profile | city life | trends | culture | shopping portrait | vie urbaine | tendances | culture | shopping PANORAMA

MICHAEL THERRIAULT Playing for Keeps À tour de rôles

This versatile vet recently played in a TV biopic, and had a part in the musical .And he’s been wowing audiences and critics as Gollum in the stage adaptation of The Lord of the Rings. Vétéran du Festival de théâtre de Stratford, en Ontario, cet acteur très polyvalent a aussi incarné Tommy Douglas à la télévision, en plus de jouer dans la comédie musicale The Producers. Et il stupéfie tout le monde dans le spectacle Lord of the Rings. By | Par Sonia Sarfati

ALTHOUGH THE MUSICAL VERSION of The Lord of MÊME SI LORD OF THE RINGS a été mal reçu par la the Rings was poorly received by most North American majorité des critiques nord-américains (la production de critics—the $27-million production will end its run at 27 millions présentée depuis février au théâtre Princess of ’s Princess of Wales Theatre on September 3 after Wales de Toronto fermera boutique le 3 septembre just six months, though a revised version will open in prochain, avant de revivre dans une version remaniée London in May 2007—reviewers did save many kind à Londres, en mai 2007), le consensus s’est fait autour de words for the performance of Michael Therriault, who is la performance de Michael Therriault qui incarne avec a truly inspired Gollum. brio Gollum. Like every vertically challenged thespian (he stands Comme tous les comédiens de taille… modeste (il just 5’6”) who auditioned for the musical version of mesure 1,70 m) qui auditionnaient pour participer à Tolkien’s masterpiece, Therriault was hoping to land the l’adaptation théâtrale du chef-d’œuvre de Tolkien, l’acteur

DESTINATIONS 11 Photo: Allan Feildel panorama Michael Therriault PEOPLE LES GENS

1 THERRIAULT’S TOMMY DOUGLAS IN de 32 ans natif d’Oakville, en THE CONTROVERSIAL Ontario, avait Frodon dans sa mire. CBC TV BIOPIC Il n’a pas obtenu le rôle. Mais le THERRIAULT INCARNANT TOMMY DOUGLAS DANS metteur en scène Matthew LA MINI-SÉRIE CONTRO- Warchus l’a rappelé. Pour Gollum, VERSÉE DIFFUSÉE À CBC la créature devenue esclave de 2 A TRULY INSPIRED l’Anneau. GOLLUM IN THE STAGE VERSION OF THE LORD Au départ, le comédien a été OF THE RINGS | DANS LA terrifié. D’autant qu’autour de lui PEAU DE GOLLUM DANS LE SPECTACLE LORD OF amis et connaissances lui THE RINGS À TORONTO demandaient continuellement de 1 faire la voix de Gollum (compren- dre… celle d’Andy Sirkis dans les role of Frodo. Although he didn’t get that juicy part, direc- films de Peter Jackson !). Lui-même avait tendance à l’imitation. tor Matthew Warchus called him back to offer him Dans le ton comme dans la gestuelle. « Mais ça ne venait pas Gollum, the shadowy creature enslaved to the Ring. It’s a de là », explique-t-il en posant la main sur son cœur. Jusqu’à ce character that Therriault sees as “someone who’s not at que Matthew Warchus lui dise : « Arrête de t’inquiéter. Prends peace with his soul.” The idea appealed to him; all that ton temps. Essaie des choses. » was left was to bring it to life. Et il a essayé. Et il a osé. Depuis, il est renversant dans la At first, the actor was terrified. His friends and acquain- peau, dans la tête et dans le costume du personnage écartelé tances would keep asking him to do the voice of Gollum entre le désir d’aider et la pulsion de trahir. Un dilemme qui se (à la Andy Sirkis, from Peter Jackson’s megahit movies). traduit dans son discours et dans son attitude. Pour rendre He was tending toward imitation, both in tone and ges- cette dichotomie, cette schizophrénie, l’acteur tremble, ture. “But that’s not where it came from,” he says with his (sur)saute, file à quatre pattes, roule sur lui-même, se jette sur hand on his heart. Finally, director Warchus told him: le sol. Stupéfiant ! “Stop worrying. Take your time. Try different things.” Malgré sa jeune trentaine, Michael Therriault est un vétéran And try he did, with considerable daring. Now he’s de l’important Festival de théâtre de Stratford, en Ontario. downright creepy in the skin, mind, and clothing of this Faisant preuve d’une rare polyvalence, il a incarné le rôle-titre character so deeply torn between the desire to help and dans le cycle consacré à Henri VI, Motel dans Fiddler on the the urge to betray. It’s a conflict that’s reflected in his Roof, Flute dans A Midsummer Night’s Dream, Snoopy dans speech and behaviour. To convey Gollum’s dual nature, You’re a Good Man, Charlie Brown, Leo Bloom dans The the actor trembles, leaps, scurries on all fours, curls into Producers à Toronto et Tommy Douglas dans la minisérie The a ball, flings himself to the ground. It’s a sight to behold. Tommy Douglas Story, diffusée à CBC. Despite being only 32, Therriault is a veteran of the Là, comme pour The country’s premier theatre event, Ontario’s Stratford Lord of the Rings, son 2 Festival. Blessed with uncommon versatility, he has travail, avant d’être played such diverse parts as the title role in the Henry VI loué par la critique et cycle; Motel in ; Flute in A Midsummer le public, a été appré- Night’s Dream; Snoopy in You’re a Good Man, Charlie cié par ses pairs… et Brown; Leo Bloom in the Toronto production of The ses patrons. « Il Photo: Manuel Harlan Producers; and the title character in The Tommy Douglas repousse ses limites, il Story on the CBC. arrive aux répétitions For his work as Gollum, critical and public praise were avec plusieurs propo- preceded by the accolades bestowed by his peers and sitions, il véhicule un employers. “He tests his limits, comes to rehearsal full of mélange d’intelli- ideas, and communicates intelligence, desire, and imagi- gence, de volonté, nation...and he has the physical ability to bring all of it to d’imagination… et il his performance,” notes Rings producer Kevin Wallace. possède la capacité In other words, Michael Therriault can do it all: act, physique de mettre dance, sing...and charm. tout cela en appli- cation», remarque Kevin Wallace, pro- The Lord of the Rings ducteur du spectacle. Tickets on sale until September 3 Bref, Michael Billets en vente jusqu’au 3 septembre Therriault sait jouer, 416 872-1212, 1 800 461-3333, danser, chanter. Et www.mirvish.com surtout charmer.

