non exhaustive, vous fournira une approche de support in understanding and appreciating. It is not the meaning to be la richesse agricole belge. complete, but with some general statements and highlights, we want to show you how rich ‘agri’culture is in Belgium. Nous vous souhaitons donc un agréable séjour en Belgique ! ■ We wish you a nice, innovating, fascinating and pleasant stay in Belgium. ■

Colophon

Publisher: BVLJ-ABJA

About passion & pressure Editorial Office: Jacques Van Outryve, Jef Verhaeren, Lut De Bruyne, Joseph François, Elke Van Rompuy, Lieven Herié

Graphic Design: Peter De Jaegher - www.psg.be

Printing: Rekad Publishing House - www.rekad.be

2 IFAJ 2010 IFAJ 2010 5

About passion & pressure

Belgien Belgium

Belgien wurde 1830 unabhängig. Zwischen 1970 und 1993 entwickelt sich Belgium became independent in 1830. Between 1970 and 1993, the coun- das Land mit Hilfe von fünf Staatsreformen (in 1970, 1980, 1988-89, 1993 try evolved into a more efficient federal structure. This occurred through und 2001) zu einer starken Föderalstruktur. Aus diesem Grund lautet der five state reforms (in 1970, 1980, 1988-89, 1993 and 2001). As a result, the erste Artikel der belgischen Verfassung: ‘Belgien ist ein Föderalstaat, der first Article of the Belgian constitution reads today: ‘Belgium is a federal sich aus Gemeinschaften und Regionen zusammensetzt’. state, composed of communities and regions’. The power to make decisions is no longer the exclusive preserve of the Die Befugnis Beschlüsse zu fassen, ist nicht länger ausschließlich der fö- federal government and the federal parliament. The leadership of the deralen Regierung und dem föderalen Parlament unterstellt. Die Leitung country is now in the hands of various partners, who independently Belgium des Landes befindet sich in den Händen von verschiedenen Partnern, die exercise their authority within their domains. unabhängig ihre Befugnisse in ihren Bereichen ausführen. België La Belgique Die Neuaufteilung der Befugnisse verlief entlang zweier Linien. Die erste The redistribution of power occurred along two lines. The first line relates Linie ist die Sprache und in einem weiteren Rahmen, alle Kulturangele- to language and, in a broader sense, to everything related to culture. La Belgique accède à l’indépendance en 1830. Entre 1970 et 1993, le pays België werd in 1830 onafhankelijk. Tussen 1970 en 1993 evolueerde genheiten. So entstanden die Gemeinschaften. Das Konzept ‘Gemein- The result was several communities. The concept of ‘community’ refers a évolué vers une structure fédérale efficiente. Pour en arriver là, cinq het land tot een efficiënte federale structuur. Dit gebeurde via vijf schaft’ verweist auf Personen, aus denen eine Gemeinschaft besteht to persons that make up a community and the bond that unifies them, réformes de l’État ont été nécessaires . C’est pourquoi, aujourd’hui et staatshervormingen. Daarom zegt het eerste artikel van de Belgische und das Band, das diese Personen zusammenhält, nämlich ihre Sprache namely their language and culture. Belgium sits across the fault line that pour la première fois, l’article premier de la Constitution belge déclare : grondwet vandaag: “België is een federale staat, samengesteld uit und Kultur. Belgien liegt auf der Bruchlinie der germanischen und separates German and Latin cultures. This explains why the country has “La Belgique est un État fédéral qui se compose des communautés et de gemeenschappen en de gewesten”. De macht om beslissingen te lateinischen Kultur. Dies erklärt, warum das Land drei offizielle Sprachen three official languages: Dutch, French and German. As a result, Belgium des régions”. nemen behoort niet langer exclusief toe aan de federale regering en spricht: Niederländisch, Französisch und Deutsch. Aus diesem Grund gibt today, has three communities: the Flemish Community, the French het federaal parlement. De leiding over het land is nu in handen van es in Belgien heute drei Gemeinschaften: die Flämische Gemeinschaft, Community and the German-speaking Community. These communities Désormais, le pouvoir de décision n’appartient plus exclusivement au verschillende partners, die onafhankelijk hun bevoegdheden uitoefenen die Französische Gemeinschaft und die Deutsche Gemeinschaft. therefore correspond with the population groups. Gouvernement fédéral et au Parlement fédéral. L’administration du pays in hun domeinen. Diese Gemeinschaften sind daher mit den betreffenden Bevölkerungs- est maintenant assurée par diverses instances qui exercent de manière gruppen identisch. The second line of state reform was historically inspired by economic - autonome leurs compétences dans les matières qui leur sont propres. De herverdeling van de bevoegdheden verliep langs twee lijnen. De eer interests. The regions, which aspired to more economic autonomy, ste lijn heeft te maken met taal en, in een ruimer kader, met alles wat de Die zweite Linie der Staatsreform ist aufgrund wirtschaftlicher Interes- conveyed these interests. The establishment of the three regions was the La répartition des compétences au travers des réformes successives cultuur aangaat. Hierdoor ontstonden de gemeenschappen. Het concept sen historisch inspiriert. Die Regionen, die nach mehr wirtschaftlicher result: the Flemish Region, the Brussels Capital Region and the Walloon de l’État a évolué selon deux axes principaux. Le premier se rattache à “gemeenschap” verwijst naar de personen waaruit zo’n gemeenschap Autonomie streben, drücken diese Interessen aus. Die Errichtung von Region. Up to a certain level they can be compared with the American la langue et, de manière plus large, à la culture. Les Communautés en bestaat en naar de band die deze personen verenigt, namelijk hun taal drei Regionen war die Folge: die Flämische Region, die Region Brüssel- states or the German ‘Länder’. sont issues. Le concept de “Communauté” renvoie aux personnes qui la en cultuur. België ligt op de breuklijn van de Germaanse en de Latijnse Hauptstadt und die Wallonische Region. Sie sind in gewisser Weise mit composent et aux liens qui les réunissent, à savoir la langue et la culture. culturen. Dit verklaart waarom het land drie officiële talen telt: het den amerikanischen Staaten und den deutschen ‘Ländern’ zu vergleichen. The country is further divided into 10 provinces and Notre pays connaît trois langues officielles: le néerlandais, le français et Nederlands, het Frans en het Duits. Daarom heeft België vandaag drie 589 municipal councils. l’allemand. La Belgique actuelle est donc composée de trois Communau- gemeenschappen: de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap Das Land ist des weiteren noch in 10 Provinzen und in 589 Gemeinden tés: la Communauté flamande, la Communauté française et la Commu- en de Duitstalige Gemeenschap. Deze gemeenschappen stemmen dus aufgegliedert. The Federal State nevertheless retains important powers, for example in nauté germanophone. Elles correspondent à des groupes de population. overeen met de bevolkingsgroepen. the area of foreign affairs, national defence, justice, finance, social secu- Der Föderalstaat behält jedoch wichtige Befugnisse inne, die z.B. Außen- rity, important parts of national health and domestic affairs... However, Le deuxième axe de la réforme de l’État trouve ses fondements dans De tweede lijn van de staatshervorming werd historisch geïnspireerd beziehungen, Verteidigung, Justiz, Finanzen, soziale Sicherheit, wichtige the communities and the regions also have the power to establish and l’histoire et, plus particulièrement, dans l’aspiration de certains à plus ■ door economische belangen. De gewesten, die naar meer economische Teile der Volksgesundheit und Inneres angehen. Den Gemeinschaften maintain foreign relations. d’autonomie économique. Les Régions sont le fruit de ces aspirations. La autonomie streefden, drukken deze belangen uit. De oprichting van drie und Regionen sind jedoch auch Außenbeziehungen erlaubt. création de trois Régions en a été la conséquence: la Région flamande, la gewesten was hiervan het gevolg: het Vlaamse Gewest, het Brussels Région de Bruxelles-Capitale et la Région wallonne. Les Régions belges Hoofdstedelijk Gewest en het Waalse Gewest. Ze zijn tot op een zekere Die Versöhnung regionaler und kultureller Identitäten mit einer födera- sont comparables, jusqu’à un certain point, aux États américains et aux hoogte vergelijkbaar met de Amerikaanse Staten en de Duitse “Länder”. len Struktur ist leichter gesagt als getan. Doch liegt hier der Vorteil dieser “Länder” allemands. Struktur darin, dass der Prozess der Beschlussfassung näher beim Volk Het land is verder nog verdeeld in 10 provincies en liegt. Das Ergebnis ist eine schärfer abgegrenzte politische Struktur mit Le pays est également subdivisé en 10 provinces et ■ 589 gemeenten. einer größeren Betonung auf Lebensqualität. 589 communes. Toch houdt de federale staat belangrijke bevoegdheden, onder meer op L’État fédéral conserve des compétences dans de nombreux domaines het vlak van buitenlandse zaken, landsverdediging, justitie, financiën, so- comme, entre autres, les affaires étrangères, la défense nationale, la ciale zekerheid, belangrijke delen van volksgezondheid en binnenlandse justice, les finances, la sécurité sociale, ainsi qu’une partie importante zaken... De gemeenschappen en de gewesten zijn echter ook bevoegd de la santé publique et des affaires intérieures, ... Les Communautés et voor buitenlandse betrekkingen. Landbouw is grotendeels een bevoegd- les Régions sont cependant compétentes pour établir des relations avec heid van de gewesten, we hebben dus een Vlaamse en een Waalse l’étranger dans le cadre des matières qu’elles gèrent. landbouwminister, maar we hebben ook nog een federale minister van landbouw. Concilier des identités régionales et culturelles dans une structure Regionale en culturele identiteiten verzoenen met een federale structuur fédérale est plus vite dit que fait mais présente l’avantage de rapprocher is gemakkelijker gezegd dan gedaan. Toch heeft dit als voordeel dat het le processus de décision de la population. Une structure politique, définie besluitvormingsproces dichter bij de bevolking komt. Het resultaat is een de manière précise, qui accorde plus d’importance à la qualité de la vie, scherper afgelijnde politieke structuur met een grotere klemtoon op de en est le résultat. ■ kwaliteit van het leven. ■

About passion & pressure

4 IFAJ 2010 De Raad beslist in sommige gevallen samen met het Parlement, op voorstel van de Der Rat entscheidet - in einigen Fällen gemeinsam mit dem Parlament - auf Commissie. Het voorzitterschap van de Raad wordt om de zes maanden bij beurtrol Vorschlag der Kommission. Der Vorsitz des Rates wird turnusmäßig von jedem Europese instellingen toegekend aan een andere lidstaat. Europäische Institutionen mit Sitz in Brüssel Mitgliedstaat 6 Monate lang ausgeübt.

Brussel herbergt op zijn grondgebied talloze gebouwen waarin de Europese instel- http://ue.eu.int In Brüssel stehen zahlreiche Gebäude, in denen die Organe der Europäischen Union http://ue.eu.int lingen zijn gevestigd: untergebracht sind: • Het Europees Parlement • Das Europäische Parlament • De Raad van de Europese Unie De Europese Commissie • Der Rat der Europäischen Union Die Europäische Kommission • De Europese Commissie • Die Europäische Kommission • Het Economisch en Sociaal Comité De Europese Commissie bestaat uit commissarissen, benoemd voor 5 jaar. Deze- • Der Wirtschafts- und Sozialausschuss Die Europäische Kommission besteht aus Kommissaren, die für die Dauer von 5 - • Het Comité van de Regio’s commissarissen vergaderen één keer per week met hun Voorzitter om de voort • Der Ausschuss der Regionen Jahren ernannt werden. Die Kommission tritt einmal wöchentlich unter dem Vor gang van de prioritaire beleidspunten te bespreken. sitz ihres Präsidenten zusammen, um die Entwicklung ihrer vorrangigen Politiken zu prüfen. Het Europees Parlement Opdrachten van de Europese Commissie : Das Europäische Parlament • de Commissie waakt over de verdragen en controleert hun correcte toepassing; Aufgaben der Kommission : Het Europees Parlement is het wetgevende orgaan van Europa. Deze vergadering • de Commissie heeft initiatiefrecht op wetgevend gebied, met andere woorden zij Das Europäische Parlament ist das Gesetzgebungsorgan der Europäischen Union. • Sie ist die Hüterin der Verträge, sie wacht über deren korrekte Anwendung; bestaat uit 732 afgevaardigden die afwisselend vergaderen in Straatsburg (een kan net als de lidstaten wetten voorstellen; Seine Versammlung besteht aus 732 Abgeordneten, die teilweise in Straßburg • Sie hat das Initiativrecht im gesetzgeberischen Bereich, sie kann ebenso wie die week per maand voor de plenaire zittingen) en in Brussel (bijkomende zittingen en • de Commissie doet de wetten uitvoeren. (eine Woche mit Plenarsitzungen pro Monat) und teilweise in Brüssel (zusätzliche Mitgliedstaaten Gesetzentwürfe vorlegen; vergaderingen van de parlementscommissies). Sitzungen und Zusammenkünfte der parlamentarischen Ausschüsse) tagen. • Sie ist das Exekutivorgan der Gemeinschaft. De leden van het Europees Parlement vertegenwoordigen alle inwoners van de europa.eu.int Die Abgeordneten des Europäischen Parlaments vertreten alle Einwohner der Europese Unie: dit zijn 457 miljoen burgers. Ze worden iedere vijf jaar verkozen Europäischen Union, d. h. 457 Millionen Bürgerinnen und Bürger. Sie werden seit europa.eu.int sinds 1979. Met de Europese verkiezingen wordt de voltallige Europese volksverte- 1979 alle fünf Jahre gewählt. In den Europawahlen können alle europäischen Abge- genwoordiging vernieuwd. Het Economisch en Sociaal Comité ordneten neu gewählt werden. Der Wirtschafts- und Sozialausschuss (WSA) Het Europees Parlement heeft de volgende opdrachten : Het Economisch en Sociaal Comité is een adviesorgaan dat bijeenkomt ter voorbe- Das Europäische Parlament hat folgende Aufgaben : • initiatieven nemen om het communautaire beleid te stimuleren reiding van richtlijnen op economisch en sociaal gebied. Het ECOSOC kan adviezen- • Ergreifen von Initiativen zur Weiterentwicklung der Gemeinschaftspolitik Der Wirtschafts- und Sozialausschuss ist ein beratendes Organ bei der Verabschie- • de benoeming goedkeuren van de Commissie (het Parlement kan met een twee- uitbrengen. Het is samengesteld uit 317 leden afkomstig uit werkgevers- en werk • Ratifizierung der Ernennung der Kommission (die es mit Zwei-Drittel-Mehrheit dung von Richtlinien für den wirtschaftlichen und sozialen Bereich. Er kann auch derde meerderheid de Commissie het vertrouwen weigeren) nemerskringen, alsook uit meerdere belangengroepen die diverse activiteitssectoren stürzen kann) Stellungnahmen abgeben. Er setzt sich aus 222 Mitgliedern zusammen, die aus • controle uitoefenen op het programma van de Commissie en de goede gang van vertegenwoordigen (KMO’s, landbouwers, ambachtelijke beroepen enz.) • Kontrolle der Kommissionsprogramme und der Ausführung der europäischen verschiedenen Bereichen kommen und zu denen Arbeitgeber und Arbeitnehmer zaken in de Europese politiek (via schriftelijke en mondelinge vragen gericht aan Politiken (mittels schriftlicher oder mündlicher Anfragen an die Kommission oder ebenso wie die Vertreter verschiedener Berufsgruppen (KMU, Landwirtschaft, de Commissie en aan de Raad) http://eesc.europa.eu den Rat) Handwerk, freie Berufe usw.) gehören. Der Wirtschafts- und Sozialausschuss hat • petities van de burgers onderzoeken • Prüfung der Bürgerpetitionen seinen Sitz in der Rue Ravenstein 2, 1000 Brüssel. • de begrotingsbevoegdheid uitoefenen samen met de Raad • Ausübung der Haushaltsbefugnisse gemeinsam mit dem Rat • de wetgevende macht uitoefenen samen met de Raad Het Comité van de Regio’s • Ausübung der Gesetzgebungsbefugnisse gemeinsam mit dem Rat (Richtlinien http://eesc.europa.eu van de Commissie). (de richtlijnen en verordeningen gaan uit und Verordnungen werden von der Kommission verabschiedet). Het Comité van de Regio’s werd in 1994 opgericht door het Verdrag van Maastricht

en brengt vijfmaal per jaar vertegenwoordigers bijeen van de lokale en regionale www.europarl.eu.int www.europarl.eu.int Der Ausschuss der Regionen overheden die benoemd zijn voor vier jaar. www.europarl.eu.int/brussels. www.europarl.eu.int/brussels. Het Comité van de Régio’s moet ook worden geraadpleegd op meerdere domeinen Der Ausschuss der Regionen wurde 1994 durch den Maastrichter Vertrag gegrün- die raken aan regionale en lokale belangen zoals onderwijs, jeugd, volksgezondheid, det. Im Ausschuss der Regionen treten die für vier Jahre ernannten Vertreter der De Raad van de Europese Unie economische en sociale cohesie, transeuropese vervoers-, telecommunicatie- en Der Rat der Europäischen Union lokalen und regionalen Gebietskörperschaften fünf Mal im Jahr zusammen. energienetwerken. Het Comité kan ook adviezen uitbrengen. Der Ausschuss der Regionen muss in mehreren Bereichen, die für die regionalen De Raad komt bijeen met één vertegenwoordiger op ministerieel niveau uit elke Der Rat bildet die Versammlung der Minister, die von der Regierung eines jeden und lokalen Interessen von Belang sind, gehört werden: Bildung, Jugend, Kultur, lidstaat die gemachtigd is om zijn regering te verbinden. http://cor.europa.eu Mitgliedstaates ernannt und mit Befugnissen ausgestattet werden. Gesundheit, Wirtschaftliche und soziale Kohäsion, Transeuropäische Verkehrs-, De samenstelling varieert afhankelijk van de behandelde onderwerpen (algemene Die Zusammensetzung ist je nach Sachthema unterschiedlich (Allgemeine Angele- Telekommunikations- und Energienetze Er kann auch Stellungnahmen abgeben. zaken, landbouw, economie, enz.). genheiten, Landwirtschaft, Wirtschaft usw.). http://cor.europa.eu

Le Conseil décide, avec le Parlement dans certains cas, sur proposition de la Com- mission. La Présidence du Conseil est confiée à tour de rôle à chaque Etat membre The Council decides on proposals put forward by the Commission, together with Institutions européennes pendant 6 mois. the Parliament in certain cases.

The European institutions established in Brussels The Presidency of the Council passes to each Member State in turn, on a six- Bruxelles accueille sur son territoire de nombreux bâtiments abritant les organes http://ue.eu.int monthly basis. européens : Numerous buildings in Brussels are home to European bodies: - Le Parlement européen • The European Parliament http://ue.eu.int - Le Conseil de l’Union européenne La Commission européenne • The Council of the European Union - La Commission européenne • The European Commission - Le Comité économique et social La Commission européenne se compose de commissaires nommés pour 5 ans. Ils • The Economic and Social Committee The European Commission - Le Comité des Régions se réunissent une fois par semaine autour de leur Président pour examiner l’évolu- • The Committee of the Regions tion de leurs politiques prioritaires. The European Commission consists of commissioners, who are appointed for five years. They meet around their President one a week to examine the progress made Le Parlement européen Les missions de la Commission sont les suivantes : The European Parliament with their main policies.

