MEMORY of the WORLD REGISTER Huang Di Nei Jing (《黄帝内经》 (Yellow Emperor’S Inner Canon) (P.R
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
The Old Master
INTRODUCTION Four main characteristics distinguish this book from other translations of Laozi. First, the base of my translation is the oldest existing edition of Laozi. It was excavated in 1973 from a tomb located in Mawangdui, the city of Changsha, Hunan Province of China, and is usually referred to as Text A of the Mawangdui Laozi because it is the older of the two texts of Laozi unearthed from it.1 Two facts prove that the text was written before 202 bce, when the first emperor of the Han dynasty began to rule over the entire China: it does not follow the naming taboo of the Han dynasty;2 its handwriting style is close to the seal script that was prevalent in the Qin dynasty (221–206 bce). Second, I have incorporated the recent archaeological discovery of Laozi-related documents, disentombed in 1993 in Jishan District’s tomb complex in the village of Guodian, near the city of Jingmen, Hubei Province of China. These documents include three bundles of bamboo slips written in the Chu script and contain passages related to the extant Laozi.3 Third, I have made extensive use of old commentaries on Laozi to provide the most comprehensive interpretations possible of each passage. Finally, I have examined myriad Chinese classic texts that are closely associated with the formation of Laozi, such as Zhuangzi, Lüshi Chunqiu (Spring and Autumn Annals of Mr. Lü), Han Feizi, and Huainanzi, to understand the intellectual and historical context of Laozi’s ideas. In addition to these characteristics, this book introduces several new interpretations of Laozi. -
Official Colours of Chinese Regimes: a Panchronic Philological Study with Historical Accounts of China
TRAMES, 2012, 16(66/61), 3, 237–285 OFFICIAL COLOURS OF CHINESE REGIMES: A PANCHRONIC PHILOLOGICAL STUDY WITH HISTORICAL ACCOUNTS OF CHINA Jingyi Gao Institute of the Estonian Language, University of Tartu, and Tallinn University Abstract. The paper reports a panchronic philological study on the official colours of Chinese regimes. The historical accounts of the Chinese regimes are introduced. The official colours are summarised with philological references of archaic texts. Remarkably, it has been suggested that the official colours of the most ancient regimes should be the three primitive colours: (1) white-yellow, (2) black-grue yellow, and (3) red-yellow, instead of the simple colours. There were inconsistent historical records on the official colours of the most ancient regimes because the composite colour categories had been split. It has solved the historical problem with the linguistic theory of composite colour categories. Besides, it is concluded how the official colours were determined: At first, the official colour might be naturally determined according to the substance of the ruling population. There might be three groups of people in the Far East. (1) The developed hunter gatherers with livestock preferred the white-yellow colour of milk. (2) The farmers preferred the red-yellow colour of sun and fire. (3) The herders preferred the black-grue-yellow colour of water bodies. Later, after the Han-Chinese consolidation, the official colour could be politically determined according to the main property of the five elements in Sino-metaphysics. The red colour has been predominate in China for many reasons. Keywords: colour symbolism, official colours, national colours, five elements, philology, Chinese history, Chinese language, etymology, basic colour terms DOI: 10.3176/tr.2012.3.03 1. -
The Rise of Agricultural Civilization in China: the Disparity Between Archeological Discovery and the Documentary Record and Its Explanation