12 DESTINATIONS panorama TOURISM TOURISME

LES PASSIONNÉS D’HISTOIRE ET DE Great Lakes History NAVIGATION ne voudront pas manquer le Marine Museum of the Great Lakes de Histoire d’eau Kingston. Logé au centre-ville, dans un ancien chantier de construction maritime et LOVERS OF GREAT LAKES LORE WON’T WANT TO MISS the de bassins de carénage, il raconte l’histoire des Grands Marine Museum of the Great Lakes. Housed in a former shipyard Lacs au moyen de multiples artefacts et de modèles and dry-dock complex in downtown Kingston, Ontario, the réduits de navires historiques. Le clou de l’exposition museum tells the maritime history of the lakes through artifacts est un bateau de la garde côtière, l’Alexandre Henry, and models of some of the vessels that sailed them. The biggest qui offre même, jusqu’à l’Action de Grâces, des cham- artifact of all is a retired coast guard vessel, the Alexander Henry, bres à louer, petit-déjeuner compris. Le musée, dont les which offers bed and breakfast services until Thanksgiving. collections, catalogues et archives feront la joie des There are also excellent research facilities. Currently the chercheurs, accueille actuellement une exposition tem- museum has an exhibit called Thanks To Volunteers, celebrating poraire, intitulée Thanks to Volunteers, en l’honneur de the 30th anniversary of the museum and the volunteers who son trentième anniversaire et de ses précieux helped make it possible. (Peter D.A. Warwick) bénévoles. (Peter D. A. Warwick)