• elle est la gardienne des traités, c’est-à-dire qu’elle veille à leur application correcte; Le Parlement européen est l’organe législatif de l’Europe. Son assemblée est The European Parliament is the European Union’s legislative body. • elle dispose du droit d’initiative dans le domaine législatif; autrement dit, elle The Commission fulfils the following missions : composée de 732 députés qui siègent en partie à Strasbourg (une semaine par Its assembly consists of 732 MEPs who meet partly in Strasbourg (one week a peut proposer des lois, à l’égal des Etats membres; • it is the guardian of the treaties, that is it ensures that they are correctly applied; mois pour les sessions plénières), en partie à Bruxelles (sessions additionnelles et month for plenary sessions) partly in Brussels (additional sessions and parliamen- • elle fait exécuter les lois. • it has the right of initiative in legislative matters. This means that it can propose réunions des commissions parlementaires). Les députés du Parlement européen tary committee meetings). laws, just like the Member States; représentent l’ensemble des habitants du territoire de l’Union européenne, soit The members of the European Parliament represent all the people living in the europa.eu.int • it has these laws implemented. 457 millions de citoyens. Ils sont élus tous les cinq ans depuis 1979. Les élections territory of the European Union, that is 457 million citizens. They have been elected européennes permettent de renouveler l’ensemble des députés européens. every five years since 1979. With the European elections all the members of the europa.eu.int Le Comité économique et social European Parliament are re-elected. Le Parlement européen a pour missions de : • prendre des initiatives pour développer les politiques communautaires Le Comité économique et social est un organe de consultation préalable à l’adop- The European Parliament fulfils the following missions : The European Economic and Social Committee (EECS) • ratifier la nomination de la Commission (qu’il peut renverser à la majorité des tion de directives dans les domaines économiques et sociaux. Il peut également • it takes initiatives to develop Community policies deux tiers) émettre des avis. • it ratifies the appointment of the Commission (which it can dismiss by a two- The Economic and Social Committee is an advisory body that is consulted before • contrôler le programme de la Commission et la bonne marche des politiques Il se compose de 317 membres issus du monde des employeurs et des travailleurs thirds majority) directives relating to economic and social matters are adopted. It can also express européennes (via les questions écrites et orales adressées à la Commission et au ainsi que de plusieurs groupes représentant divers secteurs d’activités (PME, agri- • its monitors the Commission’s programme and the proper implementation of opinions. It comprises 317 members representing employers and workers, as well Conseil) culteurs, artisans, professions libérales, etc.) European policies (by means of written and oral questions sent to the Commis- as several groups from various sectors of activity (SMEs, farmers, craftsmen, the • examiner les pétitions des citoyens sion and the Council) liberal professions, etc.). The Economic and Social Committee is located at Rue • exercer le pouvoir budgétaire avec le Conseil http://eesc.europa.eu • it examines petitions filed by citizens Ravenstein 2, 1000 Brussels. • exercer le pouvoir législatif avec le Conseil • it exercise budgetary power together with the Council (les directives et règlements émanent de la Commission). • it exercises legislative power together with the Council (the directives and regu- http://eesc.europa.eu lations issued by the Commission). About passion & pressure Le Comité des Régions www.europarl.eu.int www.europarl.eu.int/brussels. Le Comité des Régions fut créé en 1994 par le Traité de Maastricht et réunit cinq www.europarl.eu.int The Committee of the Regions fois par an des représentants d’autorités locales et régionales qui sont nommés www.europarl.eu.int/brussels. pour 4 ans. Le Comité des Régions doit être consulté dans plusieurs domaines qui The Committee of the Regions was established by the Maastricht Treaty in 1994 Le Conseil de l Union européenne se rapportent à des intérêts régionaux et locaux : éducation, jeunesse, culture, and constitutes at forum in which representatives of local and regional authorities, santé publique, cohésion économique et social réseaux de transports et de télé- The Council of the European Union appointed for four years, meet together five times a year. The Committee of the Le Conseil réunit un représentant de chaque Etat membre au niveau ministériel, communications et d’énergie transeuropéens Regions has to be consulted in a number of areas relating to regional and local habilité à engager son gouvernement. Sa composition varie en fonction des sujets Le Comité peut également formuler des avis. The Council comprises one representative of each Member State at ministerial interests; education, youth, culture, public health, economic and social cohesion traités (Affaires générales, Agriculture, Economie, etc.). level, with authority to commit their government. and trans-European transport, telecommunications and energy networks. http://cor.europa.eu Its composition varies depending on the subject concerned (General Affairs, Agri- The Committee can also issue opinions. culture, Economy, etc.). The Committee of the Regions is located at Rue Montoyer 92-102, 1000 Brussels. 6 IFAJ 2010 http://cor.europa.eu IFAJ 2010 9

About passion & pressure

Landwirtschaft Agriculture

Obwohl weniger als 3% der aktiven Bevölkerung in der Landwirtschaft Although only 3% of the active population work in agriculture, it is still beschäftigt sind, handelt es sich doch um einen wirtschaftlich wichtigen an important economic sector whose activities are spread across about Sektor, dessen Aktivitäten sich über etwa die Hälfte der Fläche Belgiens half of Belgium’s surface area. There is no doubt that agriculture has a erstrecken. Deshalb sind die Auswirkungen auf die Entwicklung der very real impact on the country’s rural landscape. ländlichen Gebiete beträchtlich. According to the figures from the latest agricultural census, Belgium had- Die letzte landwirtschaftliche Zählung ergab 41.047 landwirtschaftliche 41,047 farms. Since most farms are family-owned, they have few employ Unternehmen. Bei den meisten landwirtschaftlichen Unternehmen han- - ees. Often there is no-one to take over the business, which is one of the delt es sich um Familienbetriebe, die nur wenige Mitarbeiter beschäf reasons behind the considerable decline in the number of farms. tigen. Die Zahl der Unternehmen nimmt stark ab, was unter anderem darauf zurückzuführen ist, dass in vielen Betrieben die Nachfolge nicht Production conditions in the agricultural sector vary greatly from one gesichert ist. region to the next. They are influenced both by the physical environment and the area of land used by farms. The north of the country (Campine, Die Produktionsbedingungen im landwirtschaftlichen Sektor variieren je sandy region of Flanders) has predominantly sandy soil. Due to the nach Region und werden einerseits von den natürlichen Gegebenheiten nature of the soil, meadows tend to dominate in these areas. However und andererseits von der Größe bzw. Anbaufläche der Betriebe beein- a significant amount of land is also used for growing fodder maize. In flusst. Im Norden (Kempen, die sandige Region von Flandern) herrschen southern Flanders, where there is clayey-sandy soil, cultivation is the Sandböden vor. Dies erklärt, warum es in diesem Gebiet so viele Weiden main land use. As the average area of farms is very small in Flanders, this gibt. Im Übrigen wird sehr viel Futtermais angebaut. Im Süden Flanderns, necessitates intensive farming. For this reason, there are many intensive wo wir vor allem Sandlehmböden vorfinden, überwiegt der Ackerbau. breeding businesses in this clayey-sandy region. Consequently, Da die durchschnittliche Anbaufläche in Flandern sehr beschränkt ist, there is a wide variety of agricultural production in Flanders, including ist eine intensive Bodenbewirtschaftung erforderlich. Deshalb sehen the breeding of dairy cows and pigs in Campine and the sandy area of Agriculture wir in dieser von Sandlehmböden geprägten Region zahlreiche Betriebe, Flanders, along with specialised market gardening areas. die sich auf intensive Rinderzucht konzentriert haben. Folglich weist die landwirtschaftliche Produktion in Flandern eine große Vielfalt aus: Zucht The production structure is much more uniform in . In the loamy Landbouw L’agriculture von Milchkühen und Schweinen in Kempen und in der sandigen Region area, the average surface areas of farms are large and the soil is fertile von Flandern mit, je nach Gebiet, spezialisiertem Gemüseanbau. which is why there is large-scale farming (wheat and sugar beets). In the Alors que l’agriculture occupe moins de 3% de la population active, elle Terwijl minder dan 3% van de beroepsbevolking actief is in de landbouw, - southwest, the altitude, shallow, stony soil and more marked relief make blijft de sector toch belangrijk voor de Belgische economie. De sector- n’en demeure pas moins un important secteur économique, dont les Die Produktionsstruktur ist in Wallonien viel homogener. Die landwirt conditions less favourable for production. In this region, agriculture is ontplooit bovendien zijn activiteiten op ongeveer de helft van de op activités se déploient, en outre, sur la moitié environ de la superficie de la schaftlichen Betriebe sind in der Region, in der Lehmböden vorherrschen, largely centred on cattle breeding. pervlakte van het land, waardoor zijn impact op de evolutie van het Belgique. Son impact sur l’évolution des paysages ruraux belges est donc recht groß und der Boden fruchtbar. Dies erklärt die großen Anbauflä- landelijke landschap in België niet onaanzienlijk is. considérable. chen für zum Beispiel Weizen und Zuckerrüben. Der Südosten ist auf Farmers’ incomes are, on average, lower in Flanders than in central Grund der Höhe, der nicht sehr tiefen und steinigen Böden und des Belgium and the southeast of the country. The different production De laatste landbouwtelling leverde voor heel België een aantal op van - Lors du recensement agricole le plus récente, la Belgique comptait 41.047 ausgeprägteren Reliefs weniger für eine landwirtschaftliche Produktion conditions which vary from region to region are the reason for the high 41.047 landbouwbedrijven. De meeste daarvan zijn familieondernemin entreprises agricoles. La plus grande partie des entreprises agricoles geeignet. In dieser Region konzentriert sich die Landwirtschaft vor allem level of diversity in Belgian agriculture. gen die maar weinig betaalde werknemers in dienst hebben. In veel étant des entreprises familiales, elles n’emploient que peu de travailleurs auf die Rinderzucht. bedrijven is de opvolging niet langer verzekerd, wat een van de oorzaken salariés. La succession n’est pas assurée dans de nombreuses entrepri- The modern nature of Belgian agriculture can be seen in various ways, is van hun snel afnemend aantal. ses, et c’est là une des raisons pour lesquelles le nombre d’entreprises Das durchschnittliche Einkommen der Landwirte ist in Flandern und beginning with the increased consumption of intermediate goods and- régresse considérablement. in Mittelbelgien höher als im Südosten des Landes. Die je nach Region the sizeable contribution of capital. Given the need for specific invest De productieomstandigheden vertonen grote regionale verschillen. unterschiedlichen Produktionsbedingungen erklären die Vielfalt der ments and the knowledge required, there is a high degree of specialisa- Enerzijds is er de invloed van de fysische omgeving. Anderzijds speelt Les conditions de production dans le secteur agricole sont très différen- belgischen Landwirtschaft. Der moderne Charakter der belgischen Land- tion in farms; this trend is on the rise. ook de bedrijfsoppervlakte daarin een grote rol. In het noorden van tes selon les régions. Il y a, d’une part, l’influence exercée par l’environ- wirtschaft ist in vielerlei Hinsicht erkennbar, angefangen beim hohen - het land (de Kempen en zandig Vlaanderen) vinden we overwegend nement physique et, d’autre part, la superficie des entreprises. Dans Verbrauch an Halbfertigerzeugnissen bis hin zu einer hohen Kapitaleinla- As is the case in the European Union, Belgian farmers face many prob zandgrond. De aard van de bodem verklaart het grote aandeel van de le nord du pays (Campine, région sablonneuse de Flandre), les terres ge. Der Bedarf an spezifischen Investitionen und Kenntnissen zeigt, dass lems. The average income of a farmer is still less than that of workers in ■ weidegrond in deze streken. Ook de teelt van maïs als voedergewas is er sablonneuses dominent. La nature du sol explique la prédominance des der heute schon hohe Spezialisierungsgrad immer weiter ansteigt. other sectors. niet onbelangrijk. prairies dans ces régions. Par ailleurs, la superficie occupée par la culture In het zuiden van Vlaanderen, treffen we vooral zandleemgronden aan - du maïs de fourrage n’est pas négligeable. Dans le sud de la Flandre, l’on Die belgische Landwirtschaft steht, wie übrigens überall in der www.belgium.be en overweegt de akkerbebouwing. De zeer geringe gemiddelde bedrijfs- rencontre des sols argilo-sablonneux, où les cultures occupent une place Europäischen Union, verschiedenen Schwierigkeiten gegenüber. Das oppervlakte in Vlaanderen impliceert echter een intensieve landbouw prépondérante. La superficie moyenne des exploitations, très limitée en durchschnittliche Einkommen der Landwirte liegt auch weiterhin beoefening. Veel bedrijven in de zandleemstreek houden zich dan ook Flandre, suppose toutefois une culture intensive. C’est pourquoi, l’on ren- unter dem Einkommen von Arbeitnehmern, die in anderen Sektoren ■ bezig met intensieve veeteelt. De landbouwproductie in Vlaanderen contre beaucoup d’entreprises d’élevage bovin intensif dans cette région beschäftigt sind. vertoont daardoor een grote variatie: melkveehouderij en varkens in de argilo-sablonneuse. Par conséquent, la production agricole est très variée Kempen en in de zanderige gebieden met verspreid een streekgebonden en Flandre: élevage de vaches laitières et de porcs en Campine et dans la gespecialiseerde groenteteelt. région sablonneuse de Flandre, avec en l’occurrence des zones de culture maraîchères spécialisées. In Wallonië is de structuur van de productie heel wat homogener. De gemiddelde bedrijfsoppervlakte in de leemstreek is behoorlijk hoog en - La structure de production est beaucoup plus homogène en Wallonie. men vindt er overwegend een vruchtbare bodem, geschikt voor de klas Dans la région limoneuse, la superficie moyenne des entreprises agri- sieke akkerbouwteelten (tarwe, suikerbieten). Het zuidoosten is minder coles est élevée et le sol est fertile, c’est ce qui explique la présence des geschikt voor de landbouw vanwege de hoogte, de ondiepe en stenige grandes cultures (froment, betteraves sucrières). Dans le sud-est, l’alti- bodem en het scherpe reliëf. De landbouw legt er zich in hoofdzaak toe tude, les sols pierreux peu profonds et un relief plus accentué sont moins op de rundveeteelt. favorables à la production. Dans cette région, l’agriculture se concentre - essentiellement sur l’élevage bovin. Les revenus des agriculteurs sont Het gemiddelde inkomen van de landbouwersgezinnen ligt in Vlaan en moyenne plus élevés en Flandre et en Moyenne Belgique que dans le deren hoger dan in Midden-België en in het zuidoosten van het land. sud-est du pays. Regionale verschillen in de productieomstandigheden verklaren het sterk gediversifieerd karakter van de Belgische landbouw. Het moderne Les conditions de production différentes d’une région à l’autre expliquent karakter van de Belgische landbouw blijkt uit verschillende elementen, le caractère fortement diversifié de l’agriculture belge. Le caractère mo- te beginnen met het hoge verbruik aan intermedaire goederen en een derne de l’agriculture belge se manifeste à travers différents éléments, à aanzienlijke kapitaalsinbreng. De noodzaak van specifieke investeringen commencer par une consommation élevée de biens intermédiaires et un en de vereiste kennis resulteren in een hoge en nog toenemende graad apport important de capitaux. van specialisatie. En raison de la nécessité des investissements spécifiques et des connais- sances exigées, le degré de spécialisation des entreprises est important

About passion & pressure - De Belgische landbouw heeft, net als in de andere landen van de Euro- et continue à augmenter. pese Unie, te kampen met uiteenlopende moeilijkheden. Het gemid L’agriculture belge est, comme partout ailleurs dans l’Union européenne, delde inkomen van de landbouwer■ blijft lager dan het gemiddelde in de andere sectoren van de economie. confrontée à diverses difficultés. Le revenu moyen de l’agriculteur reste inférieur à celui de la moyenne des travailleurs des autres secteurs. ■

