A Cross-Linguistic Analysis of Fingerspelling Production by Sign Language Interpreters
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Technical Report, Vol
CRL Technical Report, Vol. 19 No. 1, March 2007 CENTER FOR RESEARCH IN LANGUAGE March 2007 Vol. 19, No. 1 CRL Technical Reports, University of California, San Diego, La Jolla CA 92093-0526 Tel: (858) 534-2536 • E-mail: [email protected] • WWW: http://crl.ucsd.edu/newsletter/current/TechReports/articles.html TECHNICAL REPORT Arab Sign Languages: A Lexical Comparison Kinda Al-Fityani Department of Communication, University of California, San Diego EDITOR’S NOTE The CRL Technical Report replaces the feature article previously published with every issue of the CRL Newsletter. The Newsletter is now limited to announcements and news concerning the CENTER FOR RESEARCH IN LANGUAGE. CRL is a research center at the University of California, San Diego that unites the efforts of fields such as Cognitive Science, Linguistics, Psychology, Computer Science, Sociology, and Philosophy, all who share an interest in language. The Newsletter can be found at http://crl.ucsd.edu/newsletter/current/TechReports/articles.html. The Technical Reports are also produced and published by CRL and feature papers related to language and cognition (distributed via the World Wide Web). We welcome response from friends and colleagues at UCSD as well as other institutions. Please visit our web site at http://crl.ucsd.edu. SUBSCRIPTION INFORMATION If you know of others who would be interested in receiving the Newsletter and the Technical Reports, you may add them to our email subscription list by sending an email to [email protected] with the line "subscribe newsletter <email-address>" in the body of the message (e.g., subscribe newsletter [email protected]). -
Sign Language Typology Series
SIGN LANGUAGE TYPOLOGY SERIES The Sign Language Typology Series is dedicated to the comparative study of sign languages around the world. Individual or collective works that systematically explore typological variation across sign languages are the focus of this series, with particular emphasis on undocumented, underdescribed and endangered sign languages. The scope of the series primarily includes cross-linguistic studies of grammatical domains across a larger or smaller sample of sign languages, but also encompasses the study of individual sign languages from a typological perspective and comparison between signed and spoken languages in terms of language modality, as well as theoretical and methodological contributions to sign language typology. Interrogative and Negative Constructions in Sign Languages Edited by Ulrike Zeshan Sign Language Typology Series No. 1 / Interrogative and negative constructions in sign languages / Ulrike Zeshan (ed.) / Nijmegen: Ishara Press 2006. ISBN-10: 90-8656-001-6 ISBN-13: 978-90-8656-001-1 © Ishara Press Stichting DEF Wundtlaan 1 6525XD Nijmegen The Netherlands Fax: +31-24-3521213 email: [email protected] http://ishara.def-intl.org Cover design: Sibaji Panda Printed in the Netherlands First published 2006 Catalogue copy of this book available at Depot van Nederlandse Publicaties, Koninklijke Bibliotheek, Den Haag (www.kb.nl/depot) To the deaf pioneers in developing countries who have inspired all my work Contents Preface........................................................................................................10 -
Assessing the Bimodal Bilingual Language Skills of Young Deaf Children
ANZCED/APCD Conference CHRISTCHURCH, NZ 7-10 July 2016 Assessing the bimodal bilingual language skills of young deaf children Elizabeth Levesque PhD What we’ll talk about today Bilingual First Language Acquisition Bimodal bilingualism Bimodal bilingual assessment Measuring parental input Assessment tools Bilingual First Language Acquisition Bilingual literature generally refers to children’s acquisition of two languages as simultaneous or sequential bilingualism (McLaughlin, 1978) Simultaneous: occurring when a child is exposed to both languages within the first three years of life (not be confused with simultaneous communication: speaking and signing at the same time) Sequential: occurs when the second language is acquired after the child’s first three years of life Routes to bilingualism for young children One parent-one language Mixed language use by each person One language used at home, the other at school Designated times, e.g. signing at bath and bed time Language mixing, blending (Lanza, 1992; Vihman & McLaughlin, 1982) Bimodal bilingualism Refers to the use of two language modalities: Vocal: speech Visual-gestural: sign, gesture, non-manual features (Emmorey, Borinstein, & Thompson, 2005) Equal proficiency in both languages across a range of contexts is uncommon Balanced bilingualism: attainment of reasonable competence in both languages to support effective communication with a range of interlocutors (Genesee & Nicoladis, 2006; Grosjean, 2008; Hakuta, 1990) Dispelling the myths….. Infants’ first signs are acquired earlier than first words No significant difference in the emergence of first signs and words - developmental milestones are met within similar timeframes (Johnston & Schembri, 2007) Slight sign language advantage at the one-word stage, perhaps due to features being more visible and contrastive than speech (Meier & Newport,1990) Another myth…. -