SINO-PLATONIC PAPERS Number 175 December, 2006 The Rise of Agricultural Civilization in China: The Disparity between Archeological Discovery and the Documentary Record and Its Explanation by Zhou Jixu Center for East Asian Studies, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pennsylvania Chinese Department, Sichuan Normal University, Chengdu, Sichuan Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series edited by Victor H. Mair. The purpose of the series is to make available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including Romanized Modern Standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino-Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. The only style-sheet we honor is that of consistency. Where possible, we prefer the usages of the Journal of Asian Studies. -
The Dictionary of Chinese Deities
THE DICTIONARY OF CHINESE DEITIES HAROLD LIU For everyone who love Chinese myth A Amitabha Amitabha is is a celestial buddha described in the scriptures of the Mahayana school of Buddhism. Amitabha is the principal buddha in the Pure Land sect, a branch of Buddhism practiced mainly in East Asia. An Qisheng An immortal who had live 1.000 year at he time of Qin ShiHuang. According to the Liexian Zhuan, Qin Shi Huang spoke with him for three entire days (including nights), and offered Anqi jade and gold. He later sent an expedition under Xu Fu to find him and his highly sought elixir of life. Ao Guang The dragon king of East sea. He is the leader of four dragon king. His son Ao Bing killed by Nezha, when his other two son was also incapitated by Eight Immortals. Ao Run The dragon king of West Sea. His crown prine named Mo Ang and help Sun Wukong several times in journey to the West story.His 3th son follow monk XuanZhang as hisdragon horse during Xuan Zhang's journey to the West. Ao Qin The dragon king of South sea AoShun The dragon King of North sea. Azzure dragon (Qing Long) One of four mythical animal in China, he reincanated many times as warrior such as Shan Xiongxin and Yom Kaesomun, amighty general from Korea who foiled Chinese invasion. It eleemnt is wood B Bai He Tongzhu (white crane boy) Young deity disciple of Nanji Xianweng (god of longevity), he act as messenger in heaven Bai Mudan (White peony) Godess of temptress Famous prostitute who sucesfully tempt immortal Lu Dongbin to sleep with her and absorb his yang essence. -
I.D. Jiangnan 241
I.D. THE JIANGNAN REGION, 1645–1659 I.D.1. Archival Documents, Published Included are items concerning Jiangnan logistical support for campaigns in other regions, as well as maritime attacks on Jiangnan. a. MQSL. Ser. 甲, vols. 2–4; ser. 丙, vols. 2, 6-8; ser. 丁, vol. 1; ser. 己, vols. 1–6. b. MQCZ. I: Hongguang shiliao 弘光史料, items 82, 87. III: Hong Chengchou shiliao 洪承疇史料, item 50; Zheng Chenggong shiliao 鄭成 功史料, item 82. c. MQDA. Ser. A, vols. 3–8, 11, 13, 17, 19–26, 28–31, 34–37. d. QNMD. Vol. 2 (see I.B.1.d.). e. QNZS. Bk. 1, vol. 2. f. Hong Chengchou zhangzou wence huiji 洪承疇章奏文冊彙輯. Comp. Wu Shigong 吳世拱. Guoli Beijing daxue yanjiuyuan wenshi congkan 國立北 京大學研究院文史叢刊, no. 4. Shanghai: CP, 1937. Rpts. in MQ, pt. 3, vol. 10. Rep. in 2 vol., TW, no. 261; rpt. TWSL, pt. 4, vol. 61. Hong Chengchou was the Ming Viceroy of Jifu and Liaoning 薊遼 總 督 from 1639 until his capture by the forces of Hungtaiji in the fall of Songshan 松山 in 1642. After the rebel occupation of Beijing and the death of the CZ emperor, Hong assumed official appointment under the Qing and went on to become the most important former Ming official to assist in the Qing conquest of all of China (see Li Guangtao 1948a; Wang Chen-main 1999; Li Xinda 1992). Many of his very numerous surviving memorials have been published in MQSL and MQDA. In the present col- lection of 67 memorials, 13 represent his service as Viceroy of Jiangnan and “Pacifier of the South” 招撫南方 from 1645 through 1648. -