8 IFAJ 2010 IFAJ 2010 11

About passion & pressure

L’azalée gantoise obtient le Examples label européen de qualité IGP Examples Weissblaue Belgier - Importance de cette reconnaissance Die belgische Rinderrasse Weißblaue Belgier ist vor allem durch eine star L’association des cultivateurs flamands d’azalées, en coopération avec le ke Muskelfülle gekennzeichnet. gouvernement flamand, s’est appliquée à obtenir cette reconnaissance Belgisch Witblauw afin de garantir la qualité des azalées. La dénomination « azalée gantoise Von dieser Rasse gibt es den schweren, sogenannten Fleischtyp sowie Het Belgisch witblauw is een runderras ontstaan in België in het begin » répond à une multitude de critères de qualité strictes tant pour la einen Zweinutzungstyp (Milch und Fleisch). Die Tiere sind weiß, schwarz- van de 19e eeuw uit kruisingen tussen Shorthorns of Durham (een plante que pour le producteur. C’est la première fois, au sein de l’UE qu’un weiß oder blau-weiß gefärbt. Weißblaue Belgier haben eine natürliche rundveeras met grote verspreiding in West-Europa en Noord-Amerika) produit horticole obtient ce label de qualité. Mutation in dem Gen, welches das Muskelwachstums-Hemmungs- en lokale rundveerassen. Gedurende jaren vermindert de inmenging van Protein Myostatin kodiert. Das verstümmelte Myostatin ist unfähig, de Shorthorn waardoor het reeds voor het einde van de negentiende Principaux critères das Muskelwachstum zu steuern. Weiterhin behindert diese Mutation eeuw verdwijnt. Het huidige Belgisch-witblauwras heeft echter zijn Afin d’obtenir le label IGP “azalée gantoise”, il faut que: auch den Fettansatz, was zu einem sehr mageren Fleisch führt. Seine positieve eigenschappen (sierlijke lijn, zijn vruchtbaarheid en diversiteit • L’azalée soit cultivée et forcée dans la zone géographique déterminée geformte, schwerbemuskelte Erscheinung wird als „Doppellender“ aan kleuren; blauw, wit en zwart) overgeërfd en aan het einde van de de la Flandre Orientale (Belgique); bezeichnet, ein Merkmal, über das auch das Piemonteser Rind verfügt. In 19e eeuw begint men een ‘blauw’ ras te ontwikkelen, ontdaan van de • L’azalée ait 80% de bourgeons colorés ; den meisten Fällen können die Kühe auf natürlichem Wege keine Kälber negatieve eigenschappen van de Durham. • Le producteur adhère au Project Qualité Azalée (PAK) et réponde aux gebären und benötigen einen Kaiserschnitt. In einigen Ländern ist die normes strictes de qualité (belles feuilles, pot soigné sans mauvaises Haltung dieser Rasse verboten. Weiß Blaue Belgier (WBB) werden in Een Belgisch witblauwrund is vaak een dikbil, een rund met een zeer herbes, rapport correct pot/plante,…) ; vielen Europäischen Ländern erfolgreich als Vaterrasse in der Gebrauchs- sterke spierontwikkeling. Dit fenotype dat door selectie vaak voorkomt • Le producteur soit enregistré chez SPF Economie et reste sous kreuzung eingesetzt. 2008 entfielen mehr als 1/3 aller Besamungen mit bij het Belgisch witblauw, wordt veroorzaakt door het dikbil-allel van son contrôle. Fleischrindersperma in Deutschland auf die Rasse WBB. Die Kalbepro- het myostatine-gen dat normaal de spierontwikkeling remt. Belgisch bleme der Rasse in ihrem Zuchtgebiet treten bei der Kreuzung mit witblauw is dus bijzonder goed geschikt voor vleesproductie. Belgisch Marque solide anderen Rinderrassen nicht auf, sofern diese Rasse nicht auch über das witblauw maakt ongeveer de helft uit van de rundveestapel en komt Cette reconnaissance européenne donne aux producteurs une chance Doppellendergen verfügt. vooral voor in Wallonië. De vacht is meestal wit met ofwel blauwe ofwel de mettre en avant leur produit avec une marque solide. Car cette zwarte vlekken. De koe meet gemiddeld 135 centimeter en weegt zo’n Gentse azalea reconnaissance offre à la dénomination « Azalée Gantoise » la même Weißblaue Belgier sind eine alteingesessene einheimische Landrasse. 800 kilogram, de stier meet gemiddeld 145 centimeter en kan zeker tot haalt Europese erkenning protection légale qu’à une marque déposée. Les producteurs peuvent ■ Ende des 19. Jahrhunderts wurden Shorthorn-Rinder eingekreuzt. Seit 1300 kilogram zwaar worden. donc utiliser ce nom uniquement s’ils remplissent tous les critères du 1950 wird bei einem Teil der Population besonders die Zucht auf Muskel- De Vereniging van Vlaamse azaleatelers en de Vlaamse overheid zijn cahier des charges. fülle betrieben. Sie sind vor allem in Belgien mit einer Anzahl von etwa 1,5 trots te mogen melden dat, na een procedure van 4 jaar de Gentse - Pour le consommateur, ce label européen garantit l’achat d’un produit de Mio. Tieren heimisch. ■ azalea uiteindelijk werd erkend als Beschermde Geografische aandui qualité, de chez nous. La Blanc Bleu Belge ding. Het is daarmee het eerste sierteeltproduct binnen de EU dat dit La blanc bleu belge (BBB) est une race bovine belge destinée à la produc- kwaliteitslabel krijgt. Faits et chiffres tion de viande. Belgian Blue • 80% de la production européenne d’azalées provient de Flandre ; De Vereniging van Vlaamse Azaleatelers heeft samen met de Vlaamse • production annuelle : +/- 30 millions d’azalées ; Belgian Blue cattle are a breed from Belgium, known in French as Cette race est issue d’une population bovine hétérogène au cours du overheid bij de Europese Commissie geijverd voor deze erkenning om • 160 cultivateurs d’azalées, dont 66 adhèrent au PAK - ces 66 entreprises Race de la Moyenne et Haute Belgique. Alternative names include Bel- XIXe siècle. A cette époque, des croisements avec des taureaux shorthorn de kwaliteit van de azalea’s te kunnen garanderen. Om een azalea als produisent 20 millions d’azalées par an ; gian Blue-White, Belgian White and Blue Pied, Belgian White Blue, Blue importés d’Angleterre sont effectués. Au début du XXe siècle, un début Gentse azalea te kunnen aanbieden, moeten zowel de plant als de teler • environ 7 millions seront vendus (= 23% de la production totale belge and Blue Belgian.The sculpted, heavily muscled appearance is known as de sélection vise à uniformiser la population en améliorant la production aan een reeks strenge kwaliteitscriteria beantwoorden. Niet alle azalea’s d’azalées) sous la dénomination « Azalée Gantoise ». ■ double muscling, and is a trait shared by the Piedmontese breed.They are laitière et la conformation de carcasse à l’abattage. die in Vlaanderen geproduceerd worden, kunnen dus zomaar als Gentse named for their typically blue-grey mottled hair colour, although it can La Première Guerre mondiale arrête les projets repris en 1919. L’objectif azalea verkocht worden. Op deze manier erkent de Europese Commissie vary from white to black. est d’obtenir une race capable de produire 4000 kg de lait par lactation dat Vlaanderen een vooraanstaande regio is op het gebied van sierteelt The Belgian Blue has a natural mutation of the gene that codes for Die Azalee ist zu Recht eine unserer au taux butyrique de 3,5 %, tout en ayant une musculature apte à donner en dat onze sierteeltproducten voldoen aan hoge kwaliteitseisen. myostatin, a protein that counteracts muscle growth. The truncated des carcasses bien valorisées. beliebtesten blühenden Zimmerpflanzen. myostatin is unable to function in this capacity, resulting in accelerated Om het BGA-label Gentse azalea te krijgen, moet: - lean muscle growth, due primarily to hyperplasia rather than hypertro- Azaleen sind prächtige Pflanzen mit einer außergewöhnlich reichen und Au tournant des années 1960, l’efficacité laitière de la race holstein en- • De azalea geteeld en in bloei worden getrokken binnen het afgeba phy. The defect in the breed’s myostatin gene is maintained through langen Blütezeit zu einem Zeitpunkt, wo nur wenige blühende Pflanzen traîne une réorganisation du travail de sélection. La race mixte périclite, kende geografische gebied Oost-Vlaanderen. linebreeding. This mutation also interferes with fat deposition, resulting angeboten werden – vom September bis Mai. difficilement maintenue par une poignée d’éleveurs. Sur la majeure • De azalea 80% kleurtonende bloemknoppen hebben in very lean meat. Cows bred to double-muscled bulls are often unable to Die Palette an Farben ist enorm vielfältig und reicht vom reinsten weiß partie du troupeau, la sélection est accentuée vers la capacité musculaire • de producent aangesloten zijn bij het Project azaleakwaliteit (PAK) en give birth naturally, requiring a caesarean section. Double-muscled cows und zartesten rosa bis zu einem aufregenden rot und purpurrot. des taureaux d’abord, des vaches ensuite. La race connue sous le nom de dus voldoen aan strikte kwaliteitsnormen (mooie blaadjes, nette pot also can experience dystocia, even when bred to normal beef bulls, or Außerdem sind sie ideal geeignet für unsere geheizten Häuser und sind vache de moyenne et haute Belgique devient blanc bleu belge en 1973. zonder onkruid, correcte verhouding potplant,…) even dairy bulls, because of narrowing of the birth canal. sie auch sehr günstig. L’appui technique de la station de sélection de Ciney permet la sélection • De producent zich laten registreren bij en onder controle staan van de The breed originated in central and upper Belgium in the nineteenth Weil die Azalee in der letzten Zeit ein etwas altmodisches Image des jeunes mâles et leur testage sur descendance. En Belgique, berceau FOD Economie. century, from crossing local cattle with Shorthorn cattle from the United bekommen hat, startete VLAM vor einigen Jahren mit der Kampagne de la race, la blanc bleu représente 50 % du cheptel, soit environ 1 083 Azalee Anders. Das Motto der Kampagne lautet: die Azalee, eine Pflanze Kingdom and probably with . At first there were milking Sterk merk 000 têtes; on la retrouve particulièrement en Région wallonne où elle mit einer reichen Vergangenheit und einer vielversprechenden Zukunft. strains and beef strains of the breed. The modern beef breed was devel- Deze Europese erkenning biedt de producenten de kans om hun product atteint 65 % du troupeau. Généralement élevée en race à viande en - Das Ziel war, die Züchter zu motivieren, neue Farben und Formen auf den oped in the 1950s by Professor Hanset, working at an Artificial insemina- als een sterk merk in de kijker te plaatsen. Deze erkenning geeft de Europe du nord (là où les conditions climatiques et de qualité de four ■ Markt zu bringen, wie z. B. Miniazaleen und Sorten, die in Pyramidenform tion centre in Liege province. naam Gentse azalea immers dezelfde wettelijke bescherming als een rage se rapprochent de sa Belgique natale) elle est souvent utilisée en oder auf Stamm gezüchtet werden. gedeponeerd merk. Producenten mogen de naam dus enkel gebruiken croisement ailleurs. Gleichzeitig wurde in Zusammenarbeit mit talentierten Blumenbindern als ze aan alle voorwaarden in het lastenboek voldoen. ■ nach originellen und kreativen Präsentationen der Azalee gesucht. Sa robe est généralement blanche avec des taches bleues (pie bleu) ou Feiten en cijfers noires (pie noir). La couleur de la peau est blanche et les muqueuses • 80% van de Europese azaleaproductie komt uit Vlaanderen foncées. La vache mesure 135 cm pour 800 kg, le taureau mesure 145 • jaarlijkse productie van ongeveer 30 miljoen azalea’s It is fair to say that azaleas are among our cm et dépasse souvent les 1300 kg. Elle porte des cornes en croissants • 160 bedrijven die azalea’s telen, waarvan 66 aangesloten bij PAK: Deze most popular flowering indoor plants. large. Son poil est épais, presque laineux chez les jeunes6. (voir photo). La 66 bedrijven produceren jaarlijks 20 miljoen azalea’s. - silhouette est massive. L’absence de gras rend les muscles sont saillants • Hiervan zal ongeveer 7 miljoen (= 25% van de totale Belgische azale They flower profusely and over a long period of time, at the exact mo- sous la peau. La musculature est homogène sur tous le corps, des épaules aproductie) verkocht kunnen worden als Gentse azalea ment when few other flowering plants are available, i.e. from September aux cuisses en passant par le dos et les reins1. to May. À l’origine, c’était une race à vocation mixte, puis elle a été orientée par Er zijn ongeveer 150 commerciële cultivars. Het kleurengamma van Their wide range of colours spans from pure white over delicate pink to sélection vers la production de viande. La sélection s’est faite sur le gène de azalea bevat oneindig veel schakeringen gaande van wit, roze, lively red and purple. culard; il provoque une hypertrophie musculaire de l’arrière train. La race rood tot paars. Bovendien zijn er heel wat cultivars met meerkleurige Azaleas are, moreover, perfectly adapted to our heated interiors. Last but a donc un gros format de carcasse bloemen, bv. roze bloemen met een witte rand.J e hebt de keuze tussen not least, they are relatively inexpensive. de rijkelijk bloeiende dubbele bloemen en de sobere maar stijlvolle C’est une race efficace à l’engraissement (capacité à donner beaucoup de enkele bloemen. Dit gecombineerd met een kleurkeuze zorgt voor zeer To counter the belief that azaleas are old-fashioned, VLAM set up the viande pour une quantité déterminée d’aliments) qui produit le plus de uitgebreid aanbod. ‘Azalea Anders’ promotion campaign a couple of years ago. Its main viande à l’hectare grâce à une très bonne conversion de la ration alimen- priority was to present the azalea as featuring both a rich heritage and taire en viande. De plus, la carcasse donne un rendement à l’abattage

About passion & pressure De Gentse azalea komt uit China, Taiwan en Japan. De Gentse tuinman a promising future. An additional objective was to encourage breeders exceptionnel (70 % et au-delà) et un pourcentage de morceaux nobles Judocus Huytens nam de plant in 1774 mee naar Gent, waar hij tijdens to create new colours and new forms. As a result, so-called ‘mini azaleas’ (à griller) des plus élevés. Pour plaire encore plus aux éleveurs, c’est aussi de eerste Gentse Floraliën in 1808 grote sier maakte. Sindsdien nam de were developed, as well as varieties suitable for shaping as pyramids or une race docile. Race d’origine locale et rustique, elle s’adapte bien à tous populariteit van de azalea in onze contreien almaar toe, mede dankzij de for growing on a stalk. Meanwhile a team of inventive flower arrangers les types d’élevage en Belgique et dans le nord de la France. ■ aantrekkelijke teeltomstandigheden: een gematigd maritiem klimaat, - were busy designing innovative ways to present azaleas. L’hypertrophie musculaire donne une carcasse très lourde avec un de waterdoorlatende grond en de goede waterkwaliteit. Door de toege pourcentage exceptionnel de viande: 70 % et plus, même sans jeûne nomen teelt onder glas is de Gentse azalea meer dan ooit een■ plant voor www.gentseazalea.be préalable. Dans cette carcasse, la viande est maigre (peu de déchet à alle seizoenen, die vooral de donkere winterperiode opfleurt. la découpe) et le pourcentage de morceaux nobles (à griller) est élevé. ‘meilleure rémunération à la vente par les bouchers) ■

10 IFAJ 2010 IFAJ 2010 13

About passion & pressure

Ce légume se prête à de multiples variations culinaires, dans des salades composées avec mâche, frisée, cerneaux de noix, dés de pomme, de nèfle, Examples de jujube ou de chair d’avocat, olives, jambon, cubes de gruyère, betterave etc., cuit à la vapeur ou à l’étouffée, pour accompagner plats de viande ou de poisson, ou enrobées d’une tranche de jambon, nappées d’une sauce légère (au lait, au vin blanc) et d’un peu de gruyère ■ râpé ou encore Witloof braisées à la poêle avec un simple filet d’huile d’olive. Witloof is een bladgewas (bladgroente) dat in het donker wordt geteeld.- In het licht wordt de krop door chlorofyl vorming namelijk groen. De af gesneden (afgebroken) krop kan rauw dan wel gekookt gegeten worden. Chicorée Witloof wordt ook wel Brussels lof genoemd. Witloof behoort tot de cichoreiachtigen, waar onder andere ook roodlof en andijvie (Cichorium 1846 zog Monsieur Bresier, Chefgartenbauer am Botanischen Garten in endivia var. latifolium) toe behoren. Brüssel die ersten Chicorées. Die Wurzeln des Cichorium intybus ließ er Witloof is tweejarig. In het eerste jaar worden de wortelen geteeld zwar noch im Freiland wachsen, zum Sprossen verhüllte er sie jedoch door in mei te zaaien, waarna in de herfst de wortelen worden geoogst. lichtdicht, so dass sie möglichst wenig Bitterstoffe entwickelten. Dabei Tegenwoordig wordt witloof bijna het geheel jaar rond getrokken. De blieben sie jedoch auch bleich. Nach einer anderen Version soll diese Art wortelen geoogst in september worden direct opgezet. De wortelen des Treibens auf eine zufällige Beobachtung zurückgehen: geoogst in oktober/november worden gekoeld bewaard. Vervolgens Es sind heutzutage vier Produktionsstufen zu unterscheiden: Erzeugung worden de wortelen in een donkere ruimte geplaatst. Eerst gebeurde der Chicorée-Wurzel mit Aussaat im Freiland im Mai gefolgt durch Ernte Eine Stadt für alle Jahreszeiten dat nog boven op de grond met dekkleden eroverheen. Tegenwoordig (Rodung mit leicht modifizierten Rübenrodern ) zwischen September OostendeEen stad van alle seizoenen vindt de trek op stromend water plaats. In 3 tot 4 weken groeit de und November (abhängig von Sorte). Im modernen Chicoréeanbau Les dernières années, Oostende se caractérise de plus en plus comme witloofkrop uit. rechnet man mit Erträgen von 150.000 treibfähigen Chicoréewurzeln Oostende is een kosmopolitische stad met vele troeven en steunt op een La Oostende ist eine kosmopolitische Stadt, die mit vielen Trümpfen Het ‘wit loof’ werd voor het eerst in 1867 op de Brusselse markt verkocht pro Hektar. Einlagerung der Wurzeln in Kühlräumen bei -1 bis +3 °C und rijk verleden. Er is de zeehaven, de jachthaven, de luchthaven, de talrijke aufwartet und eine reiche Vergangenheit hat. Es gibt einen See- und en in de Parijse Hallen in 1883. De kroppen werden groter en vaster door einer relativen Luftfeuchtigkeit von 95–97 % für Zeiträume von einer hotels, het Casino-Kursaal en het uitgaansleven. Er kan naar hartelust Jachthafen, einen Flughafen, zahlreiche Hotels, ein Kasino und das verbetering van de teelttechniek en door veredeling. Woche bis zu acht Monaten, was die Möglichkeit der Chicoréeproduktion gewinkeld worden. Oostende telt talrijke restaurants. Nachtleben. Door het succes van de groente gingen steeds meer landbouwers rond über den Zeitraum des ganzen Jahres erschließt. Die Wurzeln werden in Een bezoek aan één van de talrijke bezienswaardigheden in Oostende In Oostende finden Sie unzählige Restaurants, in denen Sie bestimmt Brussel en Leuven over tot witloofteelt. In de eerste helft van vorige Kunststoffkisten aufrecht eingelegt und diese auf Paletten in absolut mag u beslist niet missen: het themapark Earth Explorer, Driemaster auf Ihre Kosten kommen. Auch die zahllosen Sehenswürdigkeiten in eeuw zorgde dat ‘witte goud’ zelfs voor een grote agrarische rijkdom. Op lichtdichten Räumen aufgestellt. Bei völliger Dunkelheit und regelmä- Mercator, IJslandvaarder Amandine, Fort Napoleon, Domein Raversijde, Oostende sind bestimmt eines Besuches wert: das Themenpark Earth dit ogenblik is (Noord)Frankrijk veruit de grootste producent, gevolgd ßiger Zufuhr von Nährstofflösung und Wasser in einem geschlossenen de Japanse Tuin, het James Ensor Huis, het Ostends Historisch Museum Explorer, der Dreimaster Mercator, der Islandfahrer Amandine, Fort - door België en Nederland. De teelt komt in andere landen weinig voor. System treibt der nicht mit Erde bedeckte Chicorée in 20 bis 25 Tagen bei ‘De Plate’ en het vernieuwde Kunstmuseum aan Zee (Mu.ZEE). Napoleon, Domäne Raversijde, der japanische Garten, das James Ensor De groente wordt naar vrijwel alle werelddelen uitgevoerd. gleichmäßiger Temperatur aus. Die Dunkelheit verhindert die Ausbildung Oostende werd ooit terecht de ‘Koningin der Badsteden’ genoemd. Het haus, das Oostender Folklore- und Heimatmuseum ‘De Plate’ und das des Chlorophylls sowie des nicht erwünschten Bitterstoffs Lactuco- Kunstmuseum am Meer. Das Museum für bildende Künste wurde ins Witloof wordt in België meestal gekookt gegeten. Het kan echter ook- kan geen toeval zijn dat Oostende zowel bekende schrijvers als schilders rauw (als salade) worden gegeten, of in de oven worden bereid (bij pikrin in den Blättern, die hierdurch die erwünschte blaßgelbe Farbe heeft geïnspireerd. Museum für moderne Kunst untergebracht. Die zwei Museen bekamen voorbeeld gegratineerd met ham en kaas) of als soep. Rauw is het zeer entwickeln. Jeder Chicorée wird einzeln aus den Kisten entnommen und einen neuen Name: „Kunstmuseum am Meer“ oder Mu.ZEE. gewild voor zijn lichtjes bittere, frisse smaak. Het is daardoor een ideaal von seiner Wurzel getrennt. Obwohl dies in der Praxis als Brechen des Het Parfum van Oostende ingrediënt in zomerse gemengde groentesalades. Dat maakt de groente Chicorées bezeichnet wird, sind hierfür in den Treibbetrieben häufig Wat hebben Oostende en parfum gemeen? Mocht u Oostende in een Oostende wurde damals mit Recht die “Königin der Badeorte’ genannt. Es populair in warmere landen zoals Italië en Spanje. schneidende, teils maschinell betriebene Werkzeuge im Einsatz. Nach flesje kunnen opvangen, zou u het dagelijks kunnen verstuiven. De kann kein Zufall sein, dass Oostende eine Inspirationsquelle für sowohl dem Ausputzen der unter Umständen unansehnlichen äußeren Blätter mysterieuze, energieke geur zou uw hele lichaam doen zinderen en bekannte Schriftsteller als auch Maler war. In België wordt jaarlijks gemiddeld 7 kilogram per persoon gegeten. ■ Witloof is de op één na meest gegeten groente. In Nederland eet men werden die Chicorées verkaufsfertig abgepackt. verlangen naar de Stad aan Zee. Dit had onze meesterschilder James Der vor kurzem erneuerte Kursaal Oostende hat Mitte Dezember 2004 gemiddeld 3,2 kilogram per jaar en komt witloof op de derde plaats. Ensor goed begrepen. seine Türen wieder geöffnet. Das Gebäude beherbergt nicht weniger als 2 Ook in Frankrijk blijkt witloof een van de favorieten. Daar verorbert men “Het Parfum van Oostende” is niet letterlijk een parfum, maar een Restaurants, einen Musikklub und ein Auditorium, das bis zu 2.200 Perso- per jaar gemiddeld 3,5 kilogram per persoon en komt de groente op de Belgian endive stadswandeling die u aan de hand van een audiogids met beeldscherm nen empfangen kann. Zugleich verfügt Oostende jetzt über ein weiteres vierde plaats. ■ en GPS aflegt. Ensor neemt u mee naar het andere Oostende, zijn außerordentliches Veranstaltungs- und Kongressgebäude. Belgian endive is also known as French endive, witlo(o)f in Dutch, Oostende. U wordt begeleid door de stemmen van topacteurs Wim Folgenden Attraktionen sind sehr sehenswert: Fort Napoleon, Amandine, witlo(o)f in the United States, chicory in the UK, as witlof in Australia, en- Opbrouck en Els Dottermans, die tekenden voor de rollen van Ensor en Mercator, Japanischem Garten, Noordseeaquarium, James Ensorhaus und- dive in France, and chicon in parts of northern France and in Wallonia. It de verteller. Oostender Folklore- und Heimatmuseum ‘De Plate’, Provinzdomäne Raver■ Chicon belge has a small head of cream-coloured, bitter leaves. It is grown completely - sijde und Mu.ZEE, Earth Explorer oder eine Bootsfahrt mit dem Franlis. L’endive ou chicon est une plante bisannuelle, mais cultivée comme une underground or indoors in the absence of sunlight in order to prevent “Oostende. Ze is mijn muze, mijn inspiratie. Het gekrioel van de toe plante annuelle, de la famille des Astéracées, cultivée pour ses « chicons the leaves from turning green and opening up (etiolation). The plant risten, het geluid van de zee, de drukte in de haven, het licht over de », pousses blanchies obtenues par forçage, consommées comme légu- has to be kept just below the soil surface as it grows, only showing the Oostendse daken. En de onmiskenbare geur van mijn stad. Het parfum City of all seasons ■ mes crus ou cuits. very tip of the leaves. It is often sold wrapped in blue paper to protect van Oostende.” Elle est appelée chicon en Belgique et dans le nord de la France, et endive it from light and so preserve its pale colour and delicate flavour. The Oostende is a Cosmopolitan City with many advantages and a rich ailleurs. Le plus ancien précurseur du chicon actuel est décrit par un smooth, creamy white leaves may be served stuffed, baked, boiled, cut historical past. There is the harbour, the yacht-basin, the airport and 45 savant du XVIe siècle, Rembert Dodonée, dans son célèbre Cruyde Boeck and cooked in a milk sauce, or simply cut raw. Slightly bitter, the whiter Oostende, Ville sur Mer hotels. What is there to do. You have the Casino-Kursaal for those who - (répertoire botanique), comme étant un légume apparenté à l’endive. the leaf, the less bitter the taste. The harder inner part of the stem, at the- enjoy a bit of gambling. The nightlife us great with a lot of pubs, delight Consommée crue ou cuite, en salade ou en légume, voire en potage, cette bottom of the head, should be cut out before cooking to prevent bitter Les dernières années, Oostende se caractérise de plus en plus comme La ful discos and a cinema complex in the Langestraat and the surrounding plante connait aujourd’hui une renommée mondiale. ness. Belgium exports chicon/witloof to over 40 different countries. The ville des événements à la mer. Outre tous les atouts gastronomiques, area. In the restaurants at the Visserskaai and the Albert I Promenade La production d’endives menée à grande échelle se déroule en deux technique for growing blanched endives was accidentally discovered in culturels et événementiels, la Ville d’Oostende a rénové entièrement le one can sample all the delicacies the sea has to offer. And of course, you temps. La graine, semée au printemps, donne une plante à grosse racine the 1850s in the Josaphat valley in Schaerbeek, Belgium. Endive is culti- centre-ville. Au pied de la seule vraie Ville sur Mer, vous ne trouverez pas have the sea, with more than 9 km of fine sandy beaches. et longues feuilles vertes. Ces racines sont récoltées à l’automne et stoc- vated for culinary use by the leaves from the growing plant, then moins de 9 km de plage ensablée. Mais en plus de la mer, la plage et le Also you may not miss a visit to one of our numerous places of interest: kées pendant l’hiver. La racine, mise à forcer en couche, en terre (méthode keeping the living stem and root in a dark place. A new bud develops but soleil – quand il veut être de la partie – la ville balnéaire a encore bien the scientific theme park Earth Explorer, the Three Master Mercator, without sunlight it is white and lacks the bitterness of the sun-exposed d’autres atouts. the Iceland Vessel Amandine, the Fort Napoleon, Domain Raversyde, traditionnelle) ou le plus souvent aujourd’hui en salle obscure, fournit au ■ bout de trois semaines à une température d’environ 20 °C, un bourgeon, foliage. Today France is the largest producer of endives. Sur le plan gastronomique, bien peu de villes sont à la hauteur de la Ostend’s Historic Museum ‘De Plate’ and the renewed Mu.ZEE. blanc crème à jaune pâle, à feuilles bien serrées. L’endive de salle n’est pas ville d’Oostende. A Oostende, les amateurs de shopping, sont aussi à la Once Oostende was called “Queen of the Seaside Resorts”. lavée après récolte, car elle n’est pas en contact avec la terre. bonne adresse. Therefore it is not at all surprising that the City by the Sea has inspired Les endives cultivées en couche ou en sable se jouent des hausses et Une visite à l’une des attractions suivantes vaut certainement la peine : many writers and painters. baisses hivernales du thermomètre. On les trouve d’octobre à mai en Le parc d’attraction Earth Explorer, le trois-mâts Mercator, le Domaine The fully renewed Kursaal Oostende serves not only as an event location, abondance sur nos étals, et grâce à l’amélioration des techniques de Raversijde, l’Amandine (le dernier islandais) le Jardin Japonais et le bus also as a convention location. The Sea promenade has been renewed conservation on peut trouver l’endive sur nos étals ou directement chez Fort Napoléon. as well. Furthermore Oostende becomes more and more THE City of le producteur toute l’année. On ne rencontre plus les endives amères Events at the Sea. d’autrefois, les progrès considérables effectués ces dernières années en ‘Het Parfum van Oostende’ (Le Parfum d’Ostende) matière de sélection de variétés et les tests de maturité réalisés avant la Quel est le point commun entre Ostende et le parfum? Si l’on pouvait - The Perfume of Oostende, a digital walk récolte ont permis d’éliminer en grande partie le goût amer. mettre Ostende en flacon, on pourrait le pulvériser tous les jours. Ener Oostende… She is my muse, my inspiration. The swarm of tourists, the gique et mystérieux, ce parfum ferait brûler votre corps d’impatience à crash of the sea, the hustle and bustle of the harbour, the light playing l’idée de retrouver la Ville sur Mer. Notre maître de peinture James Ensor on the Ostend roofs. And the unmistakable smell of my city. The scent of l’avait bien compris. Ostend… I’m going to show you my Ostend. Let you feel her. Let you feel « Het Parfum van Oostende » n’est pas un parfum au sens propre, the mystery that is still hanging, almost tangibly, in her streets. Let you inhale her unique scent…

