Assamese Wordnet Based Quality Enhancement of Bilingual Machine Translation System

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Assamese Wordnet Based Quality Enhancement of Bilingual Machine Translation System Assamese WordNet based Quality Enhancement of Bilingual Machine Translation System Anup Kumar Barman Jumi Sarmah Prof. Shikhar Kumar Sarma Dept. of IT Dept. of IT Dept. of IT Gauhati University Gauhati University Gauhati University Guwahati, India Guwahati, India Guwahati, India [email protected] [email protected] [email protected] Abstract them to fit to embed for generating target lan- guage text. By using some parser from the source Machine Translation is a task to trans- text they produce some intermediate representa- late the text from a source language to tion and then the target language text is generated a target language in an automatic man- from the intermediate representation. In Statisti- ner. Here, we describe a system that trans- cal approach, to train up various parameters large late the English language to Assamese lan- number of parallel corpus are required. A Statis- guage text which is based on Phrase based tical approach derives with a better result when statistical translation technique. To over- the size of the corpus is increased. Here, the best come the translation problem related with translation are performed based on some decision. highly open word class like Proper Noun Some Example based approaches are also used to or the Out Of Vocabulary words we de- translate the source language text to target lan- velop a transliteration system which is guage text. Due to the less amount of digitized also embedded with our translation sys- documents as the parallel corpus some tries to tem. We enhance the translation output correct their statistical translation output by using by replacing words with their most appro- some Linguistic Rules. Such type of approaches priate synonymous word for that particular are considered to be the hybrid approaches. context with the help of Assamese Word- Assamese is a language spoken by the North- Net Synset. This Machine Translation sys- East people of India. It is one of the less compu- tem outcomes with a reasonable transla- tationally aware Indian language belonging to the tion output when analyzed by linguist for Indo-Aryan Family. It is spoken by approximately Assamese language which is a less com- 14 million people of the North-East region of In- putationally aware language among the In- dia. Unfortunately, this language has less amount dian languages. of computational linguistic resources. The linguis- tics researches are still in traditional mode. But, 1 Introduction recently some researchers have made a deliberate Machine Translation (MT) is a system that can attempt to study Assamese language from techno- automatically generate translation output from logical perspective. They have started to work in source language to target language. In country the development and enrichment of the language like India, the MT system are very much essen- of Assamese in the field of Natural Language Pro- tial due to their language diversity. The highly in- cessing (NLP). The Machine Translation task for creasing rate of digital information indicates the Assamese language is very difficult as the amount top level requirement of MT system so that ev- of parallel corpus is very less. ery people irrespective to their language can ac- WordNet, a lexical database was developed quire and utilize those information. There are by Prof George A Miller for English language basically three approaches to develop a MT sys- in 1985. Based on English WordNet structure, tem which are Rule based approach, Statistical Indo-WordNet was being developed. Assamese approach and some Hybrid approaches. In Rule WordNet was developed as a part of the Indo- based approach, various naturally occurring phe- WordNet project. Assamese WordNet, a lexical nomenon on source language text are investigated database was first developed in Gauhati Univer- and then extract them as some rules and analyze sity, 2009 by (Sarma et al., 2010). Assamese WordNet comprises of contents that are linked to when reviewed by some linguistic persons. both English and Hindi WordNet. A combina- This paper further continues with a description tion of dictionary and thesaurus, Assamese Word- of Previous Notable Work done while implement- Net comprises of four major components. They ing a MT system for other Indian Languages in are ID which act as a primary key for identify- Section2, Section3 portrays our methodology to ing any synset in WordNet, CAT indicates the implement a English-Assamese MT system . This Parts Of Speech category, SYNSET lists the syn- section starts with a description of tools used in onymous words in a most used frequency order implementing our system, an explanation of our and GLOSS describes the concept of any synset. English-Assamese parallel corpus, a system ar- GLOSS consist of Text-Definition and Example- chitecture where it gives us a overview of our Sentence. Text Definition contains concepts de- baseline translation system, an elaboration of our noted by synset and