KATRIN HIIETAM, Phd, MCIL, DPSI (English Law)
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
KATRIN HIIETAM, PhD, MCIL, DPSI (English Law) A. PERSONAL DETAILS Nationality Estonian Home address 32 Francis Road Withington Manchester, M20 4XP 07790795508 (business), 07970 748 309 (private), E-mail address [email protected], [email protected] B. EMPLOYMENT 1. TRANSLATION/INTERPRETING/TEACHING 1. June 2011 – present EE-Translations Ltd. Company Director 1. Sept. 2006 - present EE-Translations (www.EE-Translations.com). Freelance translator, language consultant. 2. Nov. 2004 - present Freelance translator. STATEMENT ON TRANSLATION/INTERPRETING I have been working with both consecutive and simultaneous interpretation between English, Swedish and Estonian since 1991. My most extensive assignment in Estonia dates back to 1996 and 1997 where I was interpreting a series of eight three-day seminars for social workers. In the United Kingdom I have provided personal interpretation for Pastor Indrek Luide in a religious setting. My current ongoing interpreting assignments are in the field of criminal law. Below are the areas I have experience in (and some of my clients I have worked for): Certificates, appointment logs, academic transcripts, including sworn translations (M4 Translations, Transaction Translations, Soni & Co Notaries, Aplin, Central Translations, Lingualink Translations, Central Translations) Construction (Norfolk Chambers of Commerce) Fashion (Interlex OÜ) Finance (annual accounts) (Central Translations, Euroconnection) Food (LanguageWire, Tilti, Firstedit) Legal (civil, criminal, family law) (Multilingual Interpreting Services, Soni & Co Notaries, 1st Transnational Translations, London notaries, Prestige Network, Kwintessential, Interlex OÜ, Aplomb) Marketing, e-commerce (Tekom Vertales, UPS Translations, Geolanguages, Berlitz, Proximuss, ABC Traductions, Interlex OÜ, Euroglott, RLTranslations) Medical, general medical, patient histories, medical trials, PILs (Dixon Associates, M4 Translations, Gemini Language Exchange, Oxford Outcomes, Translated, Burravoe, Interlex OÜ, A-Script, CITranslations, GM Police) Publicity materials (for tourists, immigrants) (Novascarman, Interlex OÜ) Scholarly papers for publication in refereed journals (Ajalooinstituut, (The Institute of History, Estonia) Subtitling (Glocalmedia) Surveys, Questionnaires (market research, colleague satisfaction surveys, online competitions) (APT Limited, Asset LM, Astra, HiFen, LRSUK, Firstedit) 1 KATRIN HIIETAM, PhD, MCIL, DPSI (English Law) Technical, manuals for machinery, software, handbooks (Metropolis, Corinium, JET Interlingual, Fasttranslators, Languageline, SM, Interlex OÜ, Knauf Insulation) Tourism (Delingua) Translations and interpreting for Social Services (Cultural Fluency, Peak Translations, M4 Translations) Work place circulars, bulletins, policies, regulations (Burravoe, TargetLanguages, Idiomatika, Central Translation, Chep, Trans-Script) Language combinations: English> Estonian, Swedish> Estonian. Specialist in: English law, linguistics, education, social work, general medical. Proofreading RATES for Agencies: English> Estonian £100 (per 1000 words), Swedish> Estonian: £100 (per 1000 words). Proofreading: £35 (per hour). STATEMENT ON TEACHING My most recent appointment was to provide corporate training for two employees who were going to be posted to Sweden. Previously, I worked for Knauf Insulation where I train 5 people who were going to be posted to Sweden for work purposes. My most recent teaching appointment was at Astra Zeneca, where I provided one-to-one language training to a finance specialist who is going to spend a year in Sweden in connection with their work. Previously, I have been a contracted Swedish language trainer for Transglobal Languages where I have taught corporate clients on one-to- one basis. Also, I worked as a language specific tutor for an MA course at the University of Manchester in 2008/2009. My two teaching appointments prior to that included tutorials for first year undergraduate modules in English language (English grammar, word- and sentence structure; sound system and spoken English). My teaching load was six hours a week during the first and seven hours a week during the second term. The group sizes were approximately twelve students. In addition to teaching, my tasks included arranging personal meetings with students to review their progress, and marking three pieces of assessed coursework by each student during a course. My teaching experience in the U.K. has centred on tutorials and lectures at undergraduate level and the teaching load has ranged from two to six hours a week. The group sizes have varied between 8 and 22 students. I have also been