About passion & pressure mais une promenade à travers la ville, agrémentée d’un audioguide avec écran et GPS. Ensor vous invite à découvrir l’autre Oostende, son Ostende. Laissez-vous guider par les voix des prestigieux acteurs Wim Baron James Ensor is speaking. He was a painter and musician and loved Opbrouck et Els Dottermans, dans les rôles d’Ensor et du narrateur. his native city of Oostende dearly. During the city walk The Perfume of Oostende he takes you through the streets of his city. What he shows « Ostende. Elle est ma muse, mon inspiration. Le fourmillement des you is a different Oostende, walking in the footsteps of the artists Léon Spilliaert and Constant Permeke. But above all, Oostende seen through touristes, le son de la mer, l’agitation du port, la lumière sur les toits ■ ostendais. Et l’odeur de ma ville, reconnaissable entre mille.. Le parfum the eyes of Ensor himself. d’Ostende. » ■

12 IFAJ 2010 IFAJ 2010 15

About passion & pressure Tasteful Belgium confection, and thus created what became known throughout the American South as the praline. The powder made by grinding up such sugar-coated nuts is called pralin, and is an ingredient in many cakes, pastries, and ice Praline creams. When this powder is mixed with chocolate it becomes praliné in French, which gave birth to what is known in French as praline belge, Belgian Een praline is een stuk zoetigheid met een chocoladelaagje omringd, dat chocolates. The word praliné is used colloquially in France and Switzerland verschillende vullingen kan hebben. Het meest gebruikelijk is een vulling op to refer to these, known simply as chocolates in English, i.e. various centres basis van noten, praline, of op basis van room, een ganache. Andere moge- coated with chocolate. lijkheden zijn praliné, marsepein, noga of gedroogd fruit. Soms zijn pralines The praline (originally spelled prasline) is generally accepted as being named gevuld met sterke drank (likeur). De praline is een specialiteit van België en after the French soldier, diplomat, and sugar industrialist Marshal du Plessis- zeker ook van de hoofdstad Brussel. Enkele grotere Belgische merken zijn Praslin (1598-1675), whose cook supposedly invented it at the Château of ■ Leonidas en Neuhaus. Vaux-le-Vicomte. Waarschijnlijk is Jean Neuhaus de bedenker van de praline. Hij was een Zwitserse apothekerszoon die in België een banketbakkerij was begonnen in de Brusselse Koninginnegalerij. Zijn familie maakte al jaren lang snoepjes met een medische werking. In 1912 maakte hij de eerste gevulde chocoladebonbon. Belgisch bier Hij gaf hier de naam praline aan. Een naam die al een langer verleden kent is de kok van Cesar de Choiseul, Comte de Plessis-Praslin (1598-1675), een maarschalk, België is bekend om zijn grote diversiteit aan biersoorten in vergelijking met minister en diplomaat onder Koning Lodewijk XIV, maakte in de zeventiende andere landen. De wortels van het Belgische bierbrouwen gaan terug tot de eeuw al een chocoladebonbon zonder evenwel de typische vulling van ■ de Middeleeuwen. huidige praline. Het woord Praline is van zijn naam (Praslin) afgeleid. Belgische brouwerijen zijn niet gebonden aan regels zoals die van het Duitse Reinheitsgebot, waardoor zij de mogelijkheid hebben om zeer veel verschil- Master Class lende ingrediënten te gebruiken, waaronder kruiden en vruchten. De grote Praline diversiteit aan bieren in België gaat gepaard met een rijke lokale biercultuur, Master Class Precongres, 15-17 April 2010 Master class precongres, 15 – 17 april 2010 Die Rolle des Journalismus in entwickelten Ländern iets waar de meeste Belgen erg trots op zijn. Zo telt België talloze cafés waar De rol van journalistiek in ontwikkelde en minder La praline est, en premier lieu, un bonbon constitué par une amande een groot aantal bieren uitgeschonken of getapt worden. Elk bier moet und Entwicklungsländers enveloppée de sucre cuit, lequel peut être teinté et parfumé de diverses voor een optimale smaak geserveerd worden op zijn "ideale" temperatuur ontwikkelde landen manières. On raconte souvent que la première recette fut inventée au XVIIe (meestal tussen 8 en 15°C), met de juiste hoogte van schuimkraag. Elk bier Im Rahmen des 54igsten Jahrkongresses der IFAJ in Oostende bitten die- In het kader van het 54ste jaarlijkse congres van IFAJ in Oostende, bieden siècle par le chef cuisinier de César-Gabriel, Duc de Choiseul, Maréchal de wordt geschonken in zijn eigen specifieke glas, een regel waar zelden van - Organisatoren eine Reihe von Workshops an, dies in enger Zusammen ■ de organisatoren een unieke reeks van workshops aan dit in nauwe sa France, Comte de Plessis-Praslin, dit Maréchal de Plessis-Praslin, mais les afgeweken wordt. arbeit mit Trias (Beligen), Agriterra (Niederlande) und Afdi (Frankreich). menwerking met Trias (België), Agriterra (Nederland) en Afdi (Frankrijk). preuves manquent1. - Alle Workshops zusammen stehen unter dem Stern einer sogenannten Het geheel van de workshops zal georganiseerd worden als een zoge - Une firme de confiserie de Montargis, les établissements Mazet, parmi Master-Class. Obwohl das Programm vor allem für Landwirtschafts naamde master class. Alhoewel het programma is ontwikkeld gericht d’autres, s’est spécialisée depuis la fin du XIXe siècle dans la confection de journalisten aus weniger entwickelten Länders gestaltet wurde, ist es Bière Belge op de doelgroep van landbouwjournalisten uit minder ontwikkelde praslines, qui correspondent à cette définition initiale. Cette praline est aussi - aber auch für andere Agrarjournalisten interessant. Für Teilnehmer des landen, is het programma ook zeker interessant voor andere landbouw concassée pour devenir le pralin utilisé en pâtisserie, ou encore, écrasée et La Belgique compte littéralement des milliers de « cafés » qui proposent un IFAJ Kongresses, die schon früher in Oostende ankommen, ist dies eine journalisten. Deelnemers van het IFAJ congres die vroeger in Oostende mélangée à du chocolat pour former le praliné qui donne naissance à la choix très vaste aux consommateurs. La grande majorité des bières belges Opportunität. praline belge. est disponible uniquement en bouteilles. Les bières au fût sont essentiel- aankomen, moeten de kans om hieraan deel te nemen zeker grijpen. Il existe aussi la praline rose dont le sucre est coloré (le sucre de la praline de lement les pils et exceptionnellement quelques autres variétés. Les bières Warum teilnehmen? In einer Reihe von Workshops wird man über Waarom deelnemen? In een serie van workshops zal men meer ervaren Montargis est caramélisé, donc brun). Elle sert notamment de base à la Tarte anciennes deviennent légèrement plus faciles à trouver. Les bières en folgendes mehr erfahren: die Rolle der Agrarorganisationen und der over het belang van landbouworganisaties en coöperaties, over het aux pralines, un dessert lyonnais dont la garniture est composée pour moitié bouteilles qui ont pu vieillir correctement présentent souvent une évolution - Kooperativen, über die Rolle der Landwirtschaft in der Gesellschaft belang van landbouw in de maatschappij en hoe men beter kan com de pralines roses concassée et pour moitié de crème fraîche. gustative très positive. und über die Möglichkeiten der Kommunikation mit den Mitgliedern. municeren met de leden. Deze masterclass is tevens een voorbereiding La praline belge a été inventée et baptisée « praline » en 1912, par Jean Afin de profiter pleinement de la variété de goûts, chaque bière doit être - Diese ‘Master-Class’ ist auch eine Vorbereitung auf den eigentlichen op het eigenlijke congres en op het seminarie over het Gemeenschap Neuhaus, confiseur belge. La société Neuhaus , avait à l’origine été fondée en servie à sa température idéale (généralement ordre de grandeur, tempéra- Kongress und das Seminar über eine gemeinsame Agrarpolitik. Darüber ■ pelijk Landbouwbeleid. En bovendien, deze masterclass kan leren welke 1857, par un autre Jean Neuhaus, d’origine suisse, grand-père du précédent, ture de cave 8-15°C). hinaus erlaubt diese ‘Master-Class’ eine Einsicht in die Unterschiede der verschillen er bestaan in journalistiek in de meest uiteenlopende landen. en association avec son beau-frère qui était pharmacien. Ils vendaient à Agrarjournalistik in den verschiedene Ländern. Zum Beispiel, was heisst Bijvoorbeeld, wat betekent het landbouwjournalist te zijn in een land l’origine des confiseries pharmaceutiques (bonbons contre la toux, réglisse es Agrarjounalist in Kongo zu sein. contre les maux d’estomac,). Belgisches Bier als Congo. Bien que fabriquée en série, la praline tient plus de l’œuvre d’art que du Das Wort Workshop ist nicht zufällig gewählt worden, in den Het woord workshop is niet toevallig gekozen, er zal gewerkt worden en bonbon. C’est un montage à base de chocolat. Il existe une telle variété de Belgisches Bier gehört zu den sortenreichsten der Welt. Die Ursprünge ■ Workshops wird gearbeitet und aktive Beiträge in den Diskussionen actieve bijdrage in discussies gevraagd worden. ■ formes de pralines qu’il n’en existe pas de définition légale. des belgischen Bierbrauens gehen auf das Mittelalter zurück, als zuerst in werden erwartet. Il existe des pralines fourrées à la crème, à la crème au beurre, à la ganache, Klöstern Bier gebraut wurde. Obwohl die Bierproduktion in Belgien heute à la pâte pralinée, à la liqueur, au café, avec morceaux de fruits ou de fruits von Inbev, der größten Brauerei der Welt, und Alken Maes bestimmt wird, secs, au caramel, mais certaines ne sont faites que de chocolat ou, par exem- gibt es etwa 115 weitere Brauereien im Land, die ungefähr 500 „normale“ Master Class, 15-17 avril 2010 ■ Master Class Precongres, 15-17 avril 2010 ple, de massepain. Dans les pralines les plus célèbres, on trouve les Manons Biere herstellen. Zusammen mit speziellen Bierarten gibt es mehr als 1000 Le rôle du journalisme à la fois dans les pays (fourrées avec de la crème aromatisée), les gianduja, les truffes, etc. belgische Biersorten. The role of journalism in both developed Die Vielzahl belgischer Biere geht mit einer lebendigen Bierkultur in Tau- développés et en développement and developing countries senden von Bars, den sogenannten Cafés, einher, die eine breite Auswahl an Durant le 54ème congrès annuel de la fédération internationale des Praline Bieren anbieten. Dort wird jedes Bier mit seiner „idealen“ Temperatur, die Within the 54th annual congress of the IFAJ in Ostend, Belgium, the journalistes agricoles (IFAJ2010) à Oostende, les organisateurs, — en normalerweise im Rahmen der Kellertemperatur bei 8–12 °C liegt, und im organisers - in close cooperation with agri-agencies Trias (Belgium), ■ étroite collaboration avec les agri-agences Trias (Belgium), Agriterra Die Praline, das Praliné ist ein mit einer Ganache oder Nougat, Nüssen, passenden Glas serviert. Agriterra (Netherlands) and Afdi (France) - offer you a unique series of - (Netherlands) et Afdi (France) — vous offrent une série exceptionnelle Pistazien, Likör, Marzipan oder ähnlichem gefülltes Konfekt aus Schokolade. workshops. The whole of the workshops will be held as a so called mas de “workshops” (ateliers). L’ensemble des ateliers se tiendra comme Pralinen gelten auf Grund ihrer aufwändigen Herstellung als die Krönung ter class. Although particularly developed for the attending agricultural un “master Class”. Bien que ce soit particulièrement orienté envers les der Chocolatierskunst. journalists from developing countries, the programme is also of interest Belgian journalistes des pays en voie de développement qui seront présents, le Grundvoraussetzung für die Bezeichnung Praline ist ein Schokoladenanteil for all of us, so don’t pass on this opportunity programme est également d’un intérêt certain pour nous tous. Autant von mindestens 25 Prozent. Des Weiteren muss die Süßware mundgerecht Beer has been made in Belgium since the Middle Ages. It is believed today Members of IFAJ who come earlier to the congress are request to attend profiter de cette opportunité. Les membres IFAJ arrivant avant le congrès sein, um als Praline deklariert zu werden; größere Artikel wie z. B. Riegel tra- that beer was brewed at some monasteries during this period; however, no the programm! sont évidemment invités à participer à ce programme! gen die Bezeichnung Konfekt. Als Erfinder der Praline gilt der Koch von Cesar written proof exists. Belgium contains thousands of cafés that offer a wide - de Choiseul, Comte de Plessis-Praslin (1598-1675), Feldmarschall und Minister selection of , ranging from perhaps 10 (including bottles) in a neighbor Why attend? Because this series of workshops will learn you more about- Pourquoi y assister? Parce que cette série d’ateliers vous apprendra des Sonnenkönigs Ludwig XIV., der sein Konfekt aus Mandeln und Zucker hood café, to over 1000 in a specialist beer outlets. Although many major the importance of farmers’ organisations and cooperatives, on agricul davantage à propos de l’importance des organisations et coopératives nach seinem Herrn benannte. Als Hochburg der Pralinenmacher gilt Brüssel brands of beer are available at most supermarkets, specialist beer shops - ture in the society and on how to communicate with members. It will d’agriculteurs, sur l’agriculture dans la société et comment communi mit den Stammsitzen der weltweit verkaufenden Hersteller■ Godiva, Neuhaus located throughout the country generally offer a far wider selection. - also prepare you for the symposium on Agricultural journalism (on the quer avec les membres des organisations et coopératives. C’est un excel und Leonidas und zahlreichen kleineren Chocolatiers. 60% of Belgian beer is exported. Some draught beer brands pro- 20th) and for the seminar on the EC on agricultural policy (on the 22th lent prélude au symposium sur le journalisme agricole (le 20 avril) et au duced by InBev — Stella Artois, Hoegaarden and Leffe — are post congress). And besides that, it will learn you about the differences séminaire sur la politique agricole commune (post-congrès, le 22 avril). available in several European countries. Aside from these, in journalism in your country and for instance DR Congo! En outre, c’est l’occasion d’apprendre les différences journalistiques mostly bottled beer is exported across Europe. Cafés passion & Praline About pressure entre votre pays et, par exemple, la République Démocratique du Congo! exclusively or primarily offering Belgian beers exist The word ‘workshops’ is chosen also for the word ‘work’. You will be - Praline is a family of confections made from nuts and sugar syrup. beyond Belgium in Australia, Canada, France, the - actively involved and discuss the above mentioned items with your col Le teme de “workshop” (atelier) est choisi à dessein, car vous serez acti■ ■ ■ ■ As originally inspired in France at the Château of Vaux-le-Vicomte by the United Kingdom and the United States, amongst leagues from abroad. cook of the 17th-century sugar industrialist Marshal du Plessis-Praslin (1598- others. In North America, a growing number vement impliqué dans la discussion avec vos confrères d’Outre-mer. 1675), early pralines were whole almonds individually coated in caramelized of draught Belgian beer brands are becoming sugar, as opposed to dark nougat, where a sheet of caramelized sugar covers available, often at "Belgian Bars". Among these many nuts. French settlers brought this recipe to Louisiana, where both brands are Brasserie Brunehaut, Karmeliet, sugar cane and pecan trees were plentiful. During the 19th century, New Kwak, Maredsous, Mont Saint-Aubert. Palm, ■ DE BELGISCHE Orleans chefs substituted pecans for almonds, added cream to thicken the Rodenbach and St. Feuillien. ONTWIKKELINGSSAMENWERKING