Example shows the use of transliteration system and the process of enhanc- any synset entry. There are various semantic re- ing the translation output through mapping with lation that occur between synsets in WordNet. the Assamese WordNet synsets. Section4 analyzes They are Hypernymy-Hyponymy(IS-A/Kind of), the result of our system. Finally conclusions are Entailment-Troponymy (Manner-of for verbs), drawn in section5. Meronymy-Holonymy (HAS-A/ PART-WHOLE). Synset, the basic building block of WordNet can 2 Related Study explore the semantically related terms. For in- stance these words খা (kharu: Bangles), কংকণ Though spoken by major population of North-East (kankan: Bangles), কণ (kangkan: Bangles) de- India, Assamese language is still behind in compu- scribes the same concept হাতত িপা এিবধ গহনা tational perspective, basically processing the MT (haatat pindhaa ebidh gahanaa:A hand wearing or- system. No work on MT system was researched nament).This structure of WordNet helps in au- or developed for Indian language like Assamese tomatic text analysis and various artificial intel- till date. To develop any MT system for a specific ligence applications as a combination of dictio- language requires collaboration among computer nary and thesaurus. Assamese WordNet has been researchers, linguistics and expert manual transla- used for a number of different purposes in text tors. Although in languages like English or some analysis such as Automatic document classifica- other foreign language, the MT task is very well tion (Sarmah et al., 2012), Automatic text sum- processed, the Machine Translation in Indian lan- marization (Kalita et al., 2012) etc. Here, we guages is still an open problem. MT in Indian lan- tried to use the Assamese WordNet basically the guages was developed using various approaches. synsets for fine tuning the translated output by re- (Devi et al., 2010; Goyal and Lehal, 2009) placing words with their most appropriate synony- used Direct Machine Translation Systems for lan- mous word for that particular sentence. guages Hindi and Punjabi respectively. Another one MT system was developed based on the This paper presents a MT system for English- Paninian Grammar (Goyal and Lehal, 2010) us- Assamese which is based on Statistical Phrase ing this approach. The other approach found while based translation approach. Here we first devel- developing an MT system for Indian Languages oped a MOSES based translation system which is the Rule based approach. In rule based ap- we consider as the baseline translation system. proach Transfer based machine translation is used For linguistically open class Proper Noun or some in (Saha, 2005; Bandyopadhyay S, 2000) where other Out of vocabulary words we implemented there are three modules - analyzed, transfer and a MOSES based transliteration system which generation module. One another Transfer based transliterate the English word to Assamese word MT system was developed at Resource Centre for in Character level. Then we embed this translit- Indian Language Technology solution (Dwivedi eration system with our Base line Translation sys- and Sukhadeve, 2010) to translate English to Can- tem. The output of the new system was enhanced nada Text. Pseudo Interlingua approach of Rule by mapping the words with Assamese WordNet Based was used to develop Anglabharti MT sys- synset so that we can put the most appropriate syn- tem for translating English to Indian languages. To onymous word for that particular sentence. This reduce the human labour than the Rule based ap- will give us a more relevant translation output proach a Corpus-based MT approach was used. In statistical approach, the open source software like a language model. To accomplish some standard GIZA++ can be used to align the parallel corpus task like training a language model or testing on and then the aligned corpus is processed to gener- data there are also a set of executable programs ate the Phrase based Translation model. Tool like and some auxiliary scripts which are built on top SRILM may be used to generate the statistical lan- of these class libraries. We run all these toolkits guage model. The Phrase based MOSES decoder on LINUX platform. can be used to translate the sentences after finding the translation model and language model. Statis- 3.2 System Architecture tical MT system for English-Hindi (Ahsan et al., In our English-Assamese MT system, we inte- 2010) and English-Malayalam was developed by grated the baseline statistical MT model with a using English-Hindi and English-Malayalam par- statistical transliteration model. The translitera- allel corpus. Some Example based MT system was tion model helps us to improve the translation developed where the hypothesis is that a transla- output by providing the transliteration basically tion will be considered as most appropriate if it for Proper Noun or some other Out of vocabu- was occurred previously. Anubharti is an exam- lary(OOV) words. Mapping the translated output ple based MT system which was developed by with WordNet synset gives us more suitable syn- IIT kanpur (Sinha, 2004) where some grammati- onymous word for that specific sentence.
