Language Policy

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Language Policy Language Policy BERNARD SPOLSKY published by the press syndicate of the university of cambridge The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge, United Kingdom cambridge university press The Edinburgh Building, Cambridge, CB2 2RU, UK 40 West 20th Street, New York, NY 10011--4211, USA 477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia Ruiz de Alarcon´ 13, 28014 Madrid, Spain Dock House, The Waterfront, Cape Town 8001, South Africa http://www.cambridge.org c Bernard Spolsky 2004 This book is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place without the written permission of Cambridge University Press. First published 2004 Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge Typeface Swift 9.5/12 pt. and Futura System LATEX2ε [tb] A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloguing in Publication data Spolsky, Bernard. Language policy / Bernard Spolsky. p. cm. -- (Key topics in sociolinguistics) Includes bibliographical references and index. ISBN 0 521 80461 2 (hardback) -- ISBN 0 521 01175 2 (paperback) 1. Language policy. 2. Language planning. I. Title. II. Series. P119.3.S666 2004 306.449 -- dc21 2003053295 ISBN 0 521 80461 2 hardback ISBN 0 521 01175 2 paperback The publisher has used its best endeavours to ensure that the URLs for external websites referred to in this book are correct and active at the time of going to press. However, the publisher has no responsibility for the websites and can make no guarantee that a site will remain live or that the content is or will remain appropriate. Contents List of tables viii Preface ix 1 Language practices, ideology and beliefs, and management and planning 1 2 Driving out the bad 16 3 Pursuing the good and dealing with the new 26 4 The nature of language policy and its domains 39 5 Two monolingual polities -- Iceland and France 57 6 How English spread 76 7 Does the US have a language policy or just civil rights? 92 8 Language rights 113 9 Monolingual polities under pressure 133 10 Monolingual polities with recognized linguistic minorities 143 11 Partitioning language space -- two, three, many 161 12 Resisting language shift 186 13 Conclusions 217 List of references 224 Index 243 vii Tables 1 Types of countries and language policies 60 2 Monolingual countries with protection for minorities 144 3 Dyadic and triadic nation states 163 4 Countries with twelve or more languages according to Ethnologue 174 viii 1 Language practices, ideology and beliefs, and management and planning LANGUAGE POLICY IN THE NEWS A fifty-six-year-old Turkish woman was refused a heart transplant by clinics in Hanover on the grounds that her lack of German (common among Gastarbeiter) made the recovery process dangerous. The clinic defended the decision: the patient might not understand the doctors’ orders, might take the wrong medicine and might not be able to get help if there were complications. The state minister for health said (Sunday Telegraph, August 27, 2000) that in future in similar cases they must find a more practical solution. Doctors and hospitals make lan- guage policy when they decide how to deal with language diversity. Many stories deal with similar cases. Some involve public signs, outward evidence of language policy. In the Old City of Jerusalem, there are trilingual street signs, with the changing order of languages (English, Arabic or Hebrew at the top) tracing the recent history of the city (British Mandate, Jordanian or Israeli rule). But other Israeli cities have signs only in Hebrew and English. After years of litigation, the courts recently ruled that street signs in cities with a mixed Jewish-- Arab population should include Arabic. Half a world away, Transit New Zealand agreed to add Maori¯ to English road and place signs (The Do- minion, March 2, 2000; for more on Maori¯ and New Zealand, see the section beginning on p. 200). Quebec law requires that all public signs be in French, permitting the addition, in smaller letters, of a transla- tion into another language. In Wales, Carmarthenshire County Council decided that place and road signs should be in Welsh only. Swansea City Council disagreed: ‘‘As a council we have a policy of bilingual signs...ifwearegoingtomakeSwanseaatourismcentrewehave to attract people of all nationalities” (South Wales Evening Post, March 3, 2000; for more on Welsh, see the section beginning on p. 81). The language of public signs may seem a trivial local matter, but language issues can lead to major conflicts. At the end of June 2001, with the fighting in Macedonia continuing, the Council of Europe 1 2 language policy urged the Macedonian government to grant ethnic Albanians ‘‘the use of the Albanian language in Macedonian courts, schools and admin- istration” (Agence France Presse, June 28, 2001). A real language war was possible. Perhaps languages do not often cause wars, but language has cer- tainly been