14 IFAJ 2010 IFAJ 2010 17

About passion & pressure Highlights Precongress Highlights Saturday Zuivelbedrijf Luxlait De historiek leert het u : Luxlait bestaat reeds sinds 1894. De allereerste doel- Strandanimatie Animation mit der Brabanter am Strand stelling is de klanten tevreden te stellen door hen natuurlijke producten van de met het Belgisch trekpaard beste kwaliteit aan te bieden, vandaar ook de garantie dat er geen bewaarmid- Wir starten das Hauptkongres IFAJ 2010 mit etwas sehr Belgisches. Der Brabanter (auch Belgisches Kaltblut, Flamländer oder Flämisches Pferd) delen worden toegevoegd. Om kwaliteitsproducten te kunnen garanderen, We starten het hoofdcongres IFAJ 2010 met animatie op het strand ist eine Kaltblut Pferderasse aus dem belgischen Zuchtgebiet Brabant. wordt enkel producten van onberispelijke kwaliteit gebruikt. van Oostende met een zeer Belgisch product. Het Belgisch trekpaard, Die mächtigen Arbeitspferde haben ein Stockmaß von ungefähr 165 bis Luxlait verwerkt enkel melk van gezonde koeien, die onder optimale hygië- Brabants trekpaard of Brabander is immers een paardenras afkomstig 173 cm. In der Mehrheit sind es Rot-, Braun- und Blau-Dauerschimmel, es nische omstandigheden wordt opgehaald en getransporteerd. Het bedrijf uit België. kommen aber auch Braune, Dunkelbraune, Falben und Schimmel vor. verwerkt enkel melk geproduceerd op Luxemburgse bedrijven. Het nationale Tijdens de Romeinse bezetting van het gebied dat nu België heet, werd Der Brabanter hat einen gut proportionierten Kopf auf einem kurzen, laboratorium onderzoekt systematisch alle melk en overwaakt de strenge het Belgisch trekpaard al genoemd. Van de 11e tot de 16e eeuw werd het schweren Hals mit Doppelmähne und einer kräftigen, langen Schulter Europese hygiënenormen. Domeinen Vinsmoselle trekpaard gebruikt als oorlogspaard in Brabant en Vlaanderen. Daarna sowie einer tiefen breiten Brust. Der niedrige Widerrist geht über in Het eigen laboratorium overwaakt het volledige productieproces. Er gelden werd het Belgisch trekpaard gebruikt om zware werktuigen te trekken ■ einen kurzen, breiten, meist eingesattelten Rücken mit muskulöser altijd twee principes, traceerbaarheid en toepassing van de HACCP principes. Opgericht in 1966, groeperen de domeinen van Vinsmoselle de kelders van op het platteland, in de mijnbouw en in de haven. Ook trokken ze (post) - Nierenpartie und einer breiten, langen, gespaltenen, oft abschüssigen Greiveldange, Grevenmacher, Remerschen, Stadbredimus, Wellenstein en koetsen en schepen. Door de motorisering na de Tweede Wereldoor Kruppe mit hervorragender Bemuskelung. Die kurzen bis mittellangen, het Centrum voor verwerking van Crémants Poll-Fabaire te Wormeldange. log werd het trekpaard overbodig. In 1980 waren er nog maar 6000 - muskulösen Beine mit starkem Behang stehen auf oftmals unproportio Laiterie Luxlait Met een wijngaard die zich uitstrekt over meer dan 800 hectare en onge- Belgische trekpaarden over. Een aantal fokkers ging zich inzetten om dit nal kleinen flachen Hufen. Er erreicht eine Größe von 155 bis 177 cm und veer tweederden van de totale productie in Groot-Hertogdom Luxemburg, paardenras te behouden. En in 2004 zijn er ongeveer 12.000 Belgische ein Gewicht von 700 bis 1200 kg. L’historique de notre société vous l’apprend : Luxlait existe depuis 1894. En zijn de domeinen Vinsmoselle duidelijk de belangrijkste producent van zo- trekpaarden. Ze worden tegenwoordig gebruikt om te mennen. - Der Brabanter gilt als ausgesprochen ruhig und sanftmütig. Er ist eines effet, la volonté première de Luxlait est de satisfaire ses clients en leur offrant wel wijnen als Crèmants. Daar ze heel veel diverse wijngaarden beheren en Het is gebruikelijk de staart van trekpaarden te couperen. Deze ge der stärksten Zugpferde, wobei er neben seiner Kraft auch durch einen des produits laitiers naturels d’une très haute qualité ; c’est pourquoi la totalité ook veel cultureel engagement op zich nemen, zijn de domeinen Vinsmo- woonte is ontstaan omdat boeren vroeger op de akkers vaak vlak achter ■ sehr raumgreifenden Schritt überzeugen kann. Weiterhin gilt er als de nos produits est garantie sans conservateurs. L’obtention de produits de selle dé ambassadeur bij uitstek voor het Luxemburgse Moeselgebied. het paard naast de ploeg liepen en niet wilden dat het paard de leidsels frühreif und langlebig. qualité passe par l’emploi de matières premières irréprochables. met de staart vast tegen hun billen zouden klemmen en zo verdere Der Brabanter kann als die bedeutendste Kaltblutrasse gesehen werden, Aussi Luxlait s’engage à travailler du lait cru, issu de troupeaux sains, collecté besturing onmogelijk zouden maken. da er als Ausgangsbasis vieler anderer sehr erfolgreicher Kaltblüter, wie et transporté dans de bonnes conditions d’hygiène et provenant exclusive- Les Domaines de Vinsmoselle Er zijn zeven kleurslagen mogelijk bij het Belgisch trekpaard: bruin, - zum Beispiel des Rheinisch-Deutschen Kaltbluts, verwendet wurde. Sein ment d’éleveurs établis sur le sol luxembourgeois. zwart, vos, bruinschimmel, blauwschimmel, vosschimmel en appel ■ Ursprung wird bereits in der Römerzeit vermutet, was ihn auch zu einer Le laboratoire National analyse le lait cru livré par les producteurs et veille à un Crées en 1966, les Domaines de Vinsmoselle regroupent aujourd’hui les Ca- schimmel. Sommige van deze kleuren zijn zeldzaam. ■ strict respect des normes émises par la Commission Européenne en matière ves de Greiveldange, Grevenmacher, Remerschen, Stadbredimus, Wellens- der ältesten Pferderassen macht. d’hygiène. tein et le Centre d’élaboration des Crémants POLL-FABAIRE à Wormeldange. Le laboratoire de Luxlait contrôle la fabrication complète du produit. A tous Avec un vignoble qui s’étale sur plus de 800 ha et une quote-part d’environ Animation avec le trait belge les stades, deux maîtres-mots sont appliqués : la traçabilité permettant de deux tiers de la production viticole nationale, les Domaines de Vinsmo- Animation with selle sont de loin le plus important producteur de vins et de crémants au retrouver les conditions de production d’un produit fini et l’application des On commençe le congrès IFAJ2010 à Ostende avec de l’animation sur le- the Belgian horse on the beach principes HACCP, garants de notre assurance-qualité. De plus, les produits finis Grand-Duché de Luxembourg et, vu la diversité des vignobles associés et la plage, de l’animation avec un produit vraiment Belge. Le trait belge, par ■ sont rigoureusement contrôlés par le Laboratoire National de Santé. multitude des engagements culturels, l’ambassadeur reconnu de toute la fois aussi nommé brabant ou brabançon, est une race de cheval de trait We will start the main congres of IFAJ2010 with something very typical Moselle luxembourgeoise. originaire de Belgique, née de la fusion de plusieurs races de chevaux de Belgian. The Belgian horse, Belgian Heavy Horse, Brabançon or Brabant Le Château de Stadtbredimus, témoin muet de l’histoire agitée de la traction en 1886. Elle a connu un grand succès durant l’ère du cheval de is a draft horse breed which comes from the West-Brabantian region of Molkerei Luxlait Moselle luxembourgeoise, ancienne demeure célèbre du poète national trait et fut exportée dans de nombreux pays. Belgium. They are one of the strongest of the heavy breeds. Edmond de la Fontaine, dit Dicks, accueille aujourd’hui le siège social des L’élevage de la race « cheval de trait belge » date du début du XVIIe Colors normally are a type of light chestnut sometimes called a “sorrel,” ■ Wie in der Rubrik “Geschichte” berichtet, wurde Luxlait im Jahre 1894 gegrün- Domaines de Vinsmoselle. siècle. Les diligences postales furent introduites. Il fallait des chevaux with a flaxen mane and tail. det. Luxlaits Hauptbemühung ist seine Kunden mit einem breiten Angebot énergiques et puissants pour les longs voyages avec ces véhicules plutôt The world’s largest Belgian Horse was named Brooklyn Supreme, who an natürlichen Milcherzeugnissen hoher Qualität zufrieden zu stellen. Darum lourds. - weighed 3,200 pounds (1,450 kg) and stood at 19.2 hands (1.98 m). - garantiert Ihnen Luxlait, dass alle Produkte konservierungsmittelfrei sind. In Unsere Kellereien Bien vite le cheval de trait belge se fait une réputation mondiale. L’expor Belgian horses are able to pull tremendous weights. Importation of Bel der Tat erfordert die Herstellung von anspruchsvollen Qualitätsprodukten die tation bat son plein vers les États-Unis, l’Allemagne, l’Italie, la Russie, la gians to the USA ended in bulk after the beginning of the Second World Verwendung einwandfreier Zutaten. Die „Domaines de Vinsmoselle“ wurden im Jahr 1966 gegründet und France etc. War. Although the overall percentage of draft breeds among American Deswegen verpflichtet sich Luxlait nur Rohmilch gesunder Kühe, die unter umfassen heute die Kellereien in Greiveldange, Grevenmacher, Remerschen, La Première Guerre mondiale de 1914-1918 fut une lourde épreuve pour horses has declined, the number of Belgians has increased. Belgians are Stadbredimus, Wellenstein und das Centre d’élaboration des Crémants Einhaltung optimaler hygienischer Bedingungen gesammelt und befördert nos éleveurs. Les Allemands réquisitionnèrent les meilleurs chevaux, still used as working animals, but have also become popular ■ as show wird und die ausschliesslich durch luxemburgische Bauernhöfe erzeugt wird, (Sektherstellung) POLL-FABAIRE in Wormeldange. tant à des fins militaires que pour leur élevage ; au total 110 138 chevaux horses, gaming horses, and even as trail riding horses. zu verarbeiten. Mit einem Anbaugebiet von über 800 ha und einem Ertragswert von seraient ainsi partis. Das nationale Laboratorium untersucht die von unseren Züchtern gelieferte ungefähr 2/3 des nationalen Weinbaus sind die « Domaines de Vinsmoselle Après la Libération, le cheptel chevalin fut rétabli assez rapidement et Rohmilch und wacht über die strenge Einhaltung der durch die europäische » mit Abstand der bedeutendste Produzent von Wein und « Crémants » im la période de l’entre-deux-guerres connut l’apogée du cheval de trait Kommission erlassenen Hygienenormen. Großherzogtum Luxemburg. Bedingt durch die Vielfalt an unterschiedli- belge qui fut considéré comme la meilleure race chevaline du monde. La Luxlaits Laboratorium kontrolliert den gesamten Herstellungsprozess unserer- chen Anbaugebieten und das starke kulturelle Engagement in der Region Belgique comptait alors 230 000 à 250 000 chevaux de trait recensés. Produkte. Bei jeder Herstellungsstufe gelten zwei Leitgrundsätze: die Rückver kann man die « Domaines de Vinsmoselle » durchaus als den Botschafter Annuellement environ 30 000 étalons et juments furent exportés. folgbarkeit, die es ermöglicht das ganze Herstellungsverfahren eines Fertigpro- der luxemburgischen Moselregion bezeichnen. Chaque année plus de 15 000 poulains furent enregistrés. Peu après la duktes zu identifizieren und die Anwendung der HACCP Grundprinzipien, die Das Schloss von Stadtbredimus ist ein stiller Zeitzeuge aus bewegten fin de la Seconde Guerre mondiale, la traction motorisée mena une lutte unsere Qualitätssicherung unterstützen. Ausserdem werden unsere Fertigpro- Tagen! Repräsentativer Wohnsitz des nationalen Poeten Edmond de la inexorable contre la traction chevaline qui fut battue sans même l’espoir ■ dukte durch das nationale Gesundheitslaboratorium streng kontrolliert. Fontaine, Dicks genannt, beheimatet es heute den Sitz der „Domaines de de revanche. Le nombre de chevaux diminua pour aboutir de nos jours à ■ Vinsmoselle“. environ 6 000 chevaux, brabançons et ardennais confondus. Les grandes entreprises agricoles furent modernisées avec le tracteur. - Luxlait Aujourd’hui, la Société royale « Le Cheval de Trait belge » compte quel Our vineyards and estates que 1.350 membres et enregistre environ 1 000 poulains. ■ Le concours Luxlait was created in the year 1894. For more than a century, we have suc- national annuel connaît toujours un grand succès. cessfully managed to combine the permanent technical development of our Created in 1966, Domaines de Vinsmoselle is nowadays grouping together production processes with the preservation of our products’ natural features.- the wine cellars Caves de Greiveldange, Grevenmacher, Remerschen, Indeed, Luxlait’s main objective has always been to satisfy its customers, offer Stadbredimus, Wellenstein and the new elaboration centre of cremant ing them natural dairy products of very high quality. Therefore all our products (sparkling wine) in Wormeldange. are guaranteed to be free of preservatives. Producing high quality dairy prod- With a vineyards surface of more than 800 hectares and a part covering ucts necessarily implies the use of excellent raw materials. about two thirds of the national wine production, Domaines de Vins- Thus, Luxlait only uses milk from healthy herds, collected and transported moselle is by far the most important wine and cremant producer in the according to optimal hygienic conditions and originating exclusively from local Grand Duchy of Luxembourg and, regarding the variety of the associated stockbreeders. The national laboratory analyses the raw milk delivered by our vineyards and the multitude of cultural commitments, the recognized suppliers and strictly checks the respect of hygiene standards emitted by the ambassador of the whole Luxembourg Moselle region.

About passion & pressure European Commission. The Château of Stadtbredimus, a witness to the troubled history of this The laboratory of Luxlait controls the complete manufacturing progress of all region, is a mansion formerly occupied by Luxembourg’s national poet our products. For each production stage, Luxlait applies two main principles: Edmond de la Fontaine, also known as Dicks. Today it is the head office of traceability makes it possible to trace every product we make through the Domaines de Vinsmoselle. ■ entire manufacturing process and the application of the HACCP principles - secures our quality insurance. Moreover, the National Health Laboratory rigor www.vinsmoselle.lu ously inspects our finished products. ■

www.luxlait.lu

16 IFAJ 2010 IFAJ 2010 19

About passion & pressure Highlights Tour 1

Agristo

Agristo is een relatief jonge Belgische onderneming met hoofdzetel te Harelbeke (België) en bijkomende productievestiging te Tilburg (Nederland) gespecialiseerd in het vervaardigen van diepgevroren en Highlights Sunday voorgebakken aardappelproducten. Zij bieden een uiterst gevarieerd assortiment aan, dat naast frieten ook tal van afgeleide producten bevat. Bovendien kan voor elke klant een oplossing op maat ontwikkeld worden. Ghent, biotechnological centre Agristo is een verder een typische West-Vlaamse, familiale KMO waar er Gent, centrum voor biotechnologie Biotechnology is a field of biology that involves the use of living things in een open bedrijfscultuur heerst. Om grote volumes mogelijk te maken, hebben zij gewerkt aan het engineering, technology, medicine, etc.. Modern use of the term refers to- De moderne biotechnologie bestaat nog maar enkele decennia. Onder genetic engineering as well as cell- and tissue culture technologies. How uitbreiden van de productiecapaciteit. Waar de output bij de opstart nog moderne biotechnologie worden technieken verstaan als genetische mo- ever, the concept encompasses a wider range and history of procedures beperkt was tot 20.000 ton, is die vandaag gestegen tot 340.000 ton dificatie, mutatie veredeling en celfusie. De grote doorbraak kwam met de for modifying living organisms according to human purposes, going back afgewerkt product per jaar. De logistieke prestaties zijn navenant: snelle mogelijkheid DNA te analyseren en te modificeren. De erfelijke informatie to domestication of animals, cultivation of plants and “improvements” levering in niet minder dan 80 landen, een perfecte traceerbaarheid en een vlotte orderverwerking. van organismen is met name in deze stof opgeslagen. De biotechnologie to these through breeding programs that employ artificial selection and- heeft sinds ongeveer 1975 een aanzienlijke ontwikkeling doorgemaakt. - hybridization. By comparison to biotechnology, bioengineering is gener Omdat grootverbruikers geen enkel risico kunnen nemen, stellen zij Deze moderne biotechnologie kan een sterke invloed hebben op ontwik ally thought of as a related field with its emphasis more on mechanical bijzonder strenge eisen aan kwaliteit en voedselveiligheid. Van de 150 personeelsleden, werken 10 mensen permanent aan kwaliteitsbewaking. kelingen in de samenleving en is daardoor een bron van voortdurende and higher systems approaches to interfacing with and exploiting living- maatschappelijke discussie. Enerzijds biedt dit perspectief voor innovatie things. Biotechnology draws on the pure biological sciences (genet Dankzij deze consequente bedrijfspolitiek voldoet Agristo aan de hoogste van de gezondheidszorg, de landbouw, de voeding en het milieu. Anderzijds ics, microbiology, animal cell culture, molecular biology, biochemistry, verwachtingen van de klanten en is gecertificeerd door diversie internati- ■ roepen deze mogelijkheden vragen op. Is alles wat technisch kan, ook embryology, cell biology) and in many instances is also dependent on onale keuringsinstituten. REO Veiling gewenst, veilig en maatschappelijk ethisch aanvaardbaar? Kan men de knowledge and methods from outside the sphere of biology (chemical - De REO Veiling (Roeselare En Omstreken Veiling) is een coöperatieve consequenties van de ingrepen overzien? Bij het beantwoorden van deze engineering, bioprocess engineering, information technology, biorobot groenten- en fruitveiling waarin iets minder dan 3.000 producenten sa- vragen moeten soms sterk uiteenlopende belangen en waarden tegen ics). Conversely, modern biological sciences (including even concepts Agristo menwerken om gemiddeld 60 verschillende soorten groenten in optima- elkaar worden afgewogen. such as molecular ecology) are intimately entwined and dependent on le omstandigheden te commercialiseren. De producten worden zesmaal Het ILVO is een belangrijk onderzoekinstituut dat zeker ook op vlak van the methods developed through biotechnology and what is commonly Agristo est une entreprise belge ayant son siège social à Harelbeke per week dagvers geveild. De REO Veiling is gevestigd in Roeselare, in het biotechnologie heel wat expertise te bieden heeft. Het is daarom de ideale thought of as the life sciences industry. (Belgique) et une unité de production à Tilburg (Pays-Bas). Ils sont midden van de belangrijkste groentestreek van België. Deze moestuin plaats voor een uitgebreid debat tijdens IFAJ 2010. ■ At ILVO, nereby Ghent, you can find a lot of examples of modern spécialisés dans la fabrication de produits surgelés, pré-frits à base de brengt kwaliteitsproducten voort: gezonde voedzame groenten en fruit biotechnology. ■ pommes de terre. Afin de garantir des volumes importants, ils ont d’année en année , tra- geteeld volgens de principes van de goede agrarische praktijk (GAP) en vaillé à l’accroissement de la capacité de production. Là où la production grotendeels vermarkt onder het keurmerk Flandria. We bezoeken een van Gand, centre biotechnologique www.ilvo.vlaanderen.be ■ initiale était limitée à 20.000 tonnes, la quantité est aujourd’hui montée die 3000 producenten, een kropslateler. Les biotechnologies jouent un rôle important dans le secteur des industries à 200.000 tonnes de produit fini par an. de la santé, mais ont aussi un rôle émergent dans les secteurs de l’envi- Les grands utilisateurs ne pouvant prendre aucun risque, ils font preuve ronnement, de l’agriculture, de l’agroalimentaire, ainsi que pour la mise au d’une attention stricte et toute particulière en ce qui concerne les exi- La criée REO point de processus industriels innovants. Selon l’OCDE, elles contribuent gences en termes de qualité et de sécurité alimentaire. Des 150 membres aujourd’hui à moins de 1% du PIB des pays de l’OCDE, mais ce seuil pourrait du personnel, 10 travaillent en permanence à la surveillance de la qualité. REO Veiling est un marché de gros de fruits et légumes sous forme de monter à 2,7% d’ici 2030. L’Union européenne investit 1,9 milliard d’euros Gentse Floraliën Grâce à cette politique d’entreprise conséquente, la firme répond aux coopérative regroupant plus de 3.000 producteurs qui commercialisent dans la création d’une bioéconomie européenne. plus hautes attentes de la clientèle et des multiples instituts internatio- en moyenne quelques 60 espèces de légumes dans des conditions de ■ fraîcheur optimales. IlVO est un institut de récherche assez important à Gand, il y a beaucoup Wereldwijd zeggen bloemen hetzelfde. Ze staan symbool voor naux d’inspection. Les produits sont vendus six fois par semaine frais du jour. d’expertise sur la biotechnologie. ■ vreugde, geluk, blijdschap en vriendschap. U als bezoeker wan- REO Veiling est implantée à Roulers, au cœur de la plus importante ré- delt door een tot de verbeelding sprekende siertuin en ontdekt gion maraîchère de Belgique. Ce potager fournit des produits de qualité er zelf de taal en emotie van bloemen. Agristo : des fruits et légumes nutritifs cultivés selon les principes d’une bonne Sfeer, geuren, kleuren, creativiteit en eigentijdse florale kunst Ghent, biotechnologisches Zentrum pratique agricole (BPA). On va visiter une ferme pour la production du zijn de ingrediënten van de Gentse Floraliën 2010. De link met Agristo ist ein belgisches Unternehmen mit Hauptsitz in Harelbeke - laitue de serre. ■ 1953 hatten Francis Crick und James Watson die Struktur und Funktionswei- de biotechnologie is niet ver te zoeken. ■ (Belgien) und einer zusätzlichen Produktionsstätte in Tilburg (Nieder se der Desoxyribonucleinsäure (DNA) aufklären können. Damit wurde der lande). Sie sind spezialisiert auf die Herstellung von tiefgefrorenen und Grundstein für die Entwicklung der modernen Genetik gelegt. vorgebackenen Kartoffelprodukten. Seit den 1970er Jahren kam es zu einer Reihe von zentralen Entwicklungen Floralies Gantoises Agristo bietet ein äusserst breites Sortiment an, nicht nur Pommes Frites, Versteigerung REO in der Labor- und Analysetechnik. Das geklonte Schaf Dolly wurde zum sondern auch auch eine Menge ähnlicher Produkte. Außerdem kann für Beispiel 1998 geboren. Les fleurs du mond entier disent la même chose. L’ambiance, jeden Kunden eine maßgeschneiderte Lösung entwickelt werden. REO (Versteigerung für Roeselare und Umgebung) ist eine genossen- Biotechnologie ist ein sehr weit gefasster Begriff. Entsprechend den les odeurs, les couleurs, la créativité et l’art florale contempo- Um große Volumen ermöglichen zu können, haben Sie jahraus, jahr ein schaftliche Obst- und Gemüseversteigerung, in der mehr als 3.000 Erzeuger zusammenarbeiten um durchschnittlich 60 verschiedene jeweiligen Anwendungsbereichen wird sie daher in verschiedene Zweige- rain sont les ingrédients des Floralies Gantoises 2010. Et après die Produktionskapazität erweitert. Während sich der Output am Anfang unterteilt. Zum Teil überschneiden sich diese Zweige, so dass diese Unter le débat sur la biotechnologie, ç’est une place idéale à passer auf 20.000 Tonnen p.a. beschränkte, sind sie heute in der Lage bis zu Gemüsesorten unter optimalen Bedingungen zu kommerzialisieren. ■ teilung nicht immer eindeutig ist. Teilweise sind die Bezeichnungen noch quelques heures. 200.000 Tonnen Fertigprodukte pro Jahr herzustellen. Um Produktrisiken Die frisch geernteten Produkte werden sechsmal pro Woche versteigert. nicht etabliert oder werden unterschiedlich definiert. für unsere Kunden weitgehend auszuschliessen, stellt Agristo äußerst Die REO Veiling hat ihren Sitz in Roeselare, inmitten der wichtigsten Die Grüne Biotechnologie betrifft pflanzliche Anwendungen, z. B. für land- hohe Anforderungen an Qualität und Lebensmittelsicherheit. 10 der 150 Gemüseanbaugebiete Belgiens. Dieser Gemüsegarten bringt Qualitäts- wirtschaftliche Zwecke. Die Rote Biotechnologie ist der Bereich, der sich mit Genter Floraliën Mitarbeiter sind ständig für die Qualitätssicherung zuständig. Dank die- produkte hervor : gesunde nahrhafte Gemüse- und Obstsorten, die medizinisch-pharmazeutischen Anwendungen, wie z. b. der Herstellung ser konsequenten Unternehmenspolitik entspricht Agristo den höchsten den Grundsätzen der Guten landwirtschaftlichen Praxis (GLP) nach Blumen bringen auf der ganzen Welt dieselbe Botschaft. Sie ■ von Medikamenten und Diagnostika befasst. Die Weiße Biotechnologie Standards der Kunden und verschiedener internationaler Prüfinstitute. angebaut werden. Wir werden ein Betrieb mit Gewachshäuser für symbolisieren Freude, Glück, Fröhlichkeit und Freundschaft. Als ■ oder Industrielle Biotechnologie umfasst biotechnologische Herstellungs- Kopfsalat besuchen. Besucher spazieren sie durch einen bezaubernden Ziergarten verfahren, vor allem zur Herstellung chemischer Verbindungen in der Che- und entdecken dort dieselbe Sprache und Emotionen von Blu- mieindustrie, aber auch Verfahren in der Textil- oder Lebensmittelindustrie. men. Atmosphäre, Düfte, Farben, Kreativität und moderne Blu- Agristo Weniger gängig sind die Einteilungen in die Bereiche Blaue Biotechnologie, REO Auction menkunst sind die wichtigsten Elemente der Genter Floraliën. welche sich mit der Nutzung von Organismen aus dem Meer befasst, und Agristo is a Belgian based company with the head office in Harelbeke Und der Bezug met Biotechnologie ist schnell gelegt. ■ die Graue Biotechnologie, welche sich mit biotechnologischen Prozessen and an additional production plant in Tilburg (The Netherlands). They REO (Agricultural Auction Market for Roeselare and the surrounding im Bereich der Abfallwirtschaft (Kläranlagen, Dekontamination von Böden have specialized in the production of frozen and pre-fried french fries. area) is a cooperative fruit and vegetable auction where over 3,000 und ähnliches) befasst. ■ They produce a wide range of potato products. In addition to french producers work together, marketing an average of 60 different types of Floralies of Ghent fries, they also offer products to cover the complete potato category. We vegetables under optimal conditions. All products, fresh from the land, are auctioned six times a week. Flowers convey the same message all over the world. You as a specialise in ‘own label’ solutions. In order to manage larger volumes, they have invested heavily in expand- REO Veiling is based in Roeselare, right at the heart of what is Belgium’s