What Sign Language Creation Teaches Us About Language Diane Brentari1∗ and Marie Coppola2,3
Focus Article What sign language creation teaches us about language Diane Brentari1∗ and Marie Coppola2,3 How do languages emerge? What are the necessary ingredients and circumstances that permit new languages to form? Various researchers within the disciplines of primatology, anthropology, psychology, and linguistics have offered different answers to this question depending on their perspective. Language acquisition, language evolution, primate communication, and the study of spoken varieties of pidgin and creoles address these issues, but in this article we describe a relatively new and important area that contributes to our understanding of language creation and emergence. Three types of communication systems that use the hands and body to communicate will be the focus of this article: gesture, homesign systems, and sign languages. The focus of this article is to explain why mapping the path from gesture to homesign to sign language has become an important research topic for understanding language emergence, not only for the field of sign languages, but also for language in general. © 2012 John Wiley & Sons, Ltd. How to cite this article: WIREs Cogn Sci 2012. doi: 10.1002/wcs.1212 INTRODUCTION linguistic community, a language model, and a 21st century mind/brain that well-equip the child for this esearchers in a variety of disciplines offer task. When the very first languages were created different, mostly partial, answers to the question, R the social and physiological conditions were very ‘What are the stages of language creation?’ Language different. Spoken language pidgin varieties can also creation can refer to any number of phylogenic and shed some light on the question of language creation. -
Advocacy Notes
Advocacy Notes Question from the field: We are a small school district and only offer an ASL interpreter for students with hearing loss, but more and more students are now using spoken language. Are there interpreting services or supports that we need to offer these students who do not use ASL? Depending on a student’s mode of communication, there are various options available for providing access in the educational setting. For the students who are receiving access to spoken language earlier and have better hearing technology, ASL is often not their primary language. There are language options and communication strategies available for families whose children have hearing 1 loss . Families may decide to use any of or a combination of the following: • Spoken Language - developing the use of spoken language in the primary language of the family and/or education system using the mouth and vocal cords • American Sign Language (ASL) - a complete language system that uses signs with the hands combined with facial expression and body posture. ASL includes visual attention, eye contact and fingerspelling. • Manually Coded English (MCE) - the use of signs that represent English words. Many of the signs are borrowed from ASL, but use the word order, grammar, and sentence structure of English. • Cued Speech - a system of hand signals to help the listener with hearing loss identify the differences in speech sounds that are difficult to discriminate through listening. • Conceptually Accurate Signed English (CASE)/Pidgin Sign English (PSE) - a mix of ASL signs used in English word order. • Simultaneous Communication - used in order to speak out loud while signing using CASE or PSE. -
Fingerspelling Detection in American Sign Language
Fingerspelling Detection in American Sign Language Bowen Shi1, Diane Brentari2, Greg Shakhnarovich1, Karen Livescu1 1Toyota Technological Institute at Chicago, USA 2University of Chicago, USA {bshi,greg,klivescu}@ttic.edu [email protected] Figure 1: Fingerspelling detection and recognition in video of American Sign Language. The goal of detection is to find in- tervals corresponding to fingerspelling (here indicated by open/close parentheses), and the goal of recognition is to transcribe each of those intervals into letter sequences. Our focus in this paper is on detection that enables accurate recognition. In this example (with downsampled frames), the fingerspelled words are PIRATES and PATRICK, shown along with their canonical handshapes aligned roughly with the most-canonical corresponding frames. Non-fingerspelled signs are labeled with their glosses. The English translation is “Moving furtively, pirates steal the boy Patrick.” Abstract lated and do not appear in their canonical forms [22, 25]. In this paper, we focus on fingerspelling (Figure 1), a Fingerspelling, in which words are signed letter by let- component of sign language in which words are signed ter, is an important component of American Sign Language. letter by letter, with a distinct handshape or trajectory Most previous work on automatic fingerspelling recogni- corresponding to each letter in the alphabet of a writ- tion has assumed that the boundaries of fingerspelling re- ten language (e.g., the English alphabet for ASL finger- gions in signing videos are known beforehand. In this pa- spelling). Fingerspelling is used for multiple purposes, in- per, we consider the task of fingerspelling detection in raw, cluding for words that do not have their own signs (such as untrimmed sign language videos. -