Marine Museum of the Great Lakes, www.marmuseum.ca

Custom Care Hôtel particulier VANCOUVER IS A HOT DESTINATION, and it has the jet-setting visitors to prove it. To serve them better, the Opus Hotel in the city’s swanky Yaletown district has launched a one-of-a-kind concierge service—Lifestyle Concierge—tailored to each guest’s personality and tastes. “When you ask a hotel concierge to recommend a bar or restaurant, he’ll usually give you the same address whether you’re a hip young woman, a retired cou- VANCOUVER A LE VENT dans les voiles et la métropole attire des visi- ple, or a gay man. In fact, these people wouldn’t teurs de tous les horizons. L’Hôtel Opus, situé dans le quartier chic de usually frequent the same places,” says Opus gen- Yaletown, propose un service de conciergerie unique au pays, car adap- eral manager Daniel Craig. té à la personnalité et aux goûts de chaque client: Lifestyle Concierge. Instead, Opus provides five customized lists of «Lorsque vous demandez le nom d’un bon bar ou d’un bon restaurant au recommendations for restaurants, bars, shops, etc. concierge d’un hôtel, il vous recommande généralement le même endroit It’s an excellent idea that shows that Opus has que vous soyez une jeune femme urbaine et branchée, un couple de earned its reputation as one of Canada’s finest retraités ou un homme gay. En réalité, ces gens fréquentent rarement les hotels. (Luc Boulanger) mêmes endroits», précise Daniel Craig, directeur général de l’Opus. L’Opus fourni donc cinq fiches de suggestions personnalisées avec dif- férentes adresses de restaurants, bars, boutiques, etc. Une excellente Opus Hotel, 604 642-6787, 1 866 642-6787, idée qui prouve que l’Opus mérite sa réputation d’un des meilleurs hôtels www.opushotel.com du Canada. (Luc Boulanger)

DESTINATIONS 13 panorama TOURISM TOURISME

DE PLUS EN PLUS DE CANADIENS profitent de Enlightening Travel leurs vacances pour s’instruire, tout en voyageant. Amorcé aux États-Unis, en 1975, par l’intermé- diaire d’Elderhostel, ce courant a pris racine au Apprendre en voyageant Canada à la fin des années 80, avec Elderhostel Canada. En 2000, l’organisme canadien devenait MORE AND MORE CANADIANS are using their vacations as Routes to Learning, tout en continuant de prôner la philoso- an opportunity to learn while travelling. The U.S. organization phie de départ, soit d’offrir des circuits et des séjours avec un Elderhostel started the trend back in 1975, and the outfit’s fort contenu éducatif. Canadian branch spread the word in the late 80s. In 2000, Routes to Learning s’est donné comme but de faire Elderhostel Canada became Routes to Learning, retaining the connaître davantage aux Canadiens les richesses de leur pays. original philosophy of offering travel packages with a strong Son vaste programme compte donc une centaine de circuits educational component. Routes to Learning has taken on the ou séjours au Canada, qui vont d’une escapade culinaire de mission of helping Canadians get to know their country better. quelques jours à Victoria aux circuits de deux semaines, pour With that in mind, the company offers over one hundred découvrir l’histoire et la géologie de Terre-Neuve. En Ontario, Canadian routes and getaways—everything from a few food- les arts, la cuisine et les vins occupent une forte place, tandis focused days in Victoria to two-week Newfoundland geology qu’au Québec et dans les Maritimes, l’environnement, treks. Ontario offerings are heavy on arts, food, and wine, l’histoire et la culture volent la vedette. Dans l’Ouest, les while those in Quebec or the Maritimes often focus on the envi- magnifiques panoramas des Rocheuses dictent les sujets : ronment, history, and culture. And in Western Canada, those géographie et plein air. Routes to Learning fait également appel captivating mountain vistas set the tone. Routes to Learning pour ces circuits à de nombreux spécialistes locaux (historiens, often draws on the expertise of local historians, biologists, biologistes, conservateurs de musée, etc.) et, parfois, à des curators, and other specialists. Finally, well-known guest conférenciers invités de renom. (Nathalie De Grandmont) speakers round out some tours. (Nathalie De Grandmont) Routes to Learning Canada, 1 866 745-1690, www.routestolearning.ca

LE SPECTACLE DE L’ÉTÉ ! AU THÉÂTRE CAPITOLE JUSQU’AU 17 SEPTEMBRE

RÉSERVEZ AUJOURD’HUI VOTRE FORFAIT GÉNÉRATION MOTOWN À L’HÔTEL DU CAPITOLE ACHATS : (418) 694-4444 • 1 800 261-9903 WWW.BILLETECH.COM