a major factor in what Horowitz (2001: 1) calls deadly ethnic riots, which he defines as attacks by civilians belonging to one ethnic group on civilians from another group. The riots may be com- munal, racial, religious, linguistic or tribal. Horowitz lists a number of recent examples of linguistic riots: Assam in 1960 and 1972, Sri Lanka in 1956 and 1958, Ranchi in 1967, Mauritania in 1966, Karachi- Hyderabad in 1972 and Bangalore in 1994. Assam, a state in the north- east of India, tried to make Assamese its official state language, in the hope that this would favor natives in obtaining positions (Horowitz 2001: 208f.). The 1960 riots came in the midst of the campaign. The Assam Language Act made Assamese compulsory. The learning of Assamese by Bengali immigrant Muslims partly vitiated the effect of the law, so that ethnic tensions and violence continue (Misra 2000). National language policy is a regular topic. China recently passed a new language law that bans the use of foreign words and the mis- use of Chinese. According to the law, Putonghua is to be the offi- cially legal language of China, its standard spelling and pronuncia- tion to be required of all radio announcers, teachers and civil servants (The Straits Times, Singapore, November 17, 2000). In August 2002, the Turkish Parliament, applying for admission to the European Commu- nity, had passed laws abolishing the death penalty and permitting the use of the Kurdish language in broadcasting and education. The same month, the US Supreme Court agreed to rule on a law requiring libraries receiving federal funding to use software to filter out pornog- raphy and obscenity. On November 15, 2002, the Russian Duma (lower house of parliament) easily passed a law, saying that the ‘‘alphabets of the Russian Federation’s state language and the state languages of the republics of the Russian Federation are based on the Cyrillic alphabet” (Reuters). On November 14, 2002, the lower house of the Yugoslav Par- liament passed a resolution urging all state and local self-government institutions, public companies and educational, cultural and media institutions to use Cyrillic (Tanjug News Agency). On November 21, 2002, Associated Press reported that Turkey’s broadcasting authority had authorized up to forty-five minutes a day of radio broadcasting in Kurdish or other regional languages. Because of the centrality of language to education, many of the sto- ries concern the choice of language as the medium of instruction in Practices, ideology and beliefs 3 schools. In November 2000, the voters of Arizona approved Proposition 203, based on an earlier initiative in California, which replaced bilin- gual education with immersion English education. In Malaysia, there was debate over a threat to existing Chinese-medium schools (Agence France Presse, June 23, 2001), a new plan announced by the Ministry of Education to improve the teaching of English (The Malaysian National News Agency, May 17, 2001), a new Islamic radio station which planned to broadcast twenty-four hours a day in English, Bahasa Melayu and Arabic (New Straits Times, July 7, 2001) and a bitter public controversy over a government decision to start teaching mathematics and sci- ence in English after twenty years in which they had been taught in Malay, with a compromise decision to teach the subjects in English as well as Mandarin in Chinese schools (Malaysia General News, October 29, 2002). In Ghana, the minister of education decided that the use of the vernacular in the first three school years should be abandoned and English used instead (Africa News, August 16, 2002). After three decades of debate, the Tanzanian Parliament decided to switch the language of secondary schools from English to Kiswahili (Xinhua Na- tional News Service, January 16, 2001). In South Africa, a provincial education department said schools could not refuse to admit English- speaking students because they would upset the language balance against Afrikaans (News24, South Africa, January 15, 2003). Businesses, too, are involved in language policy. The Common Market for Eastern and Southern Africa supported Zimbabwe’s policy that dairy imports from Zambia must have instructions on the packages written in Shona and Ndebele, the official languages of Zimbabwe (Times of Zambia, July 10, 2001). With increasing globalization, more and more translation engines are being announced giving multilin- gual access to the web; these include a platform called Prolyphic to make web translation faster (Business Wire, July 10, 2001) and a website platform originally in French and already available in English that is now planning to add capacity in German, Spanish and other languages (The Gazette, Montreal, July 9, 2001). Churches are not exempt. A Roman Catholic priest in Wezembeek- Oppem, a town near Brussels in the Dutch-speaking Flanders region of Belgium where the large French-speaking community has special rights to use its language (see pp.