“You'll Pick It up Fast” 一學就會
INTRODUCTORY UNIT “You’ll pick it up fast” 一學就會 Yì xué jiù huì Introduction to Chinese In this Introduction, you will: n practice the four tones of Mandarin Chinese as n practice linking pinyin spelling with the sounds you learn the numbers 1–10. of Chinese by working with two poems from the n learn about tonal shifts (sandhi) and the special Tang Dynasty. case of y~ (the number one). n learn about numbers and radicals. n become familiar with the pronunciation of n learn about traditional and simplified characters. Chinese and the pinyin system of spelling Chinese syllables. For additional materials to support this unit, go to the Encounters website at www.EncountersChinese.com.cn. 1 学生用书001-016.indd 1 12-5-24 上午10:08 2 INTRODUCTORY UNIT You’ll PICK IT UP FAST You have already met some of the characters in Encounters in the Introduction on pages xix-xx. Watch the Introductory Episode of the dramatic series to find out more about who these characters are and where they live. You will get to know them well as you continue through units 1~10. Now, let’s learn about the Chinese language. Encounter 1 Tones and numbers 0.1 Watch the animation about the four tones on the video. 0.2 Listen to these numbers and circle the ones you hear. 0 = líng 1 = y~ 2 = èr 3 = s`n 4 = sì 5 = w^ 6 = liù 7 = q~ 8 = b` 9 = ji^ 10 = shí are not sure and say “Ummm” in a high pitch. Can you hum the first tone? first the hum you Can pitch. -
THE BALLAD of MULAN – Anonymous
1 URL for Literature Page: http://www.tsoidug.org/literary.php URL for Home Page: http://www.tsoidug.org/index.php 木 兰 词 逸 名 mu` lan’ ci’ yi` ming’ THE BALLAD OF MULAN – Anonymous 冯欣明英语翻译及拼音(简体版) - English Translation and Pinyin by Feng Xin-ming (Simplified Chinese Script) - (Note: Pinyin to enable entry by ordinary keyboard: ji- = first tone, ji’ = second tone, ji^ = third tone, ji` = fourth tone.) 唧 唧 复 唧 唧,木 兰 当 户 织。 ji- ji- fu` ji- ji- , mu` lan’ dang- hu` zhi- ji ji again ji ji, Mulan in front of door weave “Ji ji,” and “ji ji,” Mulan weaves in front of the door. 不 闻 机 杼 声,惟 闻 女 叹 息。 bu` wen’ ji- zhu` sheng- , wei’ wen’ nu^ tan` xi- not hear machine shuttle noise, only hear daughter sigh - - “Now we don’t hear the loom shuttle; we only hear our daughter sighing. 问 女 何 所 思,问 女 何 所 忆? wen` nu^ he’ suo^ si- , wen` nv^ he’ suo^ yi- ask daughter what of think, ask daughter what of remember Daughter, what are you thinking about? What are you nostalgic over?” 女 亦 无 所 思,女 亦 无 所 忆, nu^ yi` wu’ suo^ si- , nv^ yi` wu’ suo^ yi- daughter also none of think, daughter also none of remember “I am not thinking about anything, and I am not nostalgic. 2 昨 夜 见 军 帖,可 汗 大 点 兵, zuo’ ye` jian` jun- tie’, ke^ han’ da` dian^ bing- last night see army notice, khan - - big roll-call soldiers Last night I saw the conscription notice; it’s the Khan’s1 Great Call- up2. -
Book of Lieh-Tzu / Translated by A
ft , I ' * * < The B 2 I it* o f Lieh- i - I /\ Classic of Tao i > *• A Translated by A. C. GRAHAM . t The Book o f Lieh-tzu A Classic o f the Tao translated by A. C. GRAHAM Columbia University Press New York Columbia University Press Morningside Edition 1990 Columbia University Press New York Copyright © 1960, 1990 by A. C. Graham Preface to the Morningside Edition copyright © 1990 by Columbia University Press Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Lieh-tzu, 4th cent. B.C. [Lieh-tzu. English] The book of Lieh-tzu / translated by A. C. Graham, p cm.