MISE EN SCÈNE ET DIRECTION ARTISTIQUE: René Simard • ASSISTANTE À LA MISE EN SCÈNE: Marie-Claude Boilard IDÉE ORIGINALE ET DIRECTION MUSICALE: Joël H. Ferron • CHORÉGRAPHIES: Geneviève Dorion-Coupal CONCEPTION DES TEXTES: Josée Fortier et René Simard • COSTUMES: Mireille Vachon • DÉCORS: Pierre Labonté ÉCLAIRAGES: Nicolas Labbé • PRODUCTRICE DÉLÉGUÉE: Shantal Bourdelais • PRODUCTEUR: Jean Pilote

www.lecapitole.com

14 DESTINATIONS panorama CITY LIFE VIE URBAINE

C’EST DEVENU UN PLAISIR DE SE PROMENER

Photo: Bob Buchanan / www.themuralsofwinnipeg.com dans les rues de Winnipeg. Grâce aux talents locaux, et à l’appui financier d’organisations privées et Winnipeg: Wall to Wall publiques, on y découvre maintenant une impres- sionnante collection de plus 400 murales, aboutisse- Winnipeg, mur à mur ment d’une campagne d’embellissement urbain lancée en 1994 par Take Pride Winnipeg, un orga- WITH ITS IMPRESSIVE COLLECTION OF OUTDOOR MURALS, nisme sans but lucratif, mis sur pied pour lutter Winnipeg is a delight to explore. Thanks to the talents of local artists contre la grisaille et les graffitis qui défiguraient la ville. and financial support from businesses and government agencies, Ces murales spectaculaires ont transformé les tristes over 400 eye-catching murals have been created throughout the city. murs gris et dessous de viaducs en leur ajoutant fan- It’s the result of a beautification program launched in 1994 by Take taisie et couleur, tout en rendant hommage à la diversité Pride Winnipeg, a non-profit organization, to fight grime and graffi- culturelle de Winnipeg, à son histoire, à ses paysages et ti on city walls. Drab buildings and dingy highway underpasses are à ses citoyens les plus illustres. L’initiative a eu un tel transformed by murals that add a touch of whimsy and a flash of succès qu’elle englobe désormais les boîtes de contrôle colour to the urban landscape. The themes pay tribute to des feux de circulation et même les bornes d’incendie. Winnipeg’s cultural diversity, history, landscapes, and famous citi- (Carole Pearson) zens. The project has been so successful that it now includes traffic- control boxes and even fire hydrants. (Carole Pearson) www.themuralsofwinnipeg.com Back On Track Petit train va loin WHEN SUMMER COMES TO À L’ARRIVÉE DE L’ÉTÉ, LES GENS de WINNIPEG, many people start think- Winnipeg recommencent à rêver ing about the open road. Bill Taylor d’aventure sur les grands chemins. and his friends dream about the open Mais, pour Bill Taylor et ses amis, ces rail. Their open rail. The Assiniboine chemins-là sont de fer. Ils sont, en effet, Valley Railway is a series of tiny propriétaires des petits trains et des trains and tracks that wind through a rails miniatures de l’Assiniboine Valley patch of prairie forest that Taylor and Railway qui serpente à travers la forêt, his friends maintain just outside juste à côté du parc Assiniboine à Winnipeg’s Assiniboine Park. “It Winnipeg : « C’était au départ un rêve started out as a dream,” says Taylor. d’enfant, dit Taylor, un jouet à taille “A large-scale outdoor railroad.” The humaine installé en plein air.» Ils ont property is a charming setting for the trouvé l’endroit idéal pour installer leur AVR, also known as The Route of the réseau en circuit fermé, appelé familiè- Hazel Nuts, (for the types of food rement la Route des Hazel Nuts, aussi found in the place, as well as the bien pour l’abondance des noisetiers people operating the machinery). It qu’on y trouve, qu’en raison du teint is a dense, occasionally wet patch of bronzé des machinistes. Les trembles aspen and oak, and it’s a little on the et les chênes y sont également nom- flat side for Taylor; the railway has breux. Si le terrain est un peu trop plat tunnels, but they had to be built au goût de Taylor, il est très fier d’y avoir through man-made hills. “But it’s the construit un tunnel… à travers des only railroad tunnel between Lake of collines artificielles : « Le seul tunnel de the Woods and the Rockies,” he says chemin de fer entre Lake of the Wood et proudly. (James Chliboyko) les Rocheuses ! » (James Chliboyko) Photo: James Chliboyko DESTINATIONS 15 panorama TRENDS TENDANCES THE FIFTH On the rooftops Although it’s located in the heart of bustling and noisy Toronto, this little oasis is quiet and peaceful— Sur les toits and boasts a simply incredible view. Bien que situé au cœur de la toujours bouillonnante A quick look at some of the country’s – et bruyante ! – Ville reine, cette petite oasis offre tranquillité et vue imprenable sur Toronto. loftiest patios. À Vancouver,Toronto et 221 Richmond Street W., Toronto, 416 979-3005 Montréal, cinq terrasses à vous couper le 737 ALTITUDE souffle. Pour finir l’été en beauté. The most captivating view of Montreal is surely found here, at the top of Place Ville-Marie. If you run out of things to talk about, just admire the panorama. Du sommet de la Place-Ville-Marie, vous aurez droit à la vue la plus saisissante de la ville. Rien de mieux pour épater la galerie. 1 Place Ville Marie, Montréal, 514 397-0737