Recommended publications
  • Finding the Sweet Spot: Interpreting Educational Language Policy Within Rural School Districts Jennifer Joslyn Daniels
    University of Northern Colorado Scholarship & Creative Works @ Digital UNC Dissertations Student Research 5-1-2015 Finding the Sweet Spot: Interpreting Educational Language Policy Within Rural School Districts Jennifer Joslyn Daniels Follow this and additional works at: http://digscholarship.unco.edu/dissertations Recommended Citation Daniels, Jennifer Joslyn, "Finding the Sweet Spot: Interpreting Educational Language Policy Within Rural School Districts" (2015). Dissertations. Paper 19. This Text is brought to you for free and open access by the Student Research at Scholarship & Creative Works @ Digital UNC. It has been accepted for inclusion in Dissertations by an authorized administrator of Scholarship & Creative Works @ Digital UNC. For more information, please contact [email protected]. © 2015 JENNIFER J. DANIELS ALL RIGHTS RESERVED UNIVERSITY OF NORTHERN COLORADO Greeley, Colorado The Graduate School FINDING THE SWEET SPOT: INTERPRETING EDUCATIONAL LANGUAGE POLICY WITHIN RURAL SCHOOL DISTRICTS A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements of the Degree of Doctor of Education Jennifer J. Daniels College of Education and Behavioral Sciences Department of Leadership, Policy, and Development: Higher Ed and P-12 Education Educational Leadership and Policy Studies May 2015 This Dissertation by: Jennifer J. Daniels Entitled: Finding the Sweet Spot: Interpreting Educational Language Policy within Rural School Districts has been approved as meeting the requirement for the Degree of Doctor of Degree in College of Education
    [Show full text]
  • Discourse, Social Scales, and Epiphenomenality of Language Policy: a Case Study of a Local, Hong Kong NGO
    Discourse, Social Scales, and Epiphenomenality of Language Policy: A Case Study of a Local, Hong Kong NGO Item Type text; Electronic Dissertation Authors Tso, Elizabeth Ann Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 27/09/2021 12:25:43 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/623063 DISCOURSE, SOCIAL SCALES, AND EPIPHENOMENALITY OF LANGUAGE POLICY: A CASE STUDY OF A LOCAL, HONG KONG NGO by Elizabeth Ann Tso __________________________ Copyright © Elizabeth Ann Tso 2017 A Dissertation Submitted to the Faculty of the GRADUATE INTERDISCIPLINARY PROGRAM IN SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND TEACHING In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 2017 2 THE UNIVERSITY OF ARIZONA GRADUATE COLLEGE As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Elizabeth Tso, titled Discourse, Social Scales, and Epiphenomenality of Language Policy: A Case Study of a Local, Hong Kong NGO, and recommend that it be accepted as fulfilling the dissertation requirement for the Degree of Doctor of Philosophy. _______________________________________________ Date: (January 13, 2017) Perry Gilmore _______________________________________________ Date: (January 13, 2017) Wenhao Diao _______________________________________________ Date: (January 13, 2017) Sheilah Nicholas Final approval and acceptance of this dissertation is contingent upon the candidate’s submission of the final copies of the dissertation to the Graduate College.