About passion & pressure visitor walk through a ornamental garden that will tickle your ing the production capacity year after year. The output was 20.000 foremost vegetable-growing region. A market garden which generates imagination and you will discover the universal language and quality produce: wholesome nutritious fruit and vegetables grown in emotions of flowers. A pleasant atmosphere and stunning tons when the company started in 1987, and today this has increased to 200.000 tons of finished product. respect of the principles of good agricultural practice (GAP). We will also smells, colours, creativity and contemporary floral art, those are visit one of those 3000 producers. ■ the ingredients of the 2010 Ghent Floralies. ■ To ensure the highest standards on quality and food safety they have a very focussed Quality team, making up 10 people out of our total www.floralien.be workforce of 150. This team is constantly monitoring the quality of our products. As a result of this disciplined corporate policy, Agristo meets the highest quality expectations of our customers and of the key interna- tional Technical bodies. ■

www.agristo.be 18 IFAJ 2010 IFAJ 2010 21

About passion & pressure Highlights Tour 2 Highlights Tour 3 Mechelse Veilingen Visit of a biogasplant - Biogasinstallatie Green Power Sint-Katelijne-Waver und Umgebung ist bereits seit Jahren das Produk Biogas is a gas whose primary elements are about 65% of methane (CH4) tionszentrum par excellence von Gemüse. Diese Region liegt im Zentrum Biogas is een gas dat bestaat uit ongeveer 65% methaan (CH4) en ongeveer ). It is a product of the natural de- and about 35% of carbon dioxide (CO2 des belgischen und europäischen Verbrauchers 35% kooldioxide (CO2). Het ontstaat door de natuurlijke afbraak van orga- composition of any organic substance of animal or plant origin due to the nisch materiaal van dierlijke of plantaardige oorsprong door de activiteit Die Versteigerungsorganisation ist eine genossenschaftliche Gesells- activity of anaerobic (functioning in a non-oxygen environment) bacteria. van anaërobe bacteriën (bacteriën die overleven zonder zuurstof). Belang- chaft von über 2500 Gärtnern, die hauptsächlich ihren Standort haben in Major sources of methane are all animal excrements, waste landfills, and rijke bronnen van methaan zijn alle dierlijke uitwerpselen, afvalstortterrei- einem Radius von 50 Kilometern. - any other organic material which is left untreated. nen en ander organisch materiaal. Lediglich Erzeuger von Gartenbauprodukten können sich an der Ver steigerung beteiligen, also keine Käufer, Personalsmitglieder oder andere The main product from this fermentation is biogas, an energy source for Het belangrijkste product van deze fermentatie is biogas, een energiebron Parteien. Ausßerdem kann ein Erzeuger kein Mitglied einer anderen the generation of renewable energy. The production of biogas in biogas voor de generatie van duurzame energie. Substraten in de vorm van orga- Versteigerung werden. Alle Produkte der Mitgliedergärtner müssen an - plants prevents uncontrolled emission of methane into the atmosphere nisch materiaal zoals dierlijke uitwerpselen, restanten van voedselverwer die Versteigerung geliefert werden. Diese Voraussetzung wird als die and, by generating renewable energy in the form of biogas, reduces the use king, silovoer van machines, vleesresten van slachthuizen en bijna al het Lieferpflicht bezeichnet. Der Erzeuger zahlt eine Kommissionsgebühr zu of fossil fuel. andere organische materiaal, worden gemalen en in grote (2500 tot 500 dem Betrag der gelieferten Produkte. - kubieke meter) hermetisch afgesloten containers gegoten, die digereer Substrates in the form of organic material such as animal excrements, ovens genoemd worden. In de digereeroven worden deze substraten verhit Der Umsatz der Mechelse Veilingen beträgt über 200 Milionen Euro. Mit remnants of food processing, silage from plants, slaughterhouse leftovers tot een optimale temperatuur en geroerd om het biogas te produceren, diesen Umsatzzahlen ist die Mechelse Veilingen■ die größte europäische and almost any other organic material are ground and fed into large (2.500 wat naar de oppervlakte van de voedingbodem borrelt en wordt opgevan- genossenschaftliche Gemüseversteigerung. to 5.000 cubic metres) hermetically-closed containers known as digesters. gen in een biogascontainer. Dit biogas wordt naar een elektrische gene- In the digesters these substrates are heated to an optimal temperature rator geleid die elektriciteit en hitte produceert. Op het hele proces wordt www.mechelseveilingen.be and agitated so as to produce biogas, which bubbles to the top of the Mechelse Veilingen elektronisch toezicht gehouden. Het overgebleven substraat kan worden ■ substrate and is collected in a biogas container. This biogas is fed into an gebruikt als hoogwaardige ecologische meststof. Sint-Katelijne-Waver en omstreken is reeds jarenlang het productiecen- electric generator which produces electricity and heat. The whole process trum van groenten bij uitstek. Deze regio is ook gelegen in het centrum is electronically monitored.The remaining substrate can be used as a high ■ van de Belgische en Europese gebruiker. De veilingorganisatie is een coö- quality ecological fertilizer. Visite d’une usine de biogaz peratieve vennootschap van ruim 2500 tuinders, voornamelijk gevestigd binnen een straal van 50 kilometer. De Mechelse Veilingen stellen zich Proefstation voor de Groenteteelt www.biogas-nord.com Le biogaz est un gaz dont les éléments principaux sont le méthane (CH4) tot doel de producten, door haar leden-aandeelhouders aangevoerd, in ) à 35 %. Il s’agit d’un produit issu de la Het Proefstation voor de Groenteteelt vzw heeft als missie à 65 % et le dioxyde de carbone (CO2 de beste omstandigheden te verkopen en de afzet te bevorderen. om het collectief van de productiesector van groenten te décomposition naturelle d’une substance biologique d’origine animale ou ondersteunen in het streven naar een toekomstgerichte, végétale, du fait de l’activité des bactéries anaérobiques (fonctionnant dans Dit impliceert dat de tuinder, die zijn producten via de veiling wil com- innovatieve, concurrentiële en duurzame positie via praktijk- un environnement sans oxygène). Les principales sources de méthane sont mercialiseren, aandeelhouder moet zijn. Bovendien kan een producent en toegepast onderzoek, activiteiten ter bevordering van de les excréments des animaux, les déchets et toute autre matière biologique geen lid van een andere veiling worden. Alle producten van de leden- Your Xpert in boots kennisdoorstroming en voorlichting, en dit met respect voor à l’état brut. tuinders dienen op de veiling te worden geleverd. Deze voorwaarde de beleidskeuzes van de Vlaamse Overheid. Daartoe zal be- wordt de leverplicht genoemd. Op het bedrag van de geleverde■ produc- Bekina ontwikkelt, produceert en verkoopt hoogkwalitatieve staande kennis gevaloriseerd worden in praktijktoepassingen Le produit principal issu de cette fermentation est le biogaz, lequel permet ten wordt door de producent een commissieloon betaald. veiligheidslaarzen voor niches zoals landbouw, industrie, en verspreid worden op een proactieve wijze naar de sector de générer de l’énergie renouvelable. Les composants du biogaz, le mé- voedselverwerking en vrije tijd. Bekina, reeds actief sinds 1962, toe waarbij het Proefstation fungeert als een schakel tussen thane et le dioxyde de carbone, agissent comme des gaz à effet de serre ■ produceert van bij de start handgemaakte rubberlaarzen. het (toegepast) onderzoek en de productiesector. qui réchauffent l’atmosphère s’ils sont relâchés non brûlés. La production Materialen en techniek evolueerden echter continu. Op heden Mechelse Veilingen de biogaz dans les usines de biogaz empêche l’émission non contrôlée de heeft Bekina ook meer dan 15 jaar ervaring in de ontwikkeling méthane dans l’atmosphère et, en générant de l’énergie renouvelable sous en productie van polyurethane laarzen. Bekina is een wereld- Sint-Katelijne-Waver et ses alentours sont depuis de longues années forme de biogaz, limite l’utilisation de combustible fossile. le centre de production de légumes par excellence. Cette région se Station d’essais de speler en heeft slechts een doel:■ zorgen voor comfortabele en veilige werkomstandigheden. situe aussi au centre de la Belgique et au milieu des consommateurs cultures légumières Les substrats sous forme de matière biologique comme les excréments européens. d’animaux, les restes suite à la transformation des aliments, l’ensilage, L’organisation de vente publique est une société coopérative regroupant La station d’essais de cultures légumières asbl a comme les déchets d’abattoirs et la plupart des autres matières biologiques sont Bekina développe, produit et vend des bottes de sécurité plus de 2500 jardiniers, principalement installés dans un rayon de 50 ki- mission de soutenir le collectif du secteur de la production enfouis et chargées dans de gros containers hermétiques que l’on appelle de haute qualité pour des niches telles que l’agriculture, lomètres. Mechelse Veilingen s’est donné pour but de vendre les produits de légumes dans le sens d’une position dirigée vers l’avenir, digesteurs. Dans les digesteurs, ces substrats sont chauffés à une tempéra- amenés par ses membres actionnaires aux meilleures conditions et de innovative, concurrentielle et durable, à travers une recherche l‘industrie,la transformation alimentaire et les loisirs. Bekina,- ture optimale et agités de façon à produire du biogaz, qui forme des bulles une société active depuis 1962, produisait au départ des bot promouvoir leur écoulement. pratique et appliquée, et des activités favorisant le transfert à la surface du substrat, pour être ensuite collecté dans un container de tes en caoutchouc fabriquées à la main. Les matériaux et la de connaissances et la vulgarisation, tout en respectant les biogaz. Ce biogaz passe ensuite dans un générateur électrique qui produit technique n’ont eu de cesse d’évoluer par la suite. Aujourd’hui, Ceci implique que le jardinier désireux de commercialiser ses produits choix politiques de l’autorité flamande. La connaissance de l’électricité et de la chaleur. La totalité du processus est contrôlée de ma- Bekina peut se targuer de 15 années d’expérience dans le par l’intermédiaire de Mechelse Veilingen doit en devenir actionnaire. sera valorisée dans des applications pratiques et diffusée de nière électronique. Le substrat restant peut être utilisé en tant qu’engrais Seuls des producteurs de produits potagers peuvent devenir actionnai- manière proactive vers le secteur. La station d’essais fonc- ■ développement et la production de bottes en polyuréthane. tionne comme un chaînon entre la recherche (appliquée) et le écologique de haute qualité. Bekina est une entreprise de renommée mondiale et vise un res, à l’exclusion donc des vendeurs, du personnel ou d’autres parties. De ■ seul objectif: vous garantir des conditions de travail agréables plus, un producteur ne peut pas devenir membre d’une autre coopérative. secteur de la production. et sûres! ■ Tous les produits des jardiniers membres doivent être livrés à la Criée. Besichtigung einer Biogasanlage Cette condition est appelée devoir de livraison. Le■ producteur paie une commission sur le montant des produits fournis. Versuchsanstalt für Gemüseanbau Biogas ist ein Gas dessen Hauptbestandteile zu ca. 65% aus Methan (CH4) ) bestehen. Es ist ein Produkt das aus Bekina entwickelt, produziert und verkauft hochwertige und zu ca. 35% aus Kohlendioxid (CO2 Sicherheitsstiefel für Nischenmärkte wie Landwirtschaft, Der Versuchsanstalt für Gemüseanbau hat der Mission dem natürlichen Abbau organischer Stoffe, tierischen oder pflanzlichen Industrie, Nahrungsmittelverarbeitung und Freizeit. Bekina ist Mechelse Veilingen dem gesamten Produktionsbereich zu unterstützen in das- Ursprungs, durch die Aktivität von anaeroben Bakterien entsteht. Wichtige bereits seit 1962 am Markt und stellte anfangs handgemach- Erreichen einer zukunftorientierte, innovative, konkurrenz Quellen für Methan sind alle tierischen Exkremente, unbehandeltes organi- te Gummistiefel her. Materialien und Techniken entwickelten For already several years, Sint-Katelijne-Waver, Belgium, and its surround- fähige und nachhaltige Position. Der Versuchsanstalt soll sches Material oder organischer Abfall. ings are pre-eminently the production centre for vegetables. This area is dies machen mit praxisorientierte Untersuchungen und sich laufend weiter. So hat BEKINA bis heute mehr als 15 Jahre ■ Erfahrung mit Entwicklung und Produktion von Polyurethan- also located in the centre of the Belgian and the European consumer. The Aktivitäten. Biogas, welches das Hauptprodukt der Vergärung ist, ist eine Energiequelle Stiefeln. Bekina ist ein Hersteller von Weltrang und hat bei organisation of the auction is a co-operative society of over 2,500 market zur Erzeugung von erneuerbaren Energien. Die Erzeugung von Biogas in seiner Tätigkeit nur ein Ziel vor Augen: Sie sollen Ihre Arbeit■ so gardeners, principally located within a radius of 50 kilometres. In view of Biogasanlagen vermindert die unkontrollierte Emission von Methan in die angenehm und sicher wie möglich erledigen können! its location in the vegetable area, the Mechelse Veilingen is primarily a Research Station for Atmosphäre, und durch die Erzeugung erneuerbarer Energie in Form von vegetable auction. However, small quantities of fruit and flowers are also Vegetable Production’s Biogas, reduziert es den Bedarf fossiler Brennstoffe. sold at auction. The Mechelse Veilingen has the objective of selling the Bekina develops, manufactures and sells high-quality safety products, supplied by its member shareholders, under the best circum- The Research Station for Vegetable Production’s mission Substrate in Form von organischem Material wie tierische Exkremente, boots for niche sectors such as agriculture, industry, food stances, and it also aims at promoting the sales. is to support the entire vegetable production sector in its About passion & pressure Reste aus der Lebensmittelverarbeitung, Silage aus Pflanzen, Schlachthof processing and leisure. Bekina, which was established This implies that the market gardeners, who want to commercialise their endeavors to attain and sustain an innovative, competitive Reste oder andere organische Materialien werden gemahlen und in große in 1962, started out producing handmade rubber boots. products by means of the auction, must be shareholders. Only producers and sustainable position in the vegetable markets. Practical (2500 bis 5000 ccm) luftdicht verschlossene Behälter, auch als Fermenter Materials and technology continued to evolve, with the of horticultural products may become shareholders, and therefore studies and applied research are conducted to stimulate tech- bezeichnet, eingeführt.Der gesamte Prozess wird elektronisch gesteuert result that Bekina now has over 15 years’ experience in the buyers, staff members or any other parties cannot. Moreover, a producer nology transfer and sound advice to growers and industry und überwacht. Das nach dem Gärprozess verbleibende ■ Substrat kann als development and manufacturing of polyurethane boots. cannot become member of another auction. All products of the member with utmost respect for policies enacted by Flemish, Belgian, hochwertiger ökologischer Dünger verwendet werden. Bekina enjoys worldwide renown for its products and works market gardeners must be supplied at the auction. This condition is and European Authorities. Furthermore, knowledge gained with only one purpose in mind: creating pleasant and safe called the supply duty. The producer pays a commission based on the will be valorised in practical applications and will be diffused ■ ■ ■ working conditions. sum of the products supplied. to the horticulture sector.

