Phd Thesis (PDF, 7.48MB)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Phd Thesis (PDF, 7.48MB) Journey to Bethickett Raymond Federman’s Early Fiction Nathalie Camerlynck A thesis submitted in fulfilment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy Faculty of Arts and Social Sciences The University of Sydney 2019 ii This is to certify that to the best of my knowledge, the content of this thesis is my own work. This thesis has not been submitted for any degree or other purposes. Nathalie Camerlynck iii for Chorny iv ABSTRACT Raymond Federman (1928-2009) was known as a Beckett scholar, postmodern theorist and avant-garde fiction writer. Born in Paris, Federman escaped deportation during the Nazi occupation. All members of his immediate family perished at Auschwitz. He immigrated to the United States and in 1965 published one of the first monographs on Samuel Beckett, Journey to Chaos: Samuel Beckett’s Early Fiction. He kept writing on Beckett but turned his focus to postmodern theory, coining the terms ‘critifiction’ and ‘surfiction’ to describe his work and that of his contemporaries. Federman’s novels all repeat variations of his own life story. Scholarship on Federman has acknowledged Beckett’s importance, but the depth of this relationship is yet to be explored. This thesis offers a close reading of both the apparent and encoded intertextuality with Beckett in Federman’s writing. In telling his story Federman merges it with the stories of Beckett’s creations, grafting parts of their identity onto his own. These dynamics are especially significant in the early cycle of Federman’s oeuvre, from the 1971 Double or Nothing to the 1982 The Twofold Vibration. Federman was also, like Beckett, a self-translator. By engaging with Beckett bilingually, he critiques and reveals both his own writing process and his complex relationship to the man he called ‘Sam.’ Behind or beyond Beckett lies James Joyce, his creation and alter ego ‘Shem the Penman.’ Federman arrives at Joyce through Beckett, disrupting the order of literary transmission, to claim the Pen Man as his own. He engages with Beckett and Joyce as novelist and critic simultaneously, leading us to reflect on the complexities of personal identification and scholarly tribute. v ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank my supervisors, Françoise Grauby and Anthony Cordingley. I am eternally grateful to Françoise for her generous guidance over the years, and for her support in all aspects of my candidature. This project has benefitted immensely from her incisive feedback, and I can only aspire to her grace and integrity. I cannot thank Anthony enough for agreeing to embark on the Federman journey, and for never losing faith despite my many digressions. My thesis would not be the same without his expert contributions. I would also like to thank Eckhard Gerdes and Simone Federman, for their enthusiasm and their willingness to share Federman stories. Finally, I would like to thank Christopher Black, my partner in crime and my guide through the dream-life of the Wake. vi Contents INTRODUCTION 1 CHAPTER 1: THE NOODLE MAN i) Critical beginnings 8 ii) After Chaos 18 iii) A different class of comedy 26 iv) 0.4 32 v) Nightlessons 38 vi) Loulou 47 vii) “some kind of queer” 55 CHAPTER 2: HOMBRE DELLA PLUMA i) “I believe my two tongues love each other” 62 ii) Quaqua 72 iii) “Il y a ceux qui ont fait le chemin inverse” 81 iv) Bethickett 90 v) C’EST MOI! 99 CHAPTER 3: SAM IN HIS CLOSET i) “here now again” 109 ii) Shem in his closet 118 iii) “the original inflicter of torments” 126 iv) “rebirth into death” 137 vii CHAPTER 4: THE OLD MAN i) “A voice within a voice