    [Show full text]
  • English Only Policies in the Workplace
    U.S. COMMISSION ON CIVIL RIGHTS ENGLISH ONLY POLICIES IN THE WORKPLACE BRIEFING REPORT JULY 2011 U.S. COMMISSION ON CIVIL RIGHTS Washington, DC 20425 Visit us on the Web: www.usccr.gov U.S. COMMISSION ON CIVIL RIGHTS The U.S. Commission on Civil Rights is an independent, bipartisan agency established by Congress in 1957. It is directed to: • Investigate complaints alleging that citizens are being deprived of their right to vote by reason of their race, color, religion, sex, age, disability, or national origin, or by reason of fraudulent practices. • Study and collect information relating to discrimination or a denial of equal protection of the laws under the Constitution because of race, color, religion, sex, age, disability, or national origin, or in the administration of justice. • Appraise federal laws and policies with respect to discrimination or denial of equal pro- tection of the laws because of race, color, religion, sex, age, disability, or national origin, or in the administration of justice. • Serve as a national clearinghouse for information in respect to discrimination or denial of equal protection of the laws because of race, color, religion, sex, age, disability, or national origin. • Submit reports, findings, and recommendations to the President and Congress. • Issue public service announcements to discourage discrimination or denial of equal pro- tection of the laws. MEMBERS OF THE COMMISSION IN 2010 CURRENT MEMBERS OF THE COMMISSION Gerald Reynolds, Chairman Martin Castro, Chairman Abigail Thernstrom, Vice Chair Abigail Thernstrom, Vice Chair Todd Gaziano Roberta Achtenberg Gail Heriot Todd Gaziano Peter Kirsanow Gail Heriot Arlan Melendez Peter Kirsanow Ashley Taylor Dina Titus Michael Yaki Michael Yaki U.S.
    [Show full text]
  • The Nationalizing Processes in Slovakia 1969-1988. the Case
    ARTICLES The Nationalizing Processes in Slovakia 1969-1988 88 Juraj MARUŠIAK The Case Study of Hungarian Minority The Nationalizing Processes in Slovakia 1969–1988 The Case Study of Hungarian Minority * Juraj MARUŠIAK Ústav politických vied Slovenskej akadémie vied The institute of Political Science of the Slovak Academy of Sciences Dúbravská cesta 9, 841 04 Bratislava, Slovakia [email protected] T ¡ presence of the Hungarian and Ukrainian minorities after World War II in Slovakia was recognized for the first time officially, in the legal documents in the Constitutional Act on the Slovak National Organs, adopted on 31 July 1956 (Act nr. 33/1956 Coll.), which strengthened their powers. According to § 2 the Slovak National Council obtained responsibility for the „provision of the favorable conditions for the economic and cultural life of the citizens of Hungarian and Ukrainian ethnicity.“ 1 However, there was still in power the so called “Ninth-of-May Constitution” adopted in 1948, according to which Czechoslovakia was described as the “national state, free from the all hostile elements, friendly living in the family of Slavic states and in the friendship with all peaceful nations in the world”. However, the preamble of Constitution defined respective “hostile elements” as the “descendents of the foreign colonists settled with us and, enjoying all democratic rights, in accordance with our constitution, together with us.” They were accused of the assistance in the “malicious aggression against our peaceful state” in 1938. Therefore the minorities were still treated as a hostile element within the Czechoslovak society, although the ethnic Hungarians received their civil rights back at the end of 1948.
    [Show full text]
  • Ukrainian, Russian, English: Language Use and Attitudes of Students at a Ukraninan University
    Working Papers in Educational Linguistics (WPEL) Volume 25 Number 1 Spring 2010 Article 5 Spring 2010 Ukrainian, Russian, English: Language Use and Attitudes of Students at a Ukraninan University Bridget A. Goodman University of Pennsylvania Nina A. Lyulkun Khmel'nyts'kyi National University Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/wpel Part of the Education Commons, and the Linguistics Commons Recommended Citation Goodman, B. A., & Lyulkun, N. A. (2010). Ukrainian, Russian, English: Language Use and Attitudes of Students at a Ukraninan University. 25 (1), Retrieved from https://repository.upenn.edu/wpel/vol25/iss1/5 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/wpel/vol25/iss1/5 For more information, please contact [email protected]. Ukrainian, Russian, English: Language Use and Attitudes of Students at a Ukraninan University This article is available in Working Papers in Educational Linguistics (WPEL): https://repository.upenn.edu/wpel/ vol25/iss1/5 Ukrainian, Russian, English: Language Use and Attitudes of Students at a Ukrainian University1 Bridget A. Goodman University of Pennsylvania Nina A. Lyulkun Khmel’nyts’kyi National University This article presents results of an exploratory survey conducted at a central- western Ukrainian university of students’ current usage of and attitudes towards Ukrainian, Russian, and English. Before 1989, Soviet language policy positioned Russian over Ukrainian as the language of power and as the sole language of higher education. The effectiveness of national policies in post-Soviet Ukraine aimed at affirmative action for the Ukrainian language has been debatable and constrained by geographical factors of language use and language policy. The po- litical and economic status of English has the potential to impact the position of both Ukrainian and Russian in Ukraine.