THE SPOKE CLUB This is where those in the know come to wet their whistle with Toronto’s best sangria, bar none. But there’s a hitch: the Spoke is a private club—members only—so it’s no surprise that some of the biggest stars come here to play in peace. Ici, le Toronto branché s’humecte les lèvres de la meilleure sangria en ville. Mais, attention, le Spoke est un club privé. Seuls les membres peuvent s’y éclater. Pas étonnant que les stars les plus prisées aiment y faire un tour. 600 King Street W., Toronto, 416 368-8448

HOTEL LE ST-JAMES If this joint was good enough for Madonna to camp out in, then you, too, should consider surrendering yourself to the charms of Montreal’s finest terrace. Si Madonna a trouvé l’endroit assez sympa pour y prendre son petit déjeuner, vous devriez aussi succomber au charme du nec plus ultra en matière de terrasses montréalaises. 355 rue Saint-Jacques, Montréal, 514 841-3111

WATERMARK RESTAURANT It’s already a hundred years old, but it looks like it was born yesterday. This is the place to go for excellent seafood and an unsurpassed view of Kitsilano Beach. Sea, be seen! Déjà centenaire, ce restaurant n’a pas pris une ride. On s’y retrouve pour l’excellente sélection de fruits de mer et pour la vue imprenable sur la plage de Kistilano. La mer à voir ! 1306 Arbutus Street, Kitsilano, Vancouver, 604 738-5487 (Mathieu Chantelois)

16 DESTINATIONS panorama FESTIVALS FESTIVALS Photo: Alan Guy Luke

LE 27 AOÛT PROCHAIN, Sudbury, la ville Save the last clove for me du nickel, fêtera le 15e anniversaire de son festival de l’ail, fondé par Mary Stefura, et Pour l’amour de l’ail dont les bénéfices vont à un centre ukrainien pour personnes âgées. Le Canadian Garlic THE CANADIAN GARLIC FESTIVAL is a single-day event Festival, qui se tient durant une seule journée « sensa- that attracts up to 5,000 visitors for a truly “scentsational” sionnelle », attire en moyenne jusqu’à 5000 visiteurs. time. Founded by Mary Stefura as a fundraiser for the L’année dernière, j’y ai rencontré le «gourou » canadien Ukrainian Seniors’ Centre, the City of Greater Sudbury cel- de l’ail, avec chapeau rouge en forme de bulbe et t-shirt, ebrates its 15th annual Garlic Festival, August 27. Sudbury proclamant les vertus médicinales de son condiment continues to mine nickel while also extracting this aromat- préféré, autrement dit Ted Maczka qui fait depuis des ic white nugget. Meandering through the clove-craving années la promotion des producteurs d’ail canadiens. crowd, I encountered Canada’s “Garlic Guru.” Donning a Armé de mes billets de goûteur à un dollar, j’ai essayé une garlic bulb-brimmed red cap and a “Food is Medicine” T- série extraordinaire de plats à l’ail, du poulet et des shirt, Ted Maczka has been promoting Canadian garlic boulettes de fromage au fudge et à la crème glacée. growers for years. With my dollar “nibblers” tickets, I pro- (Alan Guy Luke) ceeded to sample a vast array of foodstuffs: everything from garlic chicken and cheese balls to garlic…fudge and Sunday, August 27, 2006 | Dimanche 27 août 2006 ice cream. Connoisseurs included the “Garlic Guy,” “Garlic (705) 673-7404 Man,” and “Garlic Lovers.” (Alan Guy Luke) sudburytourism.ca