Recommended publications
  • Numbers in Bengali Language
    NUMBERS IN BENGALI LANGUAGE A dissertation submitted to Assam University, Silchar in partial fulfilment of the requirement for the degree of Masters of Arts in Department of Linguistics. Roll - 011818 No - 2083100012 Registration No 03-120032252 DEPARTMENT OF LINGUISTICS SCHOOL OF LANGUAGE ASSAM UNIVERSITY SILCHAR 788011, INDIA YEAR OF SUBMISSION : 2020 CONTENTS Title Page no. Certificate 1 Declaration by the candidate 2 Acknowledgement 3 Chapter 1: INTRODUCTION 1.1.0 A rapid sketch on Assam 4 1.2.0 Etymology of “Assam” 4 Geographical Location 4-5 State symbols 5 Bengali language and scripts 5-6 Religion 6-9 Culture 9 Festival 9 Food havits 10 Dresses and Ornaments 10-12 Music and Instruments 12-14 Chapter 2: REVIEW OF LITERATURE 15-16 Chapter 3: OBJECTIVES AND METHODOLOGY Objectives 16 Methodology and Sources of Data 16 Chapter 4: NUMBERS 18-20 Chapter 5: CONCLUSION 21 BIBLIOGRAPHY 22 CERTIFICATE DEPARTMENT OF LINGUISTICS SCHOOL OF LANGUAGES ASSAM UNIVERSITY SILCHAR DATE: 15-05-2020 Certified that the dissertation/project entitled “Numbers in Bengali Language” submitted by Roll - 011818 No - 2083100012 Registration No 03-120032252 of 2018-2019 for Master degree in Linguistics in Assam University, Silchar. It is further certified that the candidate has complied with all the formalities as per the requirements of Assam University . I recommend that the dissertation may be placed before examiners for consideration of award of the degree of this university. 5.10.2020 (Asst. Professor Paramita Purkait) Name & Signature of the Supervisor Department of Linguistics Assam University, Silchar 1 DECLARATION I hereby Roll - 011818 No - 2083100012 Registration No – 03-120032252 hereby declare that the subject matter of the dissertation entitled ‘Numbers in Bengali language’ is the record of the work done by me.
    [Show full text]
  • Class-8 New 2020.CDR
    Class - VIII AGRICULTURE OF ASSAM Agriculture forms the backbone of the economy of Assam. About 65 % of the total working force is engaged in agriculture and allied activities. It is observed that about half of the total income of the state of Assam comes from the agricultural sector. Fig 2.1: Pictures showing agricultural practices in Assam MAIN FEATURES OF AGRICULTURE Assam has a mere 2.4 % of the land area of India, yet supports more than 2.6 % of the population of India. The physical features including soil, rainfall and temperature in Assam in general are suitable for cultivation of paddy crops which occupies 65 % of the total cropped area. The other crops are wheat, pulses and oil seeds. Major cash crops are tea, jute, sugarcane, mesta and horticulture crops. Some of the crops like rice, wheat, oil seeds, tea , fruits etc provide raw material for some local industries such as rice milling, flour milling, oil pressing, tea manufacturing, jute industry and fruit preservation and canning industries.. Thus agriculture provides livelihood to a large population of Assam. AGRICULTURE AND LAND USE For the purpose of land utilization, the areas of Assam are divided under ten headings namely forest, land put to non-agricultural uses, barren and uncultivable land, permanent pastures and other grazing land, cultivable waste land, current fallow, other than current fallow net sown area and area sown more than once. 72 Fig 2.2: Major crops and their distribution The state is delineated into six broad agro-climatic regions namely upper north bank Brahmaputra valley, upper south bank Brahmaputra valley, Central Assam valley, Lower Assam valley, Barak plain and the hilly region.