    [Show full text]
  • Language Policy
    LANGUAGE POLICY As part of its efforts to promote mobility and intercultural understanding, the European Union (EU) has designated language learning as an important priority, and funds numerous programmes and projects in this area. Multilingualism, in the EU’s view, is an important element in Europe’s competitiveness. One of the objectives of the EU’s language policy is therefore that every European citizen should master two other languages in addition to their mother tongue. LEGAL BASIS In a European Union based on the motto ‘United in diversity’, languages are the most direct expression of our culture. Linguistic diversity is a reality, observance of which is a fundamental value of the European Union. Article 3 of the Treaty on European Union (TEU) states that the Union ‘shall respect its rich cultural and linguistic diversity’. Article 165(2) of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) emphasises that ‘Union action shall be aimed at developing the European dimension in education, particularly through the teaching and dissemination of the languages of the Member States’, while fully respecting cultural and linguistic diversity (Article 165(1) TFEU). The Charter of Fundamental Rights of the EU, adopted in 2000 and made legally binding by the Treaty of Lisbon, prohibits discrimination on grounds of language (Article 21) and places an obligation on the Union to respect linguistic diversity (Article 22). The first regulation, dating from 1958, determining the languages to be used by the former European Economic Community[1], has been amended following subsequent accessions to the EU, and defines the Union’s official languages[2], together with Article 55(1) TEU.
    [Show full text]
  • Language Policy and Methodology
    Language Policy and Methodology ANTONYJ. LIDDICOAT' Grvfith University ABSTRACT The implementation of a language policy is crucially associated with questions of methodology. This paper explores approaches to language policy, approaches to methodology and the impact that these have on language teaching practice. Language policies can influence decisions about teaching methodologies either directly, by making explicit recommendations about the methods to be used in classroom practice, or indirectly, through the conceptualisation of language leaming which underlies the policy. It can be argued that al1 language policies have the potential to influence teaching methodologies indirectly and that those policies which have explicit recommendations about methodology are actually functioning of two levels. This allows for the possibility of conflict between the direct and indirect dimensions of the policy which results from an inconsistency between the explicitly recommended methodology and the underlying conceptualisation of language teaching and learning which informs the policy. KEYWORDS: language policy, language planning, language teaching methodology: política lingüística, planificación lingüística, metodología de la enseñanza de las lenguas * Address for correspondence: Antony J. Liddicoat, Centre for Applied Language, Literacy and Communication Studies, Grifiith University, Nathan QLD 4111. E-mail: [email protected] O Servicio de Publicaciones. Universidad de Murcia. All rights reserved. IJES, vol. 4 (l), 2004, pp. 153-171 INTRODUCTION Language policy has been defined as "the deliberate choices made by governments or other authorities with regard to the relationship between language and social life" (Djité, 1994: 63). The place and nature of language in the area of education is one key dimension of the relationship between language and social life about which governments make such deliberate choices.