co-teaching a specialist course at the final year undergraduate and postgraduate level (Finno-Ugric linguistics). In addition to the above, I have substantial experience in teaching modern foreign languages (English and Swedish) in both academic and non-academic environments, and my teaching style has ranged from one-to-one tuition to large group teaching. Further, during two years I have gained experience in teaching Estonian to foreigners in Estonia. Beside my teaching commitments, I have acted as a setter for Swedish and Estonian language exams for FCO and CIL. 2. QUALIFICATIONS Sept 2012 DPSI (English Law) Jan. 2005 Qualified Teacher Status. DfES Ref. No. RP 05/31166 July 2003 PhD in Linguistics, University of Manchester Dec. 2001 MA in Linguistics, University of Lund June 1997 BA – joint honours in Swedish and English; High school teaching qualification, Tallinn Pedagogical University. 2 KATRIN HIIETAM, PhD, MCIL, DPSI (English Law) 3. APPOINTMENTS HELD Dec 2012 - Jan 2013 Tutor. BA in Translations Studies. University of Middlesex. Dec 2011 - Jan 2012 Tutor. BA in Translations Studies. University of Middlesex. Jan. - Aug. 2009 Tutor. MA in Translation Studies. School of Languages, Linguistics and Cultures. University of Manchester. Feb. - May 2005 Teaching Assistant for a first year English course (From Sound to Speech). School of English. The University of Liverpool. Sept. - Dec. 2004 Teaching Assistant for a first year English course (From Word to Text). School of English. The University of Liverpool. Jan. – April 2003 Research Associate. The University of Manchester. May – Oct. 2001 Temporary project assistant. The University of Manchester. Sept. 2000 – Dec. 2002 Teaching Assistant. The University of Manchester. Sept. 1997 –Aug. 1998 1. Teacher of practical Swedish and Swedish grammar. Tallinn Pedagogical University. 2. Teacher of Swedish and English. Gustav Adolfi Gümnaasium, Tallinn. Sept. 1994 –May 1996 1. Teacher of Swedish. Private Language School Dialoog, Tallinn, Estonia; 2. Teacher of English. Lex International University of Social Sciences, Tallinn. Sept. 1991 - Apr. 1992 1. Teacher of English. Secondary school level. Rapla Vesiroosigümnaasium. Rapla, Estonia. 2. Teacher of English. Primary school level. Kabala Primary School, Rapla County, Estonia. 4. COURSES ATTENDED Feb. 2004 Training Day for Freelance Translators and Interpreters. M4 Translations, Manchester Jan. 1998 Nordic Interpreter Course. Nordic Council in Tallinn, Estonia July 1993 Summer Course in Swedish. Swedish Institute, Sweden. 5. PROFESSIONAL MEMBERSHIPS 1. Emakeeleselts (The Mother Tongue Society. Estonia). - Member 2. Chartered Institute of Linguists – Member, Chair of the North-West Society of CIoL 3. Linguistic Association of Great Britain – Member 4. Nordic Association of Linguistics – Member; previously Editor of the electronic Nordic Linguistics Bulletin. 2000 – 2002, 2003 – 2004. C. RESEARCH 1. PUBLICATIONS Articles 1. (Accepted) Monograph: The Estonian Noun Phrase: Grammatical Relations, Topicality and Definiteness. Publisher: De Gruyter Mouton. 2. (Accepted subject to revision) Nordic Journal of Linguistics. Jointly with S. Manninen. ‘Passive or not passive’. 3. (2010) Eestlasted ja eesti keel Põhja-Inglismaal. (Estonians and Estonian language in Northern-England). A book chapter in a collective volume, Ed by Viikberg, “Eesti keel välismaal“ (Estonian Language abroad). EKSA (Eesti Keele Sihtasutus), Tallinn 3 KATRIN HIIETAM, PhD, MCIL, DPSI (English Law) 4. (2005) Hiietam, K. & S. Manninen. ‘Some thoughts on the Balto-Finnic passives and impersonals.’. In Heinat, Fredrik & Klingvall, Eva (eds). The Department of English in Lund: Working Papers in Linguistics. Vol. 5. University of Lund. (ISSN 1652-0017) 5. (2005) Hiietam, K. ‘Case Marking in Estonian Grammatical Relations’. The University of Leeds Working Papers in Linguistics and Phonetics. Vol. 10. University of Leeds (http://www.leeds.ac.uk/linguistics/WPL/WPL.html) 6. (2004) Hiietam, K ‘Accusative – why not?’ Proceedings of the 11th Postgraduate Conference in Linguistics. Manchester: University of Manchester. 7. (2003) Hiietam, K. & Börjars, K. (University of Manchester) ‘The emergence of a definite` article in Estonian.’ In Nelson & Manninen (eds.) Generative approaches to Finnic and Sámi Linguistics. Stanford: SCLI 8. (2003) Kaiser, E. & K. Hiietam (University of Pennsylvania, University of Manchester). A Typological Comparison of Third Person Pronouns in Finnish and Estonian. In Svenonius, P. (ed.) In Nordlyd 31:4. Proceedings of the 19th Scandinavian Conference in Linguistics. Tromsø: University of Tromsø. D. ADDITIONAL INFORMATION IT Platform: PC, Operating System: Windows Vista, Programs: MS Office 2007, Adobe, TM: Wordfast 4 .