DESTINATIONS 17 panorama TECH TECHNO Cool Gadgets

PORTABLE COMPUTER | ORDINATEUR PORTATIF Students will love this laptop boasting a 15-inch monitor. The Toshiba Satellite A100 weighs just 2.7 kilos and includes built-in wireless con- nectivity for easy network access on or off campus. Comes with a 100 GB hard drive and 1 GB RAM standard. Les étudiants apprécieront cet ordinateur portatif avec écran de 15 DIGITAL VOICE pouces. Le Toshiba Satellite A100 ne pèse que 2,7 kg et permet une RECORDER mobilité accrue grâce à une connexion sans fil offrant un accès facile à des réseaux Wi-Fi sur le campus ou à l’extérieur. Avec disque dur de 100 Go MAGNÉTOPHONE et 1 Go de mémoire vive (RAM). NUMÉRIQUE $1,199, www.toshiba.ca This device records conversations and also works as a music player. It connects to your computer’s USB port, making it DIGICAM | CAMÉRA NUMÉRIQUE easy to move sound files back and forth. The all-new Olympus Stylus 720 SW is shock-resistant and can be And it doesn’t use much power, provid- used up to three metres under water. Just 2.5 cm (one inch) thick, the ing up to 15 hours of use on a single AAA camera has a large 2.5-inch LCD screen with Bright Capture technolo- battery. The WS-310M records up to 138 gy that makes photography easy hours of audio and holds 132 songs in very bright or dark condi- ($229.95). The WS-320M, rated for 277 tions. Includes 3x optical zoom, hours of recording and 266 songs, is list- 7.1 megapixels, and image stabi- ed at $299.95. lization. Cet appareil enregistre des conversations et joue de la musique. Le tout nouveau Olympus Numérique, il se branche directement dans la prise USB d’un ordinateur Stylus 720 SW est résistant aux pour faciliter le transfert des fichiers audio. Il consomme peu d’énergie et chocs et prend des photos peut fonctionner jusqu’à 15 heures avec une pile AAA. Le WS-310M jusqu’à trois mètres sous l’eau. enregistre jusqu’à 138 heures de fichiers audio et 132 chansons. Cet appareil de moins de 2,5 cm 229,95 $ (299,95 $ pour le WS-320M : 277 heures de fichiers audio et d’épaisseur possède un grand 266 chansons). écran LCD (2,5 po) qui permet une visibilité accrue en contre-jour ou dans les endroits moins éclairés (Bright capture technology). Avec zoom www.olympusamerica.com optique 3x, résolution de 7,1 mégapixels et stabilisateur d’image. $499.95, www.olympusamerica.com TOUCH SCREEN SUDOKU JEU SUDOKU SUR ÉCRAN TACTILE PRIVACY FILTER | ÉCRAN PRIVÉ Sudoku fans will just love this gadget. This electronic version of the popular math-puzzle game includes over Have you ever been working on your laptop in public, only to notice 1,000 grids at three difficulty levels. It’s small that the person next to you is looking over your shoulder? With the new enough to take anywhere, and is perfect Privacy Filter from 3M, you can protect your screen from prying eyes and for whiling away travel time. Takes two click away in peace. The device’s “microlouvers” block side views of the AAA batteries. screen, while leaving the front view clear for you. The filter is made of a Les mordus de Sudoku adoreront strong but flexible thin polymer, and it’s super-easy to attach and remove. ce gadget. Cette version élec- As a bonus, it protects the screen from marks and scratches. tronique du jeu populaire Avec le nouveau filtre de confidentialité 3M, on peut désormais protéger inclut plus de 1000 grilles son écran des regards indiscrets et naviguer en toute tranquillité sur son de 3 niveaux différents. ordinateur dans un endroit public. Des micropersiennes empêchent de voir Compact, il s’emporte partout ce qui est à l’écran à partir des côtés en assombrissant la vue latérale, tout et est idéal pour passer le en assurant une vue de face claire. Le filtre est en polymère mince, rigide temps en voyage. Nécessite deux mais souple, facile à installer et à enlever. Il permet, en plus, de protéger piles AAA. l’écran des rayures et des marques. $24.99, www.thesourcecc.com $100-$250, www.3Mprivacyfilter.ca