    [Show full text]
  • Language Policy, Culture and Identity in the Era of Globalization
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by HKU Scholars Hub Title Language policy, culture and identity in the era of globalization. Author(s) Tsui, Amy BM Citation In IATEFL 2005 Conference Selections, p. 41-51 Issued Date 2005 URL http://hdl.handle.net/10722/57554 This work is licensed under a Creative Commons Attribution- Rights NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. Language Policy, Culture and Identity / ABMT / 5 April /p. 1 Language Policy, Culture and Identity in the era of Globalization [T1] Plenary Presentation, IATEFL 2005 Cardiff, 6-9 April 2005 Amy B M Tsui The University of Hong Kong It is a great honor for me to have been invited to address such a distinguished audience. I want to thank IATEFL, particularly the President, Peter Grundy, for his personal invitation, and the conference organizers, particularly Alison Medland, for making it possible for me to be here, and for all the thoughtful arrangements. Introduction In the March issue of Newsweek, the cover page says “Who owns English?” and there is feature article which cites figures from David Crystal’s book English as a Global Language (2003). It highlight the fact the NS of English are outnumbered by NNS by 3 to 1, that the number of NNS of English in Asia roughly equals the total in America, Canada and Britain. This reminds me of the questions that Fishman (1996) raised almost a decade ago regarding the spread of English. The questions are: • Is English still spreading? • Is the spread of English orchestrated
    [Show full text]
  • The Development of the Liberation War Novel
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Unisa Institutional Repository INTERFACE OF HISTORY AND FICTION: THE ZIMBABWEAN LIBERATION WAR NOVEL By ITAI MUWATI UNIVERSITY OF SOUTH AFRICA NOVEMBER 2009 INTERFACE OF HISTORY AND FICTION: THE ZIMBABWEAN LIBERATION WAR NOVEL By ITAI MUWATI submitted in accordance with the requirements for the degree of DOCTOR OF LITERATURE AND PHILOSOPHY in the subject of African Languages at the UNIVERSITY OF SOUTH AFRICA SUPERVISOR: PROF D E MUTASA JOINT SUPERVISOR: DR M L BOPAPE NOVEMBER 2009 DECLARATION Student number: 4310-995-0 I declare that Interface of History and Fiction: The Zimbabwean Liberation War Novel is my own work and that all the sources that I have used or quoted have been indicated and acknowledged by means of complete references. 30 September 2009 Signature Date i ACKNOWLEDGEMENTS I want to acknowledge first and foremost, the efforts of and the selflessness shown by my Promoter, Professor Davie E. Mutasa. His encouragement and belief in me made me walk what appeared to be an unwalkable doctoral research journey. I am also very thankful to my Co-Promoter, Doctor Malekutu L. Bopape, who, together with Professor Mutasa, convinced me that I was intellectually tall each time I felt I was short. These two men’s views and expert guidance helped significantly in shaping this thesis. My gratitude also goes to the Financial Aid Bureau (FAB) which offered me a bursary that enabled me to pursue doctoral studies with the University of South Africa. I am further thankful to Professor Zifikile Gambahaya, my mentor and colleague, who allowed me unfettered access to her library and other resources.
    [Show full text]
  • Language Culture Wars: Effects of Language Policy on Language Minorities and English Learners
    California State University, San Bernardino CSUSB ScholarWorks Electronic Theses, Projects, and Dissertations Office of aduateGr Studies 9-2017 LANGUAGE CULTURE WARS: EFFECTS OF LANGUAGE POLICY ON LANGUAGE MINORITIES AND ENGLISH LEARNERS Ambar A. Perez California State University - San Bernardino Follow this and additional works at: https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd Part of the Applied Linguistics Commons, Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education Commons, Curriculum and Social Inquiry Commons, Education Policy Commons, First and Second Language Acquisition Commons, Language and Literacy Education Commons, and the Teacher Education and Professional Development Commons Recommended Citation Perez, Ambar A., "LANGUAGE CULTURE WARS: EFFECTS OF LANGUAGE POLICY ON LANGUAGE MINORITIES AND ENGLISH LEARNERS" (2017). Electronic Theses, Projects, and Dissertations. 577. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd/577 This Thesis is brought to you for free and open access by the Office of aduateGr Studies at CSUSB ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Electronic Theses, Projects, and Dissertations by an authorized administrator of CSUSB ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. LANGUAGE CULTURE WARS: EFFECTS OF LANGUAGE POLICY ON LANGUAGE MINORITIES AND ENGLISH LEARNERS A Thesis Presented to the Faculty of California State University, San Bernardino In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in English Composition: Applied Linguistics and Teaching English as a Second Language by Ambar Alexa Perez September 2017 LANGUAGE CULTURE WARS: EFFECTS OF LANGUAGE POLICY ON LANGUAGE MINORITIES AND ENGLISH LEARNERS A Thesis Presented to the Faculty of California State University, San Bernardino by Ambar Alexa Perez September 2017 Approved by: Dr. Caroline Vickers, Committee Chair, English Dr.
