Intercontinental Dialogue on P
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
IDP Series Editor: Joanna Szerszunowicz Editors: Joanna Szerszunowicz Bogusław Nowowiejski & Katsumasa Yagi Takaaki Kanzaki Reviewers: Jan Kida Tadeusz Piotrowski Dorota Szymaniuk c Copyright by University of Bialystok Publishing House, Białystok 2011 The Project Intercontinental Dialogue on Phraseology (IDP) was conducted by: Uniwersytet w Białymstoku in cooperation with Kwansei Gakuin Univer- sity, Graduate School of Language, Communication, and Culture, Białystok – Nishinomiya 2010–2011. Concept and elaboration of the project: Joanna Szerszunowicz Consultation: Bogusław Nowowiejski, Katsumasa Yagi IDP Coordinator: Joanna Szerszunowicz IDP Advisor: Katsumasa Yagi Type-setting: Stanisław Żukowski The volume has been financed by the Philological Department of the University of Bialystok ISBN 978–83–7431–302–5 University of Bialystok Publishing House 15-097, Białystok, 14 Marii Skłodowskiej-Curie Street phone number: 857457120, e-mail: [email protected], http://wydawnictwo.uwb.edu.pl Printed and bound: “QUICK-DRUK” s.c., Łódź LIST OF CONTENTS Preface ................................................... ...................... 7 DIALOGUE ON PHRASEOLOGY Wojciech Chlebda The Identity of Phraseology ............................................. 13 Katsumasa Yagi Old and New Phraseological Units: Currency Assessment and Mechanism of Formation................................................. 25 1. CORPUS LINGUISTICS, LEXICOGRAPHY AND PHRASEOLOGY Kaoru Akasu The First Dictionary of English Collocations in Japan . .. ............ 45 Anneli Baran On the Semantic Ambiguity of Phraseologisms ............. .......... 57 Ai Inoue Similar Functions of Phraseological Units: Cases of the Patterns ‘And + Conjunctive Adverb’ and ‘But + Conjunctive Adverb’ ....... 79 Priscilla Ishida Corpus Data and the Treatment of Idioms in Japanese Monolingual Dictionaries ....................................... ......................... 101 Bogusław Nowowiejski Współczesna polska frazeologia „sportowa” z perspektywy leksykograficznej ................................... ....................... 129 Makoto Sumiyoshi Non-Compositionality, Syntactic Irregularity and Phraseology: An Analysis of “have until X to V” ...................................... 153 Naohiro Takizawa A Grammatical Phenomenon from a Phraseological Perspective: with Special Reference to the Deletion of the Appositive Conjunction that ........................................................... 177 Haixia Wang Functions of the thing is in Spoken Discourse .......................... 187 2. CONTRASTIVE LINGUISTICS, TRANSLATION AND PHRASEOLOGY Urszula Andrejewicz, Robert Wołosz Frazeologizmy z komponentem czasownikowym w języku polskim i węgierskim – analiza porównawcza wybranych jednostek .. ....... 207 Elena Berthemet Motivation of Idioms and Proverbs in a Contrastive Perspective.... 229 Sabine Fiedler The sky is the limit – The influence of English on German phraseology 247 Anita Naciscione A Cognitive Approach to Translating Phraseological Terms ......... 269 Antonio Pamies-Bertran´ Zoo-Symbolism and Metaphoric Competence ............... .......... 291 Agata Rozumko Proverb Introducers in a Cross-Linguistic and Cross-Cultural Perspective. A contrastive study of English and Polish tags used to introduce proverbs ..................................................... 315 Joanna Szerszunowicz Some Remarks on Cross-Linguistic Equivalence of Polish, English and Italian Pragmatic Idioms with Faunal Constituents .. .. .......... 331 Ivana Vidović Bolt Who Is Responsible for Discord – the Apple, the Stone or the Bone? 355 3. CULTURAL STUDIES, EDUCATION AND PHRASEOLOGY Elżbieta Awramiuk Phraseology in Poles’ Language Education ............................ 371 Shin’ichiro Ishikawa L2 Learners’ Use of English Words and Phraseologies: Corpus-Based Identification of Lexical Proficiency Markers ............ .............. 389 Takaaki Kanzaki Gender-Related Phraseological Units in Japanese ..................... 411 Kate O’Callaghan An Exploration of Culture-Marked Phraseologisms in a Karuta Set of an Endangered Language ............................................. 