—(Translations from the Oriental classics) Translation of: Lieh-tzu. Includes bibliographical references. ISBN 0-231-07236-8 ISBN 0-231-07237-6 (pbk.) I Graham, A. C. (Angus Charles) II. Title. III. Series. BL1900.L482E5 1990 181'.114-dc2o 89-24°35 CIP All rights reserved Casebound editions of Columbia University Press books are printed on permanent and durable acid-free paper. Printed in the United States of America c 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 p 10 9 8 Translations from the Asian Classics EDITORIAL BOARD Wm. Theodore de Bury, Chair Paul Anderer Irene Bloom Donald Keene George A. Saliba Haruo Shirane David D. W. Wang Burton Watson Contents Preface to the Morningside Edition xi Preface xvii Dramatis Personae xviii—xix Introduction i HEAVEN'S GIFTS 14 2 THE YELLOW EMPEROR 32 3 KING MU OF CHOU 58 4 CONFUCIUS 74 5 THE QUESTIONS OF T'ANG 92 6 ENDEAVOUR AND DESTINY 118 7 YANG CHU 135 8 EXPLAINING CONJUNCTIONS t58 Short Reading List 182 Textual Notes 183 i x Preface to the Morningside Edition A significant change since this book was first published in 196o is that we have learned to see philosophical Taoism in a new historical perspective. -
Pinyin and Chinese Children's Phonological Awareness
Pinyin and Chinese Children’s Phonological Awareness by Xintian Du A thesis submitted in conformity with the requirements For the degree of Master of Arts Department of Curriculum, Teaching and Learning Ontario Institute of Studies in Education University of Toronto @Copyright by Xintian Du 2010 ABSTRACT Pinyin and Chinese Children’s Phonological Awareness Master of Arts 2010 Xintian Du Department of Curriculum, Teaching and Learning University of Toronto This paper critically reviewed the literature on the relationships between Pinyin and Chinese bilingual and monolingual children’s phonological awareness (PA) and identified areas of research worth of further investigation. As the Chinese Phonetic Alphabet providing pronunciation of the universal Chinese characters, Pinyin facilitates children’s early reading development. What research has found in English is that PA is a reliable indicator of later reading success and meta-linguistic training improves PA. In Chinese, a non-alphabetic language, there is also evidence that PA predicts reading in Chinese, which confirms the universality of PA’s role. However, research shows the uniqueness of each language: tonal awareness is stronger indicator in Chinese while phonemic awareness is stronger indicator in English. Moreover, Pinyin, the meta-linguistic training, has been found to improve PA in Chinese and reading in Chinese and possibly facilitate the cross-language transfer of PA from Chinese to English and vice versa. ii ACKNOWLEDGEMENTS I am heartily thankful to my supervisors Becky Chen and Normand Labrie, whose guidance and support from the initial to the final level enabled me to develop a thorough understanding of the subject and eventually complete the thesis paper. -
The Taoist Religion
Digitized by the Internet Archive in 2011 with funding from University of Toronto http://www.archive.org/details/taoistreligionOOpark : ,The Taoist Religion BY E. H. PARKER {Professor of Chinese at the Owens College). I REPRINTED FROM THE "DUBLIN REVIEW. PRICE Is. 6d. / Xonfcon LUZAC & CO., OREIGN AND ORIENTAL PUBLISHERS, ETC., 46 GREAT RUSSELL STREET, W. {Opposite the British Museum.) : The Taoist Religion i E. H.^ PARKER (Professor of Chinese at the Owens College). REPRINTED FROM THE "DUBLIN REVIEW." PRICE Is. 6<L Xonfcon LUZAC & CO., FOREIGN AND ORIENTAL PUBLISHERS, ETC., 46 GREAT RUSSELL STREET, W. (Opposite the British Museum.) 1925 ?37 59B278 8 a .54 THE TAOIST RELIGION, little is a significant fact that, whilst comparatively so IT has yet been done in the fields of Chinese etymology and history, where an ample supply of exact knowledge is at hand, almost every foreigner who has either seriously studied or superficially toyed with Chinese philosophical literature, where everything is so vague, considers himself at liberty to expatiate upon Taoism, although Confucius himself frankly declared it to be rather beyond his compre- hension, even when explained by the Taoist prophet him- self. Personally I have, for better or for worse, succeeded in surviving the nineteenth century without falling a victim if, thirty-five years to the fashionable cacoethes ; and after of dalliance with Chinese books, I at last yield to the tempter, I may at least be permitted to plead in palliation that I only commit in my approaching dotage that rash act which others have perpetrated in the heyday of their youth and fame. -