    [Show full text]
  • Economic Approaches to Language and Bilingualism. New AVAILABLE
    DOCUMENT RESUME ED 429 438 FL 025 708 AUTHOR Breton, Albert, Ed. TITLE Economic Approaches to Language and Bilingualism. New Canadian Perspectives. INSTITUTION Canadian Heritage, Ottawa (Ontario). ISBN ISBN-0-662-26885-7 ISSN ISSN-1203-8903 PUB DATE 1998-00-00 NOTE 261p. AVAILABLE FROM Official Languages Support Programs, Department of Canadian Heritage, 15 Eddy, Ottawa, Ontario, Canada K1A-0M5 (Cat. no. CH3-2-7/1998E); Tel: 819-994-2224; Web site: http://www.pch.gc.ca/offlangoff/perspectives/index.htm (free). PUB TYPE Books (010) Collected Works General (020) EDRS PRICE MF01/PC11 Plus Postage. DESCRIPTORS Bilingual Education; *Bilingualism; *Economic Factors; Economics; Foreign Countries; Global Approach; Human Capital; International Trade; *Labor Economics; Language Minorities; *Language Role; *Languages; *Official Languages; Regional Characteristics; Second Language Instruction IDENTIFIERS Acadians; *Canada; New Brunswick ABSTRACT Six essays on the links between official languages and the economy in Canada include: "An Economic Analysis of Language" (Albert Breton); "The Economics of Language in a Virtually Integrated Global Economy" (Richard G. Harris); "Speak and Ye Shall Receive: Language Knowledgeas Human Capital" (Krishna Pendakur, Ravi Pendakur); "Bilingualism and Earnings: A Study Based on 1971, 1981, and 1991 Census Data" (Louis N. Christofides, Robert Swidinsky); "Bilingualism in Employee Recruitment and the Role of Symbolic Analysts in Leading Export-Oriented Firms" (Harold Chorney); and "The Contributions of a Minority to its Region: The Case of the Acadians in New Brunswick's South East" (Maurice Beaudin).(MSE) ******************************************************************************** Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document. ******************************************************************************** oo en -cr o. A 110 A ISIS MIK MINIM AAs IA 1- .
    [Show full text]
  • Language Use in Algeria: Arabization Under Study the Use of Arabic Among Algerian Youth on Social Media As a Case Study
    Ministry of Higher Education University of Ahmed Draia. Adrar Faculty of Letters and Languages Department of English Languageand Arts Research Paper Presented in Partial Fulfilment for the Requirement of a Master Degree in Linguistics and Didactics Language Use in Algeria: Arabization under Study The Use of Arabic among Algerian Youth on Social Media as a Case Study Submitted by: Assala Mihoubi Supervised by: Miss. OmaymaKerthiou Academic Year: 2016/ 2017 I Dedication I would like to dedicate this modest work to my dear parents, who have always been supportive of my academic studies at the university and whose love and patience get me through the most difficult stages of this work Thank you. I Acknowledgements I would like to express my special thanks to my thesis supervisor Omayma Kerthiou for her helpful guidance and ongoing support throughout this work. I would also like to express my gratitude to my teachers especially Mr. Bouhania for providing me with help and guidance, in addition to valuable contributions. I am also thankful to participants from different parts of Algeria who took part in filling the electronic form to fulfill the questionnaires. My acknowledgements go to all of my friends for their support, particularly Belalem Fatima Zohra, Akbaoui Baba, Mosbahi Abess, and my sister Iness Mihoubi. God bless you. II Table of Content Contents ............................................................................................................................. III List of Used Abbreviations ................................................................................................
    [Show full text]