La Poesia De Wilfred Owen
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Montezanti, Miguel Angel; Zamuner, Amanda Belarmina; Featherston, Cristina Andrea; Datko, Sandra Fabiana Extraño encuentro: La poesía de Wilfred Owen Cuadernos de Lenguas Modernas 2000, año 2 no. 2, p. 1-212 Este documento está disponible para su consulta y descarga en Memoria Académica, el repositorio institucional de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata, que procura la reunión, el registro, la difusión y la preservación de la producción científico-académica édita e inédita de los miembros de su comunidad académica. Para más información, visite el sitio www.memoria.fahce.unlp.edu.ar Esta iniciativa está a cargo de BIBHUMA, la Biblioteca de la Facultad, que lleva adelante las tareas de gestión y coordinación para la concre- ción de los objetivos planteados. Para más información, visite el sitio www.bibhuma.fahce.unlp.edu.ar Cita sugerida: Montezanti, M. A.; Zamuner, A. B.; Featherston, C. A.; Datko, S. F. (2000) Extraño encuentro: La poesía de Wilfred Owen. Cuadernos de Lenguas Modernas, 2 (2), 1-212. En Memoria Académica. Disponible en: http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.2978/pr.2978. pdf Licenciamiento Esta obra está bajo una licencia Atribución-No comercial-Sin obras derivadas 2.5 Argentina de Creative Commons. Para ver una copia breve de esta licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/. Para ver la licencia completa en código legal, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/legalcode. O envíe una carta a Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way, Stanford, California 94305, USA. EXTRAÑO ENCUENTRO: LA POESIA DE WILFRED OWEN AUTORES: Miguel Angel Montezanti - UNLP - CONICET Amanda Belarmina Zamuner - UNLP Cristina Andrea Featherston - UNLP Sandra Fabiana Datko - UNLP INSTITUCiÓN DONDE SE REALIZÓ EL TRABAJO: Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, UNLP. Este trabajo ha tenido el apoyo de becas otorgadas por The British Centre for Literary Translation, dentro del programa Ariane de la Comisión Europea, y de la Casa del Traductor de Tarazona, España. PRÓLOGO El propósito ~ este libro se inscribe en un proyecto mayor orientado a estud~r y trad.ucir poetas ingleses contemporáneos. Wilfred.Qwen, probablemente por lo temprano de su muerte, no trasciende las fronter~.s de su país como loha~n ;Iiot o Yeats. Sin embargo, Eliot escribe elogias .de su poesía, Philip. Larkir;1 le dedica. _. - . '". .' '"0." páginas ponderadas de su crítica y, en fin,~if~cilrnente una antología de poesía inglesa del siglo XX pueda hacer caso omiso;de la música minuciosa y delicada de Owen, puesta a decir lo que es acaso suopue:sto: el horror de la guerra. ." ,.. En la Argentina el volumen pretende reparar, esta omisión para ofrecer a. quienes gustan de la poesía poemas cuya temática no ha sido particularmente degustada entre nosotros, probablemente por la lejanía de los horizontes bélicos en este siglo. Pero la Guerra de las Malvinas puedes,-:!scitar un interés renovado en las figuras de la guerra, como lo suscitó en Owen, en. otras poetas de su tiempo y acaso de todas las guerras, desde la más famosa, la homérica. En otro sentido, la presentación de un texto bilingüe .enfrentado.promueve la configuración de un .corpus de poesía traducida, base ineludible para los estudios de traducción, cuyo crecimiento e importancia se percibe en la continuidad y calidad de la bibliografía destinada a explorar influencias culturales, formación del canon, funciones y posturas del traductor en la sociedad. Nuestra búsqueda de traducciones de Owen al español ha sido casi infructuosa: sólo existe un puñado de poemas en la colección de Manent y en antologías menores. Hemos encarado la traducción de casi todos los poemas, de los cuales hemos seleccionado los que ahora aparecen. En algunos casos hemos intentado reflejar las sonoridades de Owen, quien es desde este punto de vista "más intraducible" que otros poetas. En breve, consideramos que ésta es la primera edición de una cuarentena de poemas de Owen traducidos al español. los hemos acompañado de comentarios que, si no inevitables, estimamos serviciales para ellector. El volumen comprende además un estudio' preliminar, donde se intenta situar a 6wen en el espacio de la poesía 'inglesa! dilüeldar sus filiaciones, sus influencias, sl.r~ceptaéión :0 rechazo en el canbn inglés, idar cuenta de sus ilÍnovaciones sonoras y del decor$ode sus fornlascomposftivas. Diremos que más q~e a tres tipos de lectores diferentes, el presente'libro apunta a tres posibles actitua~s de ün mismo lector; qUien ya se acerca al poema con el desprejuiciado afán de conocerlo y gustarlo; ya, más alerta, desea observar qué há" hecho' el traduct6r para volcarlo a las lengua de llegada; ya, más curioso y crítico, desea conoCer 'al autor en' sus circunstancias y' apreciar su significación en la" historia. , Lo qué hemos realizado, tanto en el ámbito de la traducción como en el del estudio preliminar, no hubiera sido viable sin los aportes personales y bibliográficos con que nos han socorrido