Myths of the Yellow Emperor
6 Myths of the Yellow Emperor T h e god called the Yellow Emperor played a minor role in the early tradition, but he gradually acquired a complex biography, an elab orate genealogy, and a cycle o f folkloristic legends that gave him an exalted status in the divine pantheon. Although later tradition made the Yellow Emperor the supreme deity of the Taoist pantheon, when philo sophical Taoism had acquired a more religious coloration and was espoused by imperial rulers, and although traditional histories have presented this god as the pacific culture bearer, the early tradition clearly shows that the Yellow Emperor (Huang Ti) is first and foremost a warrior-god who successfully fought against a series o f enemies — the Flame Emperor, Ch’ih Yu the god o f war, the Four Emperors, the hero Hsing T ’ien, and the one-legged god K ’uei, besides many other lesser known mythical figures. When the warrior function of the Yellow Emperor is compared with gods in mythology worldwide, his battles are violent but not frenzied, purposeful but not mindless, pacific in motive but not anarchic in the way that Thorr, Indra, and Odin are in their warrior function. In addition to his functions as warrior and peacemaker, this god also had the function o f culture bearer in later local traditions. For the Han historian Ssu-ma Ch’ien, the Yellow Em peror symbolized the fountainhead of Chinese culture and civilization. 130 Myths o f the Yellow Emperor — 131 The Battle between the Yellow Emperor and the Flame Emperor The first two readings, from the early and later tradition, narrate the battle between the Yellow Emperor and his brother, the Flame Em peror, Yen Ti. -
Handbook of Chinese Mythology TITLES in ABC-CLIO’S Handbooks of World Mythology
Handbook of Chinese Mythology TITLES IN ABC-CLIO’s Handbooks of World Mythology Handbook of Arab Mythology, Hasan El-Shamy Handbook of Celtic Mythology, Joseph Falaky Nagy Handbook of Classical Mythology, William Hansen Handbook of Egyptian Mythology, Geraldine Pinch Handbook of Hindu Mythology, George Williams Handbook of Inca Mythology, Catherine Allen Handbook of Japanese Mythology, Michael Ashkenazi Handbook of Native American Mythology, Dawn Bastian and Judy Mitchell Handbook of Norse Mythology, John Lindow Handbook of Polynesian Mythology, Robert D. Craig HANDBOOKS OF WORLD MYTHOLOGY Handbook of Chinese Mythology Lihui Yang and Deming An, with Jessica Anderson Turner Santa Barbara, California • Denver, Colorado • Oxford, England Copyright © 2005 by Lihui Yang and Deming An All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, except for the inclusion of brief quotations in a review, without prior permission in writing from the publishers. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Yang, Lihui. Handbook of Chinese mythology / Lihui Yang and Deming An, with Jessica Anderson Turner. p. cm. — (World mythology) Includes bibliographical references and index. ISBN 1-57607-806-X (hardcover : alk. paper) — ISBN 1-57607-807-8 (eBook) 1. Mythology, Chinese—Handbooks, Manuals, etc. I. An, Deming. II. Title. III. Series. BL1825.Y355 2005 299.5’1113—dc22 2005013851 This book is also available on the World Wide Web as an eBook. Visit abc-clio.com for details. ABC-CLIO, Inc. 130 Cremona Drive, P.O. Box 1911 Santa Barbara, California 93116–1911 This book is printed on acid-free paper.