    [Show full text]
  • AN ENGLISH to ASSAMESE, BENGALI and HINDI MULTILINGUAL E-DICTIONARY Md
    AN ENGLISH TO ASSAMESE, BENGALI AND HINDI MULTILINGUAL E-DICTIONARY Md. Saiful Islam Department of Computer Science Assam University, Silchar, Assam, India E-mail:[email protected] Abstract alphabetically with their meaning, synonyms, Dictionary is a very demandable components phonetics, POS, and examples [5][6]. It is one of of Natural Language Processing system the important tools to assist students in nowadays. A dictionary is one of the understanding as well as enlightening the skill of important tools that can be used for learning reading. There are two types of dictionary, new languages. A word is basically an namely Paper dictionary which is also known as association of linguistic sound and meaning. hard or printed dictionary and Electronic The spelling does not always easily correlate dictionary which is also known as digital or with the sound of a word. A dictionary helps Internet dictionary. us both with the spelling and pronunciation of such words. Electronic dictionaries are very Electronic Dictionary (E-Dictionary) is one kind popular nowadays. It can be accessed by many of dictionary whose data exists in digital form users simultaneously on online. The main and can be accessed through a number of objective of this paper is to develop an English different media. The E-Dictionary is a very to Assamese, Bengali and Hindi (E-ABH) important and powerful tool for any person who multilingual electronic dictionary in such a is learning a new language using computer on way that it is user friendly dictionary and user both online and offline. It has the advantage of can easily look up the meaning of word and providing the user to access much larger database other related information of the word like than a single book.
    [Show full text]
  • Reception of Words Through Translation in Boro Language
    January 2018, Volume 5, Issue 1 JETIR (ISSN-2349-5162) RECEPTION OF WORDS THROUGH TRANSLATION IN BORO LANGUAGE Apurba Kumar Baro Asstt. Professor Department of Bodo, B.H. College, Howly, Assam, India Abstract: This paper aims at investigating the reception of words through translation process available in Boro language. Boro language has enormous number of basic words. Besides these basic words in this language words have been coined through various sources. It has been observed that Boro has adapted a lot of constructed words via translation process based on morphological and semantic point of view. Fulfillment of the needs of language is one of the reasons that have been constructed of words through translation process from different sources. Keywords: Adaptation, translation, hybridization, clipping, discourse 1. INTRODUCTION Linguistically Boro language is belonging to the Tibeto-Burman branch of the greater Sino-Tibetan family of languages. At present majority of Boro linguistic speakers are mainly found in B.T.A.D. (Bodoland Territorial Area District). Boro language is a scheduled language of Indian constitution and is a language of both used in spoken and written form. The Boros have a lot of inherited words from Tibeto-Burman origin. But these basic words of TB origin are not enough to fulfill the need of academic and literary purposes of the language. As a result a lot of words have been constructed and coined based on the Boro structure. It is observed that such coining words have been constructed based on contend, semantic function, and morphological nature of the words. In this regard constructed of the words through translation process in Boro language is remarkable.
    [Show full text]
  • Neo-Vernacularization of South Asian Languages
    LLanguageanguage EEndangermentndangerment andand PPreservationreservation inin SSouthouth AAsiasia ed. by Hugo C. Cardoso Language Documentation & Conservation Special Publication No. 7 Language Endangerment and Preservation in South Asia ed. by Hugo C. Cardoso Language Documentation & Conservation Special Publication No. 7 PUBLISHED AS A SPECIAL PUBLICATION OF LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION LANGUAGE ENDANGERMENT AND PRESERVATION IN SOUTH ASIA Special Publication No. 7 (January 2014) ed. by Hugo C. Cardoso LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION Department of Linguistics, UHM Moore Hall 569 1890 East-West Road Honolulu, Hawai’i 96822 USA http:/nflrc.hawaii.edu/ldc UNIVERSITY OF HAWAI’I PRESS 2840 Kolowalu Street Honolulu, Hawai’i 96822-1888 USA © All text and images are copyright to the authors, 2014 Licensed under Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives License ISBN 978-0-9856211-4-8 http://hdl.handle.net/10125/4607 Contents Contributors iii Foreword 1 Hugo C. Cardoso 1 Death by other means: Neo-vernacularization of South Asian 3 languages E. Annamalai 2 Majority language death 19 Liudmila V. Khokhlova 3 Ahom and Tangsa: Case studies of language maintenance and 46 loss in North East India Stephen Morey 4 Script as a potential demarcator and stabilizer of languages in 78 South Asia Carmen Brandt 5 The lifecycle of Sri Lanka Malay 100 Umberto Ansaldo & Lisa Lim LANGUAGE ENDANGERMENT AND PRESERVATION IN SOUTH ASIA iii CONTRIBUTORS E. ANNAMALAI ([email protected]) is director emeritus of the Central Institute of Indian Languages, Mysore (India). He was chair of Terralingua, a non-profit organization to promote bi-cultural diversity and a panel member of the Endangered Languages Documentation Project, London.