www.bekina.be www.proefstation.be

20 IFAJ 2010 IFAJ 2010 23

About passion & pressure Highlights Tour 4 Highlights Tour 5 BioWanze Vleeskalverproductie De eerste productiesite van de De Europese leider « nieuwste generatie » bio-ethanol in Europa Met een vleeskalf wordt een kalf bedoeld dat op jonge leeftijd in een stal op een vleeskalverhouderij terechtkomt, om daar in een periode van op het gebied van mestverspreiding BioWanze is uniek in Europa omwille van zijn gecombineerde pro- ongeveer 6 maanden te worden gemest ten behoeve van de productie van Met 8 gamma’s van tanks en meer dan 100 verschillende modellen is het ductiecapaciteit die kan oplopen tot 300 miljoen liter bio-ethanol kalfsvlees. Hiertoe wordt het kalf uiteindelijk geslacht. programma van mestverspreiders van JOSKIN zeker het omvangrijkste dat per jaar, en zijn innovatieve industriële proces. Het betreft een in de landbouwwereld wordt aangeboden. Dit uitgebreide aanbod komt industrieel proces dat gebruik maakt van zemelen, het omhulsel Vleesproductie Een vleeskalverhouderij is tegenwoordig een modern bedrijf met goed doordat het merk in de meeste Europese landen verkrijgbaar is en ook door rond tarwe, als brandstof voor de biomassaketel (Tarwe is, samen opgeleid personeel en ruime stallen, waar de kalveren in groepen van 6 tot De Belgische groep Sopraco hoort bij de voornaamste leveranciers van vlees in de veelzijdigheid van zijn productieapparaat. met bietenstroop, een van de belangrijkste grondstoffen om bio- 10 dieren gedurende de gehele mestperiode verblijven. Dit heet groepshuis- Europa. Sopraco Group levert vlees op maat voor de grootdistributie, winkel- Rond de millenniumwisseling komt JOSKIN terecht in een nieuwe mijlpaal ethanol te maken). Daardoor kan de grootste fabriek van België zelf vesting. De stallen zijn goed geventileerd en krijgen meer daglicht binnen ketens, beenhouwerijen, en de horeca. van zijn geschiedenis dankzij de creatie va productiebedrijven in Polen het grootste deel van zijn procesenergie aanmaken. De bio-ethanol dan vroeger het geval was. In één stal kunnen tegelijkertijd soms wel meer Het betreft een breed assortiment van vleesproducten -zowel technische de- - (Trzcianka) en Frankrijk (Bourges). De onderneming wordt zo een groep die die wordt geproduceerd door BioWanze garandeert een vermin- dan 100 groepen bij elkaar staan. len als geportioneerdvers, diepgevroren of veredeld, tot en met de voorverpak zijn troeven plaatst volgens industriële en commerciële strategische opties dering van de CO2-uitstoot met 70 % in vergelijking met fossiele king onder beschermende atmosfeer. - die in de context van de uitgebreide Europese Unie worden bedacht. Deze brandstoffen. Vleeskalveren worden dagelijks gevoerd met kalvermelk en krijgen daar Kalveren en runderen zijn meestal van het Belgisch-Wit-Blauw ras, wereldbe- nieuwe industriële dimensie was trouwens noodzakelijk om de uitbreiding naast een mengsel van vezelhoudend ruwvoer: (snij)maïs, granen, brokken - kend om zijn vleesrijke karkassen met tegelijk mals en mager vlees. van de firma op de markt van landbouwaanhangwagens te verzekeren. BioWanze maakt deel uit van CropEnergies, een dochteronder of kortgesneden stro. Kalvermelk is een kunstmelk die in een fabriek Hiertoe heeft JOSKIN één van de meest uitgebreide programma’s in Europa neming van de Groep Südzucker, en één van de grootste bio- geproduceerd wordt. ■ Integratie waarborgt voedselveiligheid ontwikkeld. De 525 medewerkers die bij de verschillende maatschappijen ethanolproducent in Europa, met productie-eenheden in Zeitz en De geïntegreerde productie, omvat via de dochterbedrijven, de veehouderij, de van de groep in dienst zijn, zetten zich in om een voortdurend groeiende Loon-Plage (Duinkerke). BioWanze is de productiesite die, dankzij productie van gepaste veevoeders, de slachterij, vleesverwerking en -verede- klantenkring te bedienen. ■ zijn unieke productieproces, de drijvende kracht zal zijn achter de ■ - ling, bakken en braden en logistiek. Veau de boucherie wil van CropEnergies om uit te munten op vlak van duurzame ont wikkeling. Er werd meer dan 250 miljoen euro geïnvesteerd. Le veau est un jeune bovin. Ce terme désigne aussi la viande issue de cet Na de distillatiestap, blijft er tarwegistconcentraat, interessant animal et vendue dans les boucheries ou à la ferme par les éleveurs ainsi Leader européen de l’épandage des lisiers voor dierenvoeding vanwege het hoge eiwit- en energiegehalte. La production de viande que sa peau transformée en cuir. Avec 8 gammes de tonneaux totalisant plus de 100 modèles différents, le Het wordt in België en in de buurlanden verkocht voor runder- en ■ Le groupe belge Sopraco compte parmi les plus importants fournisseurs de programme d’épandeurs JOSKIN est assurément le plus vaste proposé au varkensbedrijven. Généralement, on appelle veau le jeune de la vache âgé de moins d’un an. viande d’Europe. Sopraco fournit de la viande ‘sur mesure’ pour la grande monde agricole. Cette étendue résulte de la présence de la marque dans la La gestation dure neuf mois. La mise bas d’un veau est appelée vêlage. À la distribution, les chaînes de magasins, les boucheries et le secteur horeca. Le plupart des pays européens et de la richesse de son outil de production. naissance, le veau pèse environ 45 kg. vaste assortiment de viande comprend: les parties, portionnées, surgelées, Au tournant du millénaire, JOSKIN a franchi un cap supplémentaire; en - BioWanze transformées et même emballées sous atmosphère protectrice. créant des unités de production en Pologne (Trzcianka) et en France (Bour Le premier site de production de bioéthanol Pour les veaux femelles, on parle ensuite de génisse jusqu’au premier vê- Les veaux et bovins sont généralement de la race Blanc-Bleu-Belge qui bénéfi- ges), la société s’est muée en groupe positionnant ses forces en fonction « nouvelle génération » en Europe lage (24 à 30 mois), puis de vache. Les veaux mâles non castrés deviennent cie d’une réputation mondiale en raison de ses carcasses riches en viande qui d’options stratégiques, autant industrielles que commerciales, réfléchies des taurillons puis des taureaux ; castrés, ils deviennent des bouvillons puis est cependant maigre et contient peu de graisse. au niveau de l’Union Européenne élargies. Cette nouvelle dimension in- Filiale de CropEnergies AG, BioWanze est le plus grand site de des bœufs. dustrielle était d’ailleurs nécessaire pour sécuriser l’expansion de la société production de bioéthanol en Belgique. Le projet BioWanze a été Intégration, gage de sécurité alimentaire vers le marché des remorques agraires, pour lequel JOSKIN a, d’emblée, initié par la Raffinerie Tirlemontoise, premier producteur de sucre En France et en Belgique, les viandes de veau se distinguent selon l’âge La production intégrée, réalisée à l’aide des diverses filiales, comprend l’éle- développé un des programmes les plus complets qui soient en Europe. Les de Belgique. d’abattage. Le veau de boucherie est généralement abattu autour de vage, la production d’aliments adaptés pour bétail, l’abattage, le conditionne- 525 personnes qui composent les différentes sociétés du groupe s’activent à 5-6 mois. ■ ment et la transformation, la cuisson et le grillage ainsi que la logistique. servir une clientèle sans cesse croissante. ■ BioWanze est unique en Europe par sa capacité de production ( jusqu’à 300 millions de litres de bioéthanol par an) et son procédé L’intégration permet de répondre rapidement aux développements du marché ■ Kalbfleish de fabrication novateur. L’enveloppe du froment, le son, est brûlé at aux tendances de consommation. Der europäische Marktführer dans la chaudière biomasse et fournit la majeure partie de l’énergie de l’usine. Le bioéthanol de BioWanze garantit une réduction de Kalbfleisch ist das Fleisch von wenige Wochen bis Monate alten Rindern in Sachen Gülleausbringung 70% des émissions de CO2 par rapport aux carburants fossiles. (Kälbern). Es ist allgemein zarter und heller als Rindfleisch. Je nach Alter Fleischlieferant sowie Art der Aufzucht und Fütterung hat es eine hellrote, rosa oder auch Mit 8 verschiedenen Güllefassproduktpaletten, welche insgesamt über 100 CropEnergies AG, la société-mère de BioWanze, et la Raffinerie weißliche Farbe. Bei Weidehaltung und reinem Grünfutter färbt sich das verschiedene Güllefassmodelle beinhalten, ist das Güllefassprogramm von Der belgische Konzern Sopraco gehört zu den wichtigsten Fleischlieferanten Tirlemontoise font partie du Groupe Südzucker, premier producteur Fleisch rot, bei Stallmast ist es heller. Bei einer speziellen Mast in kleinen JOSKIN sicherlich das umfangreichste, das der Landwirtschaft angeboten Europas. Die Sopraco Group liefert Fleisch nach Maß für den Großvertrieb, die de sucre en Europe. Le Groupe CropEnergies a réussi, en quelques Boxen ohne Licht lässt sich „weißes“ Kalbfleisch herstellen. wird. Dieses Angebot ist deshalb so umfangreich, da JOSKIN in beinahe allen Ladenketten, die Metzgerläden und das Gaststättengewerbe. Es handelt sich années seulement, à s’imposer comme producteur de bioéthanol europäischen Ländern vertreten ist; außerdem ist das von JOSKIN ange- um ein breites Sortiment an Fleischprodukten – sowohl technische Teile als sur un marché florissant, et exploite la plus grande usine de produc- Während in vielen europäischen Ländern die Mastkälber überwiegend mit botene Produkt sehr vielfältig. An der Jahrtausendwende hat JOSKIN noch auch portioniert – frisch, tiefgekühlt oder veredelt, bis zur Vorverpackung in tion de bioéthanol d’Europe, à Zeitz, en Allemagne. einer geschützten Atmosphäre. Milch und Milchprodukten gemästet und im Alter von wenigen Monaten einen weiteren Schritt nach vorne gemacht, nämlich durch die Installation geschlachtet werden, gibt es in manchen Ländern wie Dänemark, Spanien einer Produktionseinheit in Polen (Trzcianka) und in Frankreich (Bourges). Kälber und Rinder sind meistens von der Rasse ‚blanc bleu belge’, weltbe- Après distillation, il subsiste un solde non transformable en alcool. und der Niederlande ein abweichendes Aufzuchtssystem, bei dem die So mutierte das einfache Unternehmen zur Unternehmensgruppe, welche rühmt wegen der fleischreichen Karkasse mit gleichzeitig zartem Il est valorisé sous forme de condensé de solubles de blé. Ce produit Tiere vor allem mit Getreide gefüttert und erst nach dem zehnten Monat fortan mit wichtigen kommerziellen und industriellen Strategiepunkten auf Magerfleisch. liquide ( 30 à 35 % de matières sèches) est destiné à l’alimentation geschlachtet werden. Diese Schlachttiere müssen künftig als Jungrinder europäischer Ebene hinsichtlich der neuen EU-Beitrittsländern ausgerüstet ■ - animale ( bovins et porcins). Integration gewährleistet Nahrungssicherheit vermarktet werden. ist. Diese Unternehmensexpansion wurde unumgänglich, damit die Produk Die integrierte Produktion enthält über die Tochterbetriebe, die Viehzucht, die tion der landwirtschaftlichen Anhänger (wie z.B. Kipper oder Silierwagen) Produktion angemessenen Viehfutters, die Schlächterei, die Fleischverarbei- In der EU werden pro Jahr insgesamt rund 800.000 Tonnen Kalbfleisch auch weiterhin verfolgt werden konnte. JOSKIN bietet der Landwirtschaft - BioWanze tung und –veredelung, das Garen und Braten sowie die Logistik. erzeugt. Die wichtigsten Herstellerländer sind Frankreich (Anteil von 30 %), europaweit wohl eines der komplettesten Programme von landwirtschaft die Niederlande (26 %), Italien (18 %), Belgien (7 %) und Deutschland (6 %). lichen Anhängern. Die insgesamt 525 Mitarbeiter, die zur Unternehmens- ■ BioWanze wird als erster site der neuer Generation für bio-ethonal Die Integration ermöglicht eine schnelle Reaktion auf Marktentwicklungen Die größten Verbraucherländer sind Frankreich und Italien. gruppe gehören, tun alles was in ihrer Macht steht, um die stets steigende ■ ■ gebaut und kann bis zum 300 millionen Liter bio-ethanol erzeugen und Konsumtrends. Kundschaft zufrieden zu stellen. mittels ein innovativer industrieller Technik. Er ist basiert im Vergleichauf Weizen und Zuckerrüben und spart bis zum 70% CO2 Veal mit der Produktion von fossile Brennstoffe. Die Restprodukte sind sehr eiweissreich und geeignet als Futtermittel für Rinder und Meat supplier Veal is the meat of young cattle (calves). Though veal can be produced European leader in slurry spreading Schweine. ■ from a calf of either sex and any breed, most veal comes from male The Belgian group Sopraco is among Europe’s leading meat suppliers. - With 8 ranges of spreaders, which amounts to more than 100 different The Sopraco Group delivers meat to order for wholesale distributors, super calves of dairy cattle breeds. Next to beef, veal has a delicate taste models, the Joskin slurry spreader range is definitely the largest offered to market chains, butchers and restaurants. and tender texture. the agricultural world. This extent results from the presence of the brand in BioWanze This includes a wide variety of meat products - from cuts to portions - fresh, most European countries and from the diversity of its production facilities. There are different types of veal like milk fed veal, rosé veal or free raised deep-frozen or finished, packed in a protected atmosphere. At the turn of the millennium, JOSKIN went into a new stage of its history; BioWanze, a subsidiary of the European Crop Energies group, is an veal. The veal industry’s support for the dairy industry goes beyond the Veal and beef come mainly from the Belgian “White-Blue” breed of cattle, the company created new production units in Poland (Trzcianka) and in innovative and unique “environmentally-friendly” wheat and beet- purchase of surplus calves. It also buys large amounts of milk by-products.

About passion & pressure known around the world for its rich carcasses with tender and lean meat. France (Bourges) and became a group which places its assets according to based bioethanol production model. Annual production target of Almost 70% of veal feeds (by weight) are milk products. Most popular are 2 industrial as well as commercial strategic options. These are fitted for the 300,000 m of bioethanol for the Belgian market and for the export whey and whey protein concentrate (WPC), by-products of the manufac- Integration guarantees food hygiene extended European Union. This new industrial dimension was besides nec- market. The unique production concept is based on a nigh-on ture of cheese. Milk by-products are sources of protein and lactose. The integrated production process involves subsidiaries - cattle farmers, feed essary to secure the expansion of the company into the agricultural trailer complete energy efficiency process, where the wheat membrane is producers, the abattoir, meat handling and preparation, broiling and roasting, market. JOSKIN has therefore immediately developed one of the largest recovered as a fuel. All the raw material components are due to be Skimmed milk powder, casein, buttermilk powder and other forms of milk packing and logistics. programmes in Europe. - exploited. Apart from alcohol production, BioWanze is set to market by-products are used from time to time. ■ ■ The JOSKIN Company keeps going ahead: the 525 people making up the dif protein-rich ingredients for food (gluten) or feed (ProtiWanze). ■ Integration enables Sopraco to react rapidly to market change and consumer trends. ferent companies of the group are busy serving an ever-increasing number www.nukamel.com of customers. ■ www.biowanze.be www.sopraco.be www.joskin.be

22 IFAJ 2010 IFAJ 2010 25

About passion & pressure

About Passion & Pressure Between Passion & Pressure

We eindigen het hoofdcongres met een paneldiscussie over het thema van dit Wir werden das Hauptkongres abschliessen mit einer Paneldiskussion über congres ‘Between Passion & Pressure’. Een vijftal ervaren journalisten en com- das Thema von IFAJ 2010 selbst. Funf erfahrene Journalisten und Kom- municatoren zullen samen met de zaal in debat gaan over de uitdagingen van munikatoren werden zusammen mit das Publikum diskutieren über die de moderne landbouwjournalistiek. En welk instrument verenigt beter passie Herausforderungen moderner Agrarjournalistik. Und welches Instrument en druk dan het Belgische muziekinstrument, de sax. Tijdens het congres zal vereinigt besser Passion & Pressure dann das Belgische Muzikinstrument, je dan ook regelmatig saxgeluiden horen. das Saxophon.