427 Preface Even though there has been a significant increase in the interest in phra- seology over the past years, there has been relatively little intercontinental cooperation in research in this field. In July 2009 thanks to the initiative of Professor Katsumasa Yagi the symposium Phraseology 2009, in which Euro- pean and Asian phraseologists participated, took place at Kwansei Gakuin University in Nishinomiya, Japan. The symposium rendered it possible for them to exchange views on phraseology. The project, inspired by Professor Yagi’s idea, was thought to be a continuation of the symposium. It was start- ed in 2009 at the University of Białystok in Poland with the cooperation of the Kwansei Gakuin University, Japan. The present volume is a result of a two-year cooperation of phraseologists from Europe and Asia. The volume is composed of three parts, which reflect the relations of phraseology with corpus linguistics and lexicography (Part One), contrastive linguistics and translation (Part Two), cultural studies and education (Part Three). They are preceded by the section Dialogue on Phraseology, composed of two papers by eminent scholars in the field of phraseology, whose con- tribution to the research on phraseology is exceptional. Professor Wojciech Chlebda works at the University of Opole in Poland and specializes in phra- seology and phraseography, while Katsumasa Yagi is a professor at Kwansei Gakuin University in Japan and his research interests cover such areas, as phraseology, lexicography and corpus linguistics. Professor Chlebda’s paper titled The Identity of Phraseology focuses on the need for an in-depth meta- phraseological reflexion regarding the identity of phraseology as a discipline of science, while Professor Yagi’s in his paper titled Old and New Phraseo- 8 Preface logical Units: Currency Assessment and Mechanism of Formation discusses the currency of phraseological units, illustrating the presentation of the problem with some examples of both new and old idioms. Part One, titled Corpus Linguistics, Lexicography and Phraseology, com- posed of eight articles, starts with the paper by Kaoru Akasu who presents Eiwa Katsuyo Daijiten, the first dictionary of English collocations in Japan. An- neli Baran discusses the issue of semantic ambiguity of phraseology, showing that certain changes in meaning and use of well-known Estonian phraseolo- gical units have occurred. Ai Inoue discusses similar functions of selected phraseological units, analyzing the cases of the patterns ‘and + conjunctive adverb’ and ‘but + conjunctive adverb’, illustrated with examples from cor- pora. Priscilla Ishida focuses on corpus data and the treatment of idioms in Japanese monolingual dictionaries, arguing that it is necessary to make use of existing theoretical framework and the results of corpus analysis com- bined with traditional methods of linguistic analysis, so that dictionaries could provide reliable descriptions of idioms. Bogusław Nowowiejski deals with modern Polish sports phraseology excerpted from various phraseologi- cal dictionaries of the Polish language. The focal issue Makoto Sumiyoshi’s paper is irregular syntax in phraseology, mainly the author analyzes the case of have until ... till to do, drawing attention to the phraseological nature of the construction. Naohiro Takizawa discusses the phenomenon of the deletion of the appositive conjunction that, illustrating the analysis with corpus material. Haixia Wang presents the analysis of different textual functions performed by the phrase the thing is ... based on the analysis of corpora. Part Two, Contrastive Linguistics, Translation and Phraseology, is composed of eight papers. Urszula Andrejewicz and Robert Wołosz analyze phraseolo- gical units containing a selected verbal constituent meaning ‘to seat’ in Polish (phrases with siedzieć) and Hungarian (phrases with ul¨ ) in a contrastive per- spective. Elena Berthemet concentrates on cognitive, cultural and rhetorical motivation of idioms and proverbs discussed from a cross-linguistic point of view with a view to shedding light on the presence of cultural markers in the units, illustrating the problems with English, French, German and Russian examples. Sabine Fiedler discusses the influence of English on German phra- seology, basing the discussion on the material from two German corpora. Anita Naciscione presents a cognitive approach to translating terminological phraseological units, which allows for recognizing metaphor as a technique of abstract reasoning in the formation of terminology, which means that its translation is a cognitive operation of the mind. Antonio Pamies-Bertran´ analyzes some semantic mechanisms underlying phraseological units of fi- gurative character, belonging to subcorpus of faunal phraseology in several Preface 9 language, with a focus on their cultural motivation, contracted with the op- posite one, i.e. the influence of phrasicon on culture. Agata Rozumko’s paper is devoted to a contrastive presentation of proverb introducers in Polish and English: the forms and usage of proverb introducers are compared as well as their frequencies, with some references to English and Polish cultural hi- story. Joanna Szerszunowicz focuses on equivalence of Polish, English and Italian pragmatic idioms with faunal constituents, aiming at proposing a ty- pology of cross-linguistic equivalent. Ivana Vidović-Bolt writes on the newly coined