DQP TISLR 10 Fingerspelling Rates
Rates of fingerspelling in American Sign Language David Quinto-Pozos Department of Linguistics, University of Texas-Austin TISLR 10; Purdue University Methodology Introduction Main points Signers: 2 deaf native users of ASL (Kevin & James) Information in the text (examples of items that were fingerspelled): • Faster rates than previously reported Fingerspelling used often in American Sign Language (ASL) • Where Don lived (various states and cities such as Idaho, Indiana, and Means: 5-8 letters per second (125 – 200 ms/ltr) • Morford & MacFarlane (2003); corpus of 4,111 signs (27 signers) Task: deliver an ASL narrative (originally created in English) about Dallas) and worked (e.g. Gallaudet University, Model Secondary School • 8.7% of signs in casual signing the life of a Deaf leader in the US Deaf community (Don Petingill) for the Deaf, etc.) • 4.8% of signs in formal signing • Donʼs involvement in the Deaf community including advocacy work • Signers can differ in rates: Some signers are faster • 5.8% of signs in narrative signing Three audiences per signer: school children (ages 9-10) (e.g. for the Texas Commission for the Deaf) fingerspellers than other signers plus two audiences of adults • Anecdotes about Donʼs life (e.g., Donʼs joke-telling & humor) • Padden & Gansauls (2003) • 10% - 15% of signs in discourse • “Long” words are fingerspelled faster than “short” • > 50% of native signers fingerspelled 20% of time words • non-native signers: lower frequency of fingerspelling General Description of the Data: Reasons for “short” vs. “long” -
A Lexical Comparison of South African Sign Language and Potential Lexifier Languages
A lexical comparison of South African Sign Language and potential lexifier languages by Andries van Niekerk Thesis presented in partial fulfilment of the requirements for the degree Masters in General Linguistics at the University of Stellenbosch Supervisors: Dr Kate Huddlestone & Prof Anne Baker Faculty of Arts and Social Sciences Department of General Linguistics March, 2020 Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za DECLARATION By submitting this thesis electronically, I declare that the entirety of the work contained therein is my own, original work, that I am the sole author thereof (save to the extent explicitly otherwise stated), that reproduction and publication thereof by Stellenbosch University will not infringe any third party rights and that I have not previously in its entirety or in part submitted it for obtaining any qualification. Andries van Niekerk March 2020 Copyright © 2020 University of Stellenbosch All rights reserved 1 Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za ABSTRACT South Africa’s history of segregation was a large contributing factor for lexical variation in South African Sign Language (SASL) to come about. Foreign sign languages certainly had a presence in the history of deaf education; however, the degree of influence foreign sign languages has on SASL today is what this study has aimed to determine. There have been very limited studies on the presence of loan signs in SASL and none have included extensive variation. This study investigates signs from 20 different schools for the deaf and compares them with signs from six other sign languages and the Paget Gorman Sign System (PGSS). A list of lemmas was created that included the commonly used list of lemmas from Woodward (2003). -
The Two Hundred Years' War in Deaf Education
THE TWO HUNDRED YEARS' WAR IN DEAF EDUCATION A reconstruction of the methods controversy By A. Tellings PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/146075 Please be advised that this information was generated on 2020-04-15 and may be subject to change. THE TWO HUNDRED YEARS* WAR IN DEAF EDUCATION A reconstruction of the methods controversy By A. Tellings THE TWO HUNDRED YEARS' WAR IN DEAF EDUCATION A reconstruction of the methods controversy EEN WETENSCHAPPELIJKE PROEVE OP HET GEBIED VAN DE SOCIALE WETENSCHAPPEN PROEFSCHRIFT TER VERKRIJGING VAN DE GRAAD VAN DOCTOR AAN DE KATHOLIEKE UNIVERSITEIT NIJMEGEN, VOLGENS BESLUIT VAN HET COLLEGE VAN DECANEN IN HET OPENBAAR TE VERDEDIGEN OP 5 DECEMBER 1995 DES NAMIDDAGS TE 3.30 UUR PRECIES DOOR AGNES ELIZABETH JACOBA MARIA TELLINGS GEBOREN OP 9 APRIL 1954 TE ROOSENDAAL Dit onderzoek werd verricht met behulp van subsidie van de voormalige Stichting Pedon, NWO Mediagroep Katholieke Universiteit Nijmegen PROMOTOR: Prof.Dr. A.W. van Haaften COPROMOTOR: Dr. G.L.M. Snik 1 PREFACE The methods controversy in deaf education has fascinated me since I visited the International Congress on Education of the Deaf in Hamburg (Germany) in 1980. There I was struck by the intemperate emotions by which the methods controversy is attended. This book is an attempt to understand what this controversy really is about I would like to thank first and foremost Prof.Wouter van Haaften and Dr. -
Proceedings 2014