    [Show full text]
  • A Comparative Study of Classifier Expression in Assamese and Bengali Languages
    IOSR Journal Of Humanities And Social Science (IOSR-JHSS) Volume 23, Issue 3, Ver. 8 (March. 2018) PP 01-10 e-ISSN: 2279-0837, p-ISSN: 2279-0845. www.iosrjournals.org A Comparative Study of Classifier Expression in Assamese and Bengali Languages Dr. Paramita Purkait Department of Linguistics Assam University Silchar Abstract: Classifiers are affixes that are used in various languages to indicate the grammatical or semantic classification of words. "Classifiers are generally defined as morphemes that classify and quantify nouns according to semantic criteria. Classifiers classify a noun inherently. They designate and specify semantic features inherent to the nominal denotatum and divide the set of nouns of a certain language into disjunct classes "(Senft 2000: 21). Classifiers system are found in the languages of Asia,Oceania,Australia,Africa and America.Among the New Indo Aryan languages Bengali, Assamese ,Oriya, Maithili and Marathi and among Munda family Santhali, Kurka and Malto made limited use of classifiers.Assamese although an Indo Aryan, like other Tibeto Burman languages - Boro, Garo,Rabha,Dimasa,Kokborok makes use of large number of classifiers for almost everything or for every shape. The present paper makes an attempt to compare and contrast the occurances and the use of classifiers among the sister language-Assamese and Bengali.Although, both Assamese and Bengali have SOV word order but they share some common and uncommon facts about classifiers.The study is confined to standard Bengali and standard Assamese. Keywords: Numeral
    [Show full text]
  • Automatic Syllabification Rules for ASSAMESE Language
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Directory of Open Access Journals Laba Kr. Thakuria et al Int. Journal of Engineering Research and Applications www.ijera.com ISSN : 2248-9622, Vol. 4, Issue 2( Version 1), February 2014, pp.446-450 RESEARCH ARTICLE OPEN ACCESS Automatic Syllabification Rules for ASSAMESE Language Laba Kr. Thakuria1, Prof. P.H. Talukdar2 Department of Instrumentation & USIC, Gauhati University Guwahati, India Department of Instrumentation & USIC, Gauhati University Guwahati, India Abstract For unit selection based text-to-speech system, syllabification acts as a backbone. Based on different structures of different languages syllabification rules are also varies. The purpose of this study is to examine and analyse the syllabification rules for Assamese language. Imparting education and training, preferably, in the local/regional language is urgently necessary in today’s context in order to maintain social harmony and homogeneity. Language heterogeneity is a global problem in bringing all the benefits of Information Technology (IT) to our doorsteps. Syllabification rules are implemented into an algorithm which later can be integrated into a text-to-speech system. The analysis of these rules has been taken using 10000 phonetically rich words which reports to produce a comparable result of 99% accuracy as compared to manual syllabification. Keywords: Assamese language, diphthongs, phonemes, syllable, text-to-speech. I. Introduction II. Assamese Language And Its Syllable is a unit of sound which is larger Phonological Structure than phoneme and smaller than a word [5]. Assamese is an Indo-Aryan language spoken Syllabification algorithms are mainly used in text-to- by the Assamese people in general.