(Laïla Maalouf)

18 DESTINATIONS panorama SHOPPING SHOPPING

1

2 3

4

5 6

Photos: Studio André Doyon Ready to go Prêt à partir These travel accessories will make getting there so much fun, you’ll want to hit the road even more often! Des accessoires de voyage pour rendre vos déplacements plus agréables. Et vous donner le goût de partir plus souvent! Styling | Stylisme: Karine Beauregard

1 iPod, Future Shop, from $175 | iPod, Future Shop, à partir de 175 $ 2 Danny Hood-style crush-proof coat, Peak Performance, $150 | Manteau style Danny Hood infroissable, Peak Performance, 150 $ 3 Travel pillow, Jet Setter $19.99 | Repose-tête, Jet Setter, 19,99 $ 4 Buckwheat eye cover, Jet Setter, $19.99 | Couvre-yeux Buckwheat, Jet Setter, 19,99 $ 5 Tilley travel bag, $195 | Sac de voyage, Tilley, 195 $ 6 Travel Scrabble, The Bay, $34 | Jeu Scrabble de voyage, La Baie, 34 $

Jet Setter, 1 888 271-5058, www.jet-setter.ca Peak Performance, 514 334-1265, www.peakperformance.com The Bay | La Baie, 1 866 809-8210, www.hbc.com Tilley Endurables, 1 800 363-8737, www.tilley.com Future Shop, 1 800 663-2275, www.futureshop.ca

DESTINATIONS 19 panorama BOOKS LIVRES

Selected Reading Suggestions de lectures By | Par Laïla Maalouf

IN ENGLISH EN FRANÇAIS The Garneau Block Le Clandestin By Todd Babiak De John Grisham This funny and entertaining novel follows the lives of the resi- Le dernier-né de l’auteur de La Firme et de L’Affaire Pélican est un dents of the Garneau Block, a colourful Edmonton neighbour- thriller d’espionnage qui risque, encore une fois, d’être porté à l’écran : hood. Through stories and gossip, we discover that all the char- Joel Backman, lobbyiste emprisonné pour complot, est libéré 14 ans acters are linked to one another by interesting circumstances. The avant la fin de sa sentence pour servir la CIA à des fins obscures. author lives in Edmonton and is the culture columnist for the Suspense garanti. (Éditions Robert Laffont) Edmonton Journal. (McClelland & Stewart) La Défense Lincoln The Governor of the Northern Province De Michael Connelly By Randy Boyagoda Harry Bosch, célèbre policier des best-sellers La Blonde en béton et Sam Bokarie is an African warlord who disappeared from West Deuil interdit, n’est pas le héros de ce polar juridique. L’avocat Michael Africa after the conflicts of the 1990s. This satirical debut novel is Haller, défenseur de tous les truands de Los Angeles, est le fil conduc- a fictional sequel to his true story, in which the author ingen- teur de ce roman qui explore les coulisses du droit américain. Un véri- iously builds a scenario that has Bokarie starting a new life in a table page-turner et un Connelly à la hauteur des précédents. (Éditions small Ontario town, where he takes a job in a convenience store. Seuil / Policiers) A powerful tale of political ambition. (Viking Canada) La vérité et ses conséquences How Happy to Be De Alison Lurie By Katrina Onstad Cette comédie drôle et désopilante nous expose les variantes Maxime is the entertainment reporter for a Toronto daily news- amoureuses de deux couples dont les vies bien rangées sont pertur- paper. After years on a path of self-destruction, abusing alcohol bées par la rencontre de leurs deux mondes. L’auteure d’Un été à Key and drugs, she aspires to a better life. This inspiring story is set West réussit à merveille à nous faire rire dans des mises en situation during the Toronto International Film Festival, with flashbacks to tragi-comiques où les imprévus semblent toujours avoir le dernier mot Maxime’s childhood in a B.C. commune. (McClelland & Stewart) sur le destin. (Éditions Rivages)

20 DESTINATIONS