Proceedings 2014 Selected Papers from the Eighteenth College-Wide Conference for Students in Languages, Linguistics & Literature University of Hawai‘i at Mānoa edited by Priscila Leal & Gordon West published by 2015 College of Languages, Linguistics & Literature, University of Hawai‘i at Mānoa Some rights reserved. See: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Past proceedings in this series are archived in http://scholarspace.manoa.hawaii.edu/handle/10125/9195 ! ! ! ! CONTENTS PREFACE iii PLENARY HIGHLIGHTS v I. LITERATURE LĀHUI AND FAMILY IN THE NATION-BUILDING PROJECTS OF WRITTEN IN 3 THE SKY AND LITTLE HOUSE ON THE PRAIRIE Kelsey Amos, Department of English OKAMOTO KANOKO AND EXEMPLARY MOTHERHOOD: CONTEMPORARY 8 READINGS OF BOSHI JOJŌ Francesca Balquin Pizarro, Department of East Asian Languages and Literatures WHAT A LITERARY COLLAGE TELLS US: HEMINGWAY’S IN OUR TIME AND 15 “THE SNOWS OF KILIMANJARO” Madoka Nagado, Department of English DESIRE IN THE LOVE STORIES OF SANYAN 19 Di Sun, Department of East Asian Languages and Literatures THE VOICE OF RESISTANCE: THE STRUGGLE AGAINST 26 TRANSCULTURATION IN THE POEMS OF CARLO FRATICELLI, JAMAICA OSORIO, AND ITTAI WONG Ryan Swanson, Department of Languages and Literatures of Europe and the Americas II. LANGUAGE THE AFFECTIVE EFFECTS OF COMPREHENSION QUESTIONS AFTER 36 EXTENSIVE READING Hyunjung An, Department of Second Language Studies PROPOSAL FOR THE TRANSCRIPTION OF CETACEAN COMMUNICATION 45 Brenda Clark, Department of Linguistics DIFFERENCES IN CO-CONSTRUCTION IN JAPANESE BETWEEN -
Negation in Kata Kolok Grammaticalization Throughout Three Generations of Signers
UNIVERSITEIT VAN AMSTERDAM Graduate School for Humanities Negation in Kata Kolok Grammaticalization throughout three generations of signers Master’s Thesis Hannah Lutzenberger Student number: 10852875 Supervised by: Dr. Roland Pfau Dr. Vadim Kimmelman Dr. Connie de Vos Amsterdam 2017 Abstract (250 words) Although all natural languages have ways of expressing negation, the linguistic realization is subject to typological variation (Dahl 2010; Payne 1985). Signed languages combine manual signs and non-manual elements. This leads to an intriguing dichotomy: While non-manual marker(s) alone are sufficient for negating a proposition in some signed languages (non- manual dominant system), the use of a negative manual sign is required in others (manual dominant system) (Zeshan 2004, 2006). Kata Kolok (KK), a young signing variety used in a Balinese village with a high incidence of congenital deafness (de Vos 2012; Winata et al. 1995), had previously been classified as an extreme example of the latter type: the manual sign NEG functions as the main negator and a negative headshake remains largely unused (Marsaja 2008). Adopting a corpus-based approach, the present study reevaluates this claim. The analysis of intergenerational data of six deaf native KK signers from the KK Corpus (de Vos 2016) reveals that the classification of KK negation is not as straightforward as formerly suggested. Although KK signers make extensive use of NEG, a negative headshake is widespread as well. Furthermore, signers from different generations show disparate tendencies in the use of specific markers. Specifically, the involvement of the manual negator slightly increases over time, and the headshake begins to spread within the youngest generation of signers. -
Deaf and Non-Deaf Research Collaboration on Swiss German Sign Language (DSGS) Interpreter Training in Switzerland
Deaf and non-deaf research collaboration on Swiss German Sign Language (DSGS) interpreter training in Switzerland The International Journal for Translation & Interpreting Research trans-int.org Patty Shores HfH University of Applied Sciences of Special Needs Education, Sign-Language Interpreting, Zurich [email protected] Christiane Hohenstein ZHAW Zurich University of Applied Sciences, School of Applied Linguistics [email protected] Joerg Keller ZHAW Zurich University of Applied Sciences, School of Applied Linguistics [email protected] DOI: ti.106201.2014.a03 Abstract. Teaching, training, and assessment for sign language interpreters in Swiss German sign language (DSGS) developments since 1985 have resulted in the current Bachelor level at the Zurich University of Applied Sciences, Special Needs Education (HfH). More recently, co-teaching with Zurich University of Applied Sciences, School of Applied Linguistics (ZHAW) non-deaf linguists in linguistics and intercultural competence training has led to Deaf and non-deaf research collaboration. At present, there are considerable skills gaps in student proficiency in DSGS- interpreting. Standards that evaluate student second language competencies in DSGS do not yet exist for those who graduate from training programs. Despite DSGS being taught by Deaf sign language instructors, socio-linguistic and pragmatic standards reflecting the practices of the Deaf community are lacking in hearing second language learners. This situation calls for community based research on the linguistic practices embedded in the DSGS community and its domains. The ongoing need for research is to adapt unified standards according to the Common European Reference Frame (CEFR) and the European Language Portfolio (ELP) describing learners’ abilities and competencies, rather than deficiencies.