la Casa del Traductor de Tarazona, en España y The British Centre for Liteiaiy' Translation, en el Reino Unido. A ambos centros les manifestamos nuestro reconocimiento a la vez que formulamos, una vez más, nuestra' voluntad de promover la formación de un centro semejante que propicie el cóhOciniie~to de la literatura argentina en parses no hispano-hablantes. l' ... ~: M.M. Introducción Es . conocida la falacia . biográfica para insistir en el registro minucioso de las contingencias. En el caso de Wilfred Owen, la brevedad de su carrera poética, que se desarrolla en ocho años y tiene lI'1a inflexión de no más de tres, hace inexcusable la consideración de sus antecedentes familiares y de algunos avatares vitales. Es. azaroso conjeturar lo que podriahaber pasado en la curva poética de Owen si no hubiera muerto a los veinticinco años. El recorrido de esa obra poética sucinta obliga a enfocar con cautela las presunciones acerca de la incidencia de la guerra o del encuentro con Siegfried Sassoon. Nos referimos a la ponderación de interrogantes tales como: ¿Habría Owen llegado a su florecimiento poético si no. hubiera acontecido la Primera Guerra Mundial? ¿Su madurez lírica es alcanzada después de leerle sus poemas a Sassoon? ¿O más.· bien esos acontecimientos fueron sólo emergentes de una tensión que anidaba en la palabra y buscaba su expresión plena? Wilfred Owen n$CIó el 18 de marzo de 1893 Y murió el.4de noviembre de 1918, seis días antes de firmarse el annisticio que ponia fin a la Primera GI,Jerr8 Mundial. Fue el mayor de tres hermanos. El sitio natal era agradable, pero las limitaciones económicas dete~inaron mudanzas. Wilfred está mucho más· cerca de la figura matema .que d~\;,a .paterna, pero su hermano Harold, ,el más detallista, de sus . biógrafos, dice que el padre consolidó a la familia en los ,momentos ,de crisis. 1 A partir. de los datos de Harold sabemos de la vocación de Wilfred por los bosques silenciosos y de su maduración forzada. si ser responsable. de sus hermanos; pero sobre todo, de su obsesión inclaudicable por los .. estudios. Harold·no vacila en referirse a la necesidad de desarrollara toda costa S!J$ pode~s eJe creación dormidos y a la costosa fidelidad a ese Ilamado.2 La prosecución de sus estudios fue cuestión polémica,. La relación con el padre se fue haciendo más áspera. La relación con la madre, por el contrario, fue demasiado cercana para ser saludable, al menasen opinión de DominicHibberd.3 E~ los aspc:tCtos destacables de esta relaci6n se ~lareligi6n que la madre profesaba, la evangélica. En la forma cultivada por la Sra. Owen, se daba unavisi6n fatalista s según la cual sólo la fe opera la salvación del hombre. El trasfondo religioso es decisivo al momento de estudiar la poesía de guerra de Owen. La imposibilidad de ingresar en la Universidad de Londres en 1911 fue un trago amargo para el joven Wilfred. De estas épocas tempranas su hermano Harold declara un elemento que prueba un Romanticismo tardío: Wilfred asumía el papel del estudioso solitario, del-esforzado que llega casi al autosacrificio, como si hubiera deseado remedar la vida dolorosa de los poetas románticos. 4 Por intermediación de su madre; Wilfred consigue un puesto junto a un hombre de profesión evangélica: el clergyman Wagam, que,' residía en Oxfordshire. Pero Wilfred no pensaba ingresar en la;' carrera . eclesiástica; de manera que hubo desaliento por ambas partes. Sobreviene la primera crisis depresiva de Wilfred, a quien Harold compara con Chopin. I;s probable que de estas experiencias resuHe una desiluSión por las formas establecidas de la religión. Años más tarde Harold empieza a admirar: én su hermano esa inviolable lealtad a la poesía, cuyos reclamos parecían' asumir la· muerte prematura. Finalmente, en 1913, Wilfred pasa a enseñar inglés en la Berlitz SchoOI of Lariguages, en Burdeos.' La estadía en Francia incide en un encuentro crucial: es con el poeta francés Laurent Tailhade, quien introduce a Wilfred en el estudio del arte poético. Las noticias de la guerra no indujeron al joven Wilfred a tomar partido inmediato. Un año después, en 1915, se alista bajo Artist's Rifles; pero esa decisión se clarifica al leer parte de una carta enviada a su hermano: Debo recordar siempre que ésta es miguerra(... ) Actúo ¡. - !.: según mi propia. vocación (... ) pero éste no· 'es el caso de los otros (... ) Quizás pueda hablar por e/lOs (:'.. ) ¿podrá hacerlo mi poesía? (.. .) No lo sé (... ) ¿ Tendté tiempo. o es que mi . poesía -que aún no nació- morirá conmigo? 6 ',<', ... : Sus cartas testimonian que' esta decisión estaba lejos de ser fundada sobre tazones patrióticas: envidiaba de sus contemporáneos beligerantes la claridad con que pOdlaii'verlas cosas.6 Antecédentes poéticos Interesa' abrir esta consideraéi6n 'OO;,i'un reparo formulado por Jon Silkin, a sabEÍr el enfoque ¡imitativo que hace qúé umfépoea 'literaria sea vista sólo como progenitora dé la sigUiente? La vinculación de Owen ron'la naturaleza, por ejemplo en el poema "From 'my Diary, July 1914", o en ''WinterScing'', tiene afinidad con los temas paisajistas de William Wordsworth.