De saxofoon werd in 1840 ontwikkeld door de Belgische instrumentmaker Das Saxophon wurde von dem Belgier Adolphe Sax im Jahre 1840 erfunden Adolphe Sax (1814-1894), naar wie het instrument ook is vernoemd, en die er und schließlich am 28. Juni 1846 in Frankreich patentiert. Es ist ein Blasins- op 28 juni 1846 in Frankrijk een patent op verwierf. Berlioz schrijft dat Sax een trument und gehört zur Familie der Holzblasinstrumente. Im Patentantrag ophicleide nam en daar een klarinetmondstuk op zette, en zo op het idee van begründet Sax seine Erfindung mit dem Fehlen gut klingender Holzblas-- de saxofoon kwam. instrumente der tiefen Lage. Ursprünglich für den Einsatz im Sinfonieor chester gedacht, fand es zunächst Anwendung in Marsch- und Militärka- Adolphe Sax heeft verbeteringen aan de meeste koperinstrumenten gemaakt, pellen, da zeitgenössische Komponisten das neue Instrument zunächst alsook aan verscheidene houtblaasinstrumenten: de basklarinet zoals we die weitgehend ignorierten. vandaag de dag kennen is een ontwerp van Adolphe Sax bijvoorbeeld. Sax wilde een instrument maken dat de souplesse van de strijkers had maar ook Erst mit dem Aufkommen des Jazz begann der eigentliche Siegeszug de dynamische mogelijkheden van het koper (luid) en de klankmogelijkheden dieses Instruments mit seinem sehr variablen Klang und einem großen van het hout. Hij beoogde een instrument dat alle goede eigenschappen van dynamischen Umfang. Inzwischen ist es bei Konzert- und Tanzmusik eines de klassieke orkestinstrumenten in zich zou verenigen. De eerste saxofoon der beliebtesten Soloinstrumente, und viele bekannte Solisten haben ihre ■ was een bassaxofoon, de rest van de familie volgde later. In de loop van de eigenen Bands oder Combos gegründet. jaren die er op volgden, bouwde■ hij de rest van de familie (composities met saxofoons erin volgden al snel). Between Passion & Pressure Postcongress Between Passion & Pressure We will end the maincongress of IFAJ 2010 with the theme itself. In a Aus der Geschichte in die Neuzeit paneldiscussion with five experienced agricultural journalists and com- Van het verleden naar het heden On va terminer le congrès IFAJ 2010 avec le thème lui-même ‘Passion & municators, we will talk together with the listeners about the challenges (Mittwoch 21/04 bis Freitag, 23/04) Pressure’. Dans une discussion de panel avec cinq journalisten et communica- of modern agricultural journalism. And what can beter combine the two (woensdag 21 – vrijdag 23 april) Von Oostende aus fahren wir mit dem Bus durch flaches Land bis nach teurs, on va entendre ce qui sont les défis du journalistique agricole moderne. themes of the congress than the Belgian instrument, the saxophone. Van Oostende rijden we met de bus door het platteland naar Langemark Langemark, dort steht ein Besuch der Käsefabrik von Milcobel (grösste En qu’est qu’il y a qui rassemble les deux thèmes parfaitement, le instrument That’s why you will here the tunes of this instrument regularly during the - voor een bezoek aan de kaasfabriek van Milcobel, de grootste zuivelcoö- Milchkooperation von Belgien) an. Auf dem Weg dorthin lernen wir et belge, le sax. C’est pour cette raison que vous allez entendre le saxophone whole congress. peratie van het land. Onderweg leren we over de Grote Oorlog (1914-1918) was zur Geschichte des 1. Weltkrieges (1914-1918), in dem Soldaten von 20 plusieurs fois pendant cette quatre jours. waarin soldaten van twintig verschillende nationaliteiten sneuvelden. verschiedenen Nationalitäten starben. Der Krieg hat die Landschaft wie The saxophone was developed in the 1840s by Adolphe Sax, a Belgian-born Die oorlog heeft het landschap én de landbouw voor altijd getekend. auch die Landwirtschaft in dieser Gegend für immer gezeichnet. Bauern Le belge Antoine Joseph Sax, dit Adolphe Sax (1814-1894), a cherché inlassable- instrument-maker, flautist, and clarinetist working in Paris. While still Boeren zullen ons hun ervaringen vertellen en tonen wat zij vandaag nog werden uns Geschichten erzählen und zeigen, was sie heute noch immer ment à perfectionner les instruments de musique, et plus particulièrement working at his father’s instrument shop in Brussels, Sax began developing aan zware munitie en andere overblijfselen van de oorlog bovenhalen. an die Oberfläche bringen (schwere Munition). Landwirtschaft ist hier les instruments à vent ; il en a amélioré la justesse, la qualité de la sonorité an instrument which had the projection of a brass instrument with the Landbouw is hier een gevaarlijke job! ein gefährlicher Job. ainsi que la facilité de jeu. En 1844, le saxophone est exposé pour la première agility of a woodwind. Another priority was to invent an instrument which ’s Avonds nemen we in Ieper deel aan de Last Post, een eerbetoon aan Am Abend nehmen wir in Ieper an ‘Last Post’ teil, ein täglicher Salut an fois à l’Exposition Industrielle de Paris. Le 3 février de cette même année, would overblow at the octave, unlike the clarinet, which rises in pitch by alle gesneuvelden. alle gefallenen Soldaten. Berlioz, un grand ami de Sax, dirige lors d’un concert son choral « Chant sacré a twelfth when overblown; an instrument which overblew at the octave - Na het verleden komen ook het heden en de toekomst in dit postcongres Nach der Geschichte kommen auch die Gegenwart und die Zukunft in » qui inclut le saxophone. En décembre, le saxophone fait ses débuts d’or would have identical fingering for both registers. Adolphe Sax patented the aan bod. diesem Post-Kongress zum Zug. chestre au Conservatoire de Paris dans l’opéra de Georges Kastner, Le Dernier sax in 1846 in two groups of seven instruments each. The series pitched in B Brussel is niet enkel de hoofdstad van België en van de regio Vlaanderen Brüssel ist nicht nur die Hauptstadt von Belgien und der Region Flandern, Roi de Juda . À partir de la fin du XIXe, et surtout au début du XXe siècle, se and E, designed for military bands, has proved extremely popular and most maar ook de hoofdstad van de Europa. We gaan letterlijk in dialoog met sondern ist auch die Hauptstadt von Europa. Wir werden in Brüssel mit développe l’industrie américaine du saxophone. ■ saxophones encountered today are from this series. A few saxophones - de Europese Commissie over de toekomst van het gemeenschappelijk der Europäischen Kommission über die Zukunft der gemeinsamen Agrar remain from the less popular orchestral series pitched in C and F. While landbouwbeleid (GLB) en de WTO. We worden vervolgens ontvangen politik (GLB) und der WTO austauschen. Nachher werden wir durch den proving very popular in its intended niche of military band music, the saxo- - door de voorzitter van het Copa, dat is de koepel van Europese landbouw Vorsitzenden (Kuppel der Europäischen Agrarorganisationen) empfangen phone is most commonly associated with popular music, big band music, - organisaties en brengen een bezoek aan het Europees Parlement. De und auch das Europäische Parlament besuchen. Die Europäischen Par blues, early rock and roll, ska and particularly jazz. There is also a substantial Europese parlementsleden zelf zijn niet aanwezig want zij verblijven die lamentarier werden selbst nicht da sein, denn sie sind diese Woche für repertoire of concert music in the classical idiom for the members of the ■ dagen in Straatburg voor hun plenaire zitting. We kunnen die zitting ech- die plenaire Siztung in Strassburg. Wir können wohl die Sitzung live asu saxophone family. ter vanuit Brussel volgen. Tot slot vindt een Europees dinner plaats in het Brüssel mitverfolgen. Schluss endlich findet das Europäische Dinner im Atomium, naast Manneken Pis het symbool van Brussel.■ Het monument Atomium statt, neben dem ‘Manneken Pis’ ein Symbol der Stadt Brüssel. dateert van de wereldtentoonstelling Brussel 1958. Dieses Monument stammt aus dem Jahre 1958, dem Jahr der Weltaus- ■ stellung in Brüssel. Du passé au présent (mercredi 21 – vendredi 23 april) From the past to the present (Wednesday 21th – Friday 23th of April) D’Ostende le bus nous amène à travers la campagne vers Langemark pour une visite à la fromagerie de Milcobel, la plus grande coopérative From Ostend we will travel along the countryside to Langemark for a laitière du pays. En route nous apprenons tout sur la Grande Guerre visit to the cheesefactory of Milcobel, the biggest dairy cooperative of (1914-1918) où des soldats de vingt différentes nationalités ont trouvé la the country. Meanwhile we will learn about the Great War (1914-1918). mort. Cette guerre a changé pour toujours le paysage et l’agriculture de Hundreds of thousands of soldiers of more than 20 nationalities fell in cette région. this conflict. This war has shaped the countryside and the agriculture Les agriculteurs nous raconteront les expériences qu’ils vivent encore forever. Farmers will tell us their stories and they will show us how aujourd’hui en excavant des obus et autres restants de la guerre de 14-18 they - even now - are confronted every year with the Great War by : l’agriculture ici est un métier à risque !! digging up bombs and other remains. Farming in this region is a Dans la soirée nous prendrons part à la cérémonie du Last Post à Ieper en dangerous business. l’honneur des soldats morts à la guerre. In the evening we will attend the ‘Last Post’, the daily salute to all fallen Après avoir évoqué le passé , le postcongrès passe au présent et à l’avenir. warriors. Bruxelles n’est pas seulement la capitale de la Belgique en de la région After looking at the past we switch to the present and the future at the flamande mais également de l’Europe. Nous engageons le dialogue avec postcongress. Brussels is not only the capital of Belgium and of the Flan- la Commission Européenne sur l’avenir de la Politique Agricole Commune ders region but also of Europe. We ‘ll have a dialogue with the European (PAC) et de l’ OMC. Nous sommes attendus chez le président du Copa, Commission about the future of the common agricultural policy (CAP) l’organisme central des organisations agricoles européennes et nous and the WTO. Afterwards we will meet the president of Copa, the Euro-

About passion & pressure visitons le Parlement Européen. Les parlementaires ne sont hélas pas pean farmers organisation and visit the European Parliament. The MEP’s présents car ils se réunissent ces jours-là à Strasbourg pour leur séance will not be present. They will be in Strasbourg for their monthly plenary plénaire. Nous seront néanmoins dans la possibilité de suivre la séance session. You will be able to follow that session from Brussels. Finally we depuis Bruxelles. will have a European dinner at the Atomium, besides ‘Manneken Pis’ the Enfin nous terminons par un dîner européen, en compagnie du président symbol of Brussels. The monument goes all the way back to the World Mr. H. Van Rompuy, au sommêt de l’atomium, après Manneken Pis le Exhibition of Brussels 1958. The dinner will be attended by the European ■ symbole de Bruxelles. Ce monument date de l’exposition mondiale de president Van Rompuy. ■ 1958 à Bruxelles.

24 IFAJ 2010 IFAJ 2010 27

About passion & pressure

Deelnemers - Participants - Teilnehmer - Participants Japan Kobayashi Yasue [email protected] Retired Japan Sato Tsuyoshi [email protected] Mizusawa Nohyaka co. Ltd Argentina Bezrutschko Mariana [email protected] UATRE (Rural workers union) Japan Shimazaki Sachiko [email protected] free-lance food journalist Argentinia Bartomeo Roman [email protected] Syngenta Madagascar Ravelomanana Jules [email protected] gazety MITA Argentinia Curci Gonzalez Carlos [email protected] CAPA Netherlands Colenbrander Eric [email protected] Agrio redactie Argentinia Longoni Matias [email protected] CAPA Netherlands Hietkamp Durkje [email protected] Eisma Businessmedia Argentinia Ricca Soledad [email protected] CAPA Netherlands Jonkheer Egbert [email protected] freelance Australia Dawkins Tom [email protected] Netherlands Kierkels Tijs [email protected] Kierkels Slegers Groep Australia Harfull Liz [email protected] President of Australian Council of Netherlands Korting Douwe [email protected] ZLTO Australia Matthew Cawood [email protected] PPB Netherlands Siemes Hans [email protected] Communicatiebureau Siemes & Australia Nason James [email protected] Alltech Netherlands Siemes Connie [email protected] IFAJ Austria Amschl Bernd [email protected] Holz-Zentralblatt Netherlands ten Hove Guus [email protected] Reed Business Austria Habisch Markus [email protected] Styrian Farmers Association Netherlands Van der Sterren Marc [email protected] Studio Kako Austria Luengen-Amschl Eveline [email protected] Holz-Zentralblatt Netherlands Van Haeringen Margaret [email protected] Opraappers Communicatie Austria Raser Ulrike [email protected] Ministry of Agriculture Netherlands Wenneke Marije [email protected] “Citaat” Austria Siffert Josef [email protected] VAO Norway Bjune Maria [email protected] Ole Hvmstad ENK Austria Strallhofer Peter [email protected] zoppelberg Verlag Norway Bratberg Even [email protected] Norwegian University of Life Austria Strallhofer Peter [email protected] Zoppelberg Norway Drangsholt Jaksjo Brita [email protected] Federation of Norwegian Belgium Cécile Dohm Norway Erichsen Tone Budde [email protected] The Norwegian Agricultural Belgium Cuppens Johan [email protected] free-lance Norway Hvamstad Ole [email protected] Ole Hvmstad ENK Belgium De Bosschere Jean [email protected] UFB-ECHO Norway Lang-Ree Rasmus [email protected] Chief editor Buskap/Geno Belgium De Bruyne Lut [email protected] REO Veiling Norway Mork-Olsvik Marianne [email protected] Bioforsk Belgium Denis Procureur Norway Mysen Erling [email protected] Belgium Frans Ida [email protected] Norway Sjovik Arne [email protected] Companion Belgium Joseph Francois [email protected] Sillon Belge Norway Sjovik Aud Klingen [email protected] free-lance Belgium Look Graham [email protected] freelance Graham Look bvba Norway Svendsen Solvi [email protected] Det norske hagelskap Belgium Look Karine [email protected] Graham Look bvba Poland Bujoczek Karol [email protected] Top Agrag Polski Belgium Perquy Marie-Anne [email protected] Rusia Sheremetev Vladimir [email protected] newspaper Zemlya i Ljudy Belgium Reynders Clem [email protected] Pluimvee Servia Radovic Aleksandar [email protected] RTS Radio Belgrade 1 Belgium Van der Voorde Alfons Slovakia Huba Juraj [email protected] poľnoinfo.sk Belgium Van Outryve Jacques [email protected] Boerenbond Slovakia Sedlak Jozef [email protected] Pravda Belgium Vandenbosch Anne [email protected] Boerenbond Slovakia Sedlakova Alena [email protected] free-lancer Belgium Vandergeten Jean-Pierre [email protected] KBIVB Edities Slovenia Cop Tatjana [email protected] Kmetijska zalozba Belgium Verhaeren Jozef [email protected] free-lancer Slovenia Cvirn Marjana [email protected] Kmetijska zalozba Brasil Coloniese Carla [email protected] Câmara de Deputados Slovenia Kren Hlebi Tatjana [email protected] Drustvo agrarnih novinarjev Brasil Garcia Tosi Marcos [email protected] Federação da Agricultura do Estado do Paraná (FAEP) Slovenia Vrabec Branko [email protected] RTV Slovenija Bulgaria Garbeshkov Tsvetan [email protected] PK Agromedia Ltd. South-Africa Bohlman Eulizia [email protected] Agri Connect Burkina Faso Ouattara Souleymane [email protected] Jade Productions South-Africa Van Rooyen Charl [email protected] Landbouweekblad Canada Andrewes Sarah [email protected] Hill & Knowlton Canada Spain Jaramillo Sánchez Jorge Lund [email protected] Radio Autonómica de Castilla La Mancha Canada Daynard Kelly [email protected] Ontario Farm Animal Council Spain Lopez Jesus [email protected] Editorial Agricola Espanola Canada Greig John [email protected] Ontario Farmer Publications Sweden Andersson Tina [email protected] ATL Canada Kanters Janet [email protected] Beef Information Centre Sweden Johansson Lena [email protected] Federation of Swedish Farmers Canada Morriss Joan [email protected] Canadian Wheat Board Sweden Tormo Temis [email protected] Delaval Canada Morriss John [email protected] Farm Business Communications Switserland Furrer Hans-Peter [email protected] Fromagerie des Reusilles Canada Roberts Owen [email protected] Switserland Grandjean Alain [email protected] retired / independant translator Canada Schaer Lilian [email protected] Agri-Food Project Services Switserland Liengme Claude [email protected] Les mots au service de Canada Finnamore Allison [email protected] Cultivating Words Switserland Zweifel Ulrich [email protected] SVLT/ ASETA Congo Lubamba Lutoko Jean Baptiste [email protected] CENADEP Switzerland Krebs Adrian [email protected] NZZ Congo Musabyimana Jean Baptiste [email protected] FOPAC Switzerland Mueller Johann [email protected] St. Gaäller Bauernverband Czech Republic Vecerova Dana [email protected] FFDI Switzerland Rediger Markus [email protected] IFAJ Denmark Andreasen Gudrun [email protected] Flagbadsgruppen Switzerland Wyss-Aerni Roland [email protected] Landwirtschaftlicher Denmark Christiansen Jorgen Lund [email protected] United Kingdom Barrow Margaret [email protected] Sheperd Publishing Ltd Denmark Hansen Per Hendrik [email protected] freelance United Kingdom Bond Nicholas [email protected] Rural Press & PR Services Denmark Jorgensen Niels [email protected] 2vejs kommunikation United Kingdom Bond Annabelle [email protected] Rural Press & PR Services Denmark Nordholm Andersen Peter [email protected] Økologisk Landsforening United Kingdom Campbell William [email protected] Irish Farmers Journal Finland Latvala Matti [email protected] AGROEKO Consulting United Kingdom Campbell Alison [email protected] Irish Farmers Journal Finland Lehtonen Satu [email protected] Maaseudun Tulevaisuus United Kingdom Gomery Don [email protected] Guild of Agricultural Journalists Finland Mustonen Riitta [email protected] Maaseudun Tulevaisuus/Kantri United Kingdom Lloyd David [email protected] freelance Finland Torikka Terhi [email protected] Maaseudun Tulevaisuus United Kingdom Luckin Sam [email protected] Sam Luckin Associates Finland Vartiainen Kari [email protected] Op-Pohjola Group Central United Kingdom Magowan Rodney [email protected] Rodney Magowan Press & PR France Becqueriaux Thierry [email protected] United Kingdom McEwen Sam [email protected] Formerly Dept. of Agriculture (NI) France Massin Erik United Kingdom McEwen Jean [email protected] Germany Bahrenberg Andrea [email protected] Rheinischer United Kingdom Queenborough Rachel [email protected] Rqb Ltd Germany Haarnagel Hans-Heinrich [email protected] freelance United Kingdom Snaith Liz [email protected] Liz Snaith Consultants Germany Hinze Günther [email protected] freelance United Kingdom Trickett Sarah [email protected] Farmers Weekly Germany Hinze Schulz-Willecke Renate [email protected] United Kingdom Venters Howard [email protected] Sheperd Publishing Ltd Germany Lange Hans-Otto [email protected] IFAJ Germany United Kingdom Watson Joe [email protected] GAJ Germany Nieder Helmut [email protected] Bûro für Information Uruguay Céspedes Dominquez Patricia Ines [email protected]; [email protected] Cooperativas Agrarias Federadas Germany Nieder Christel [email protected] Bûro für Information USA Alumbaugh JoAnn [email protected] Farms.com Germany Nuscheler Sepp [email protected] AGCO GmbH (Fendt) USA Carter Joy [email protected] Ga Peanut Germany Peters Jan [email protected] Dow Jones Newswire USA Hillyer Gregg [email protected] DTN/the progressive farmer Germany Roller Steven [email protected] John deere USA Martin Holly [email protected] High Plains Journal Germany Schmidt Gerhard [email protected] International Marketing Service USA Moore Mark [email protected] Moore Communications Germany Schmidt Heidi [email protected] International Marketing Service USA Persinger Harlen [email protected] freelance Germany Schweinberger Karl [email protected] VDAJ USA Simon Karen [email protected] Iowa Soybean Association Germany Schwerdtfeger Rolf [email protected] Agrar Daten GmbH USA Snyder Cindy [email protected] freelance

About passion & pressure Germany Seuser Katharina [email protected] Hochschule Bonn-Rhein-Sieg USA Taylor Marcia [email protected] DTN Ghana Agyekwena Bernice [email protected] Rural Media Network (UMNET) USA Taylor John [email protected] DTN Guinee Aboubacar Sylla [email protected] Radio Rurale Kindia USA Werblow Anna [email protected] Steve Werblow Ireland Cadogan Stephen [email protected] Irish Examiner USA Werblow Steve [email protected] freelance Ireland Donnelly Margaret [email protected] IFP Media USA William (Billy) Frey [email protected] Alltech Ireland Lombard Christina [email protected] Alltech USA Wilson Mike [email protected] Farm Progress Co Ireland Markey David [email protected] IFP Media USA Zimmerman Chuck [email protected] ZimmComm New Media Ireland O’Reilly Damien [email protected] RTE Radio

26 IFAJ 2010 IFAJ 2010 29

About passion & pressure

BRONZE PARTNERS

The leading publishing house for professional magazines about agriculture and horticulture in Belgium

deLoonwerker Varkensbedrijf

De ene Piétrain 3 Gewasbescherming in België en Nederland: 3 is de andere niet overeenkomsten en verschillen www.huvepharma.com www.oostvlaanderen.be www.tessenderlo.com

We act local but think global. Therefore, we would really like to share thoughts and experience with editors and publishers around the globe. fendtamazone.vanderhaeghe.be www.vanderhaeghe.be www.floralien.be

Send us your contacts and a copy of your publication so we can start building a prosperous future together.

Rekad Editions NV Member of Geelseweg 47 | 2200 Herentals | Belgium Tel: +32 (0)14 28 60 80 | Fax +32 (0)14 21 47 74 [email protected] | www.rekad.be www.bemefa.be www.bayercropscience.be www.boerendbond.be

www.basf.be www.west-vlaanderen.be www.newholland.com CRV Province Hainaut Filliers www.crv4all.com www.haniaut.be www.filliers.be

Natra Jacali ILVO REO Veiling www.natra.es www.ilvo.vlaanderen.be www.reo.be

http://ec.europa.eu www.vinsmoselle.lu www.fedagrim.be Breydel ham-spek VLM Mechelse Veilingen www.breydel.be www.vlm.be www.mechelseveilingen.be

VLAM Van Der Velde Beton Flamish Brabant www.vlam.be www.vdvbeton.eu www.vlaamsbrabant.be

www.europabio.org www.belgianfamilybrewers.be www.belchim.com Delaval Les Domaines de Vinsmoselle Lotus Bakeries www.delaval.com www.vinsmoselle.lu www.lotusbakeries.be

About passion & pressure

Joskin Milcobel Province de Luxembourg www.joskin.com www.milcobel.be www.province.luxembourg.be www.dcm-info.com www.nukamel.com

28 IFAJ 2010 IFAJ 2010 31

About passion & pressure

SILVER PARTNERS SILVER PARTNERS

www.wallonie.be www.janssenpharmaceutica.be/jah/

www.vitamex.be

www.bekina.be

www.monsanto.com

www.vlaanderen.be

About passion & pressure www.syngenta.be

30 IFAJ 2010 Adv. IFAJ:Adv. 24-03-2010 14:49 Pagina 1

The AVEVE Group is the market leader in agricultural and horti- cultural supplies in Belgium. It also operates the country’s largest chain of garden centres.The Group has more than 40 companies, employs 1,600 people and has an annual turnover of €1 billion.

Our business, our mission The AVEVE Group aims to further strengthen in a profitable way its leading market position as an agricultural and horticultural supplier in Belgium. To support its activities, AVEVE is involved where necessary in the marketing of agricultural products.AVEVE is also determined to extract full value from the expertise it has developed in the agricultural sector and make it available in the retail market and to international niche markets.

Leading agricultural and horticultural supplier in Belgium •Wide range of feed for livestock and poultry farming, horses and recreational animals • Grains, maize and seeds of other crops; seed potatoes • Plant nutrition and plant protection products • Supplies to vegetable and fruit growers, to cultivators of ornamental plants and to tree nurseries • Technical installations for modern market gardening enterprises • Import of John Deere agricultural and horticultural machines in Belgium; machines for the maintenance of parks, gardens and golf courses

Marketing of agricultural products • Grain reception sites • Price guarantees for the sale of pigs, broilers and eggs • Cooperation with slaughterhouses and the processing industry • Processing plant for composting farm manure • Participation in bioethanol producer

Agricultural expertise for other sectors • Chain of AVEVE Garden centres:‘garden, animal, and home baking formula’ • International sales of enzyme premixes and natural antimicrobial oils for animal feed

For further information: see our website www.aveve.be

About passion & pressure

AVEVE Group

32 IFAJ 2010