    [Show full text]
  • A Review on Electronic Dictionary and Machine Translation System Developed in North-East India
    ORIENTAL JOURNAL OF ISSN: 0974-6471 COMPUTER SCIENCE & TECHNOLOGY June 2017, An International Open Free Access, Peer Reviewed Research Journal Vol. 10, No. (2): Published By: Oriental Scientific Publishing Co., India. Pgs. 429-437 www.computerscijournal.org A Review on Electronic Dictionary and Machine Translation System Developed in North-East India SAIFUL ISLAM* and BIPUL SYAM PURKAYASTHA Department of Computer Science, Assam University, Silchar, PIN-788011, Assam, India Corresponding author e-mail: [email protected] http://dx.doi.org/10.13005/ojcst/10.02.25 (Received: May 04, 2017; Accepted: May 12, 2017) ABSTRACT Electronic Dictionary and Machine Translation system are both the most important language learning tools to achieve the knowledge about the known and unknown natural languages. The natural languages are the most important aspect in human life for communication. Therefore, these two tools are very important and frequently used in human daily life. The Electronic Dictionary (E-dictionary) and Machine Translation (MT) systems are specially very helpful for students, research scholars, teachers, travellers and businessman. The E-dictionary and MT are very important applications and research tasks in Natural Language Processing (NLP). The demand of research task in E-dictionary and MT system are growing in the world as well as in India. North-East (NE) is a very popular and multilingual region of India. Even then, a small number of E-dictionary and MT system have been developed for NE languages. Through this paper, we want to elaborate about the importance, approaches and features of E-dictionary and MT system. This paper also tries to review about the existing E-dictionary and MT system which are developed for NE languages in NE India.
    [Show full text]
  • Design of an Inflectional Rule-Based Assamese Stemmer
    International Journal of Innovative Technology and Exploring Engineering (IJITEE) ISSN: 2278-3075, Volume-8 Issue-6, April 2019 Design of an Inflectional Rule-Based Assamese Stemmer Swagata Seal, Nisheeth Joshi two techniques Lemmatizing and Stemming are applied. The Abstract: Assamese is a very morphologically rich language. only difference between Lemmatizing and stemming is A little work has been done on Assamese Language Processing. lemmatization turns the word into a meaningful form whereas As Assamese is one of the most resource poor languages in the stemming is done by stripping off the affixes from the word. field of computational studies thus, we intend to present an Stemming is the necessary aspect of search engine, inflectional rule-based stemmer for Assamese language. information retrieval system, questionnaire, domain analysis, Stemming is the simplest and prior step for natural language processing (NLP), it is a procedure which removes the suffixes natural language processing, machine translation and many from the root word. This performs very little morphological more. It is a procedure where words are reduced to ‘Stem’ analysis. After stemming the resultant word is known as ‘Stem’ after applying set of rules or algorithm. It is not compulsory or root word. The proposed system is language dependent and that the stem is an existing word in dictionary, but all its domain independent. A suffix stripping algorithm is used to variations must be connected to the stem. As Assamese is one design the system. The system is evaluated with 20,000 words. of the most morphologically rich languages thus it is very challenging to determine the stem word, another main Index Terms: Assamese, resource poor language, Stemming, problem is Assamese has single letter suffixes which creates Suffix stripping.
    [Show full text]
  • Identification of Assamese and Bodo Language from Text- an Approach
    International Journal of Engineering Research & Technology (IJERT) ISSN: 2278-0181 Vol. 4 Issue 12, December-2015 Identification of Assamese and Bodo Language from Text- an Approach Abdul Hannan Shikhar Kr. Sarma Dept. of Information Technology Dept. of Information Technology Gauhati University Gauhati University Guwahati, India Guwahati, India Abstract—The first step of any multilingual systems like Cross Indo-Aryan 1000AD-till now] of Indo-Aryan Language as the Lingual Information Retrieval and other multilingual systems is other Modern Indian Languages. The Indo-Aryan Languages, Language Identification. There are several methods have viz. Assamese, Bangla, Oriya etc., are derived from Avahattha already been proposed and implemented for language through Magadhi Apravhransa. The earliest evidence of identification. This paper outlines a generalized approach to Assamese dates back to the literature of the Charyapadas, language identification for text files based on techniques of rule based analysis of Assamese and Bodo language. The proposed written by a few Buddhist scholars. The Assamese language algorithm in this paper is a three tier architecture- Unicode present in the Charyapadas, reflects the initial stages of the range checking, suffix comparison and frequent word evaluation of the Assamese language. There are eight vowel comparison. The developed system which implements the phonemes and twenty-one consonant phonemes including two proposed algorithm takes the plain text file as input and semi-vowels in Standard Colloquial Assamese [2]. possesses. Although, it can also be used as a back-end tool to identify the language in online processing. B. Morphological Characteristics The Assamese language has many special morphological Keywords—Language Identification, Assamese, Bodo characteristics.
    [Show full text]
  • Phonological Analysis of Assamese Vowel
    © 2019 JETIR June 2019, Volume 6, Issue 6 www.jetir.org (ISSN-2349-5162) PHONOLOGICAL ANALYSIS OF ASSAMESE VOWEL Jitu Borah Assistant Professor, Department of Assamese, Assam Women’s University, Rowriah, Jorhat. Abstract : The North-East India has often been described as a precious store-house of data for linguistic research. A large number of languages of this region belonging to three major language-families of the world, viz., Indo-Aryan, Sino-Tibetan and Austric. Assamese is a state language of Assam spoken by the Assamese people. Assamese language has three distinct dialects which are Eastern Assamese dialect, Kamrupi dialect and Goalpariya dialect. Assamese language has own Script Known as Assamese Script was developed from Brahmi script. This research paper studies the Phonological Analysis of the vowels of Assamese Language, the frequency of the vowels, length of the vowels, formant, pitch, intensity of the Assamese vowels. Index Terms - Assamese, Vowel, Acoustic & Phonology. I. INTRODUCTION The North-East India has often been described as a precious store-house of data for linguistic research. A large number of languages of this region belonging to three major language-families of the world, viz., Indo-Aryan, Sino-Tibetan and Austric. Assamese is an Eastern Indo-Aryan language spoken mainly in the Indian state of Assam, where it is an official language. It is the easternmost Indo-European language, spoken by over 15 million speakers and serves as a lingua franca in the region. It has its own identity with special characteristics for thousand of years. Its formative period begins from the tenth century AD and written records in verse date back to the late Fourteen century AD, ‘Prahlad Charita’ by Hema Saraswati being the earliest one.
    [Show full text]
  • Tentative Program Schedule HLS23
    TENTATIVE PROGRAM 23RD HIMALAYAN LANGUAGES SYMPOSIUM CENTRE FOR ENDANGERED LANGUAGES, TEZPUR UNIVERSITY 5 – 7 JULY 2017 DAY I WEDNESDAY 5 JULY VENUE: COUNCIL HALL, TEZPUR UNIVERSITY 09.00 - 10.00 Registration 10.00 - 11.00 INAUGURAL SESSION 10.00-10.15 Welcome Address by the Coordinator, 23rd HLS Organizing Committee 10.15-10.30 Introducing the theme of the Symposium 10.30-10.45 Inaugural Address by the Honourable Vice Chancellor, Tezpur University 10.45-10.50 Address by Dean, School of Humanities and Social Sciences, Tezpur University 10.50-11.05 Address by Prof. Van Driem 11.05-11.10 Vote of Thanks 11.10-11.30 Tea break 11.30-12.30 Keynote Address: Prof. George van Driem 12.30-01.30 SESSION- I Language and Linguistics Chair: K.V. Subbarao Venue: Council Hall 12.30-12.50 The Development and Implementation of a Writing System: Koĩc (Kiranti, Tibeto-Burman): Dorte Borcher 12.50-01.10 The Consequence of Code-Mixing the Adjective in NPs in Meiteilon-English: Tanmoy Bhattacharya 01.10-01.30 Raji: A Tibeto-Burman or Austro - Asiatic Language?: Kavita Rastogi 01.30-02.30 Lunch Break 02.30-03.30 Session II Venue: Department of EFL, HSS Building Acoustic Phonetics Syntax Ethnolinguistics Applied Linguistics Room No (to be announced) Room No (to be announced) Room No (to be announced) Room No (to be Chair: Temsunungsang T. Chair: Tanmoy Bhattacharya Chair: Hari Madhab Ray announced) Chair: Deepa Boruah 02.30-02.50 Acoustic analysis of the Nepali Tracing Burushaski through Tribal Development Boards and Influence of Assamese L2 plosives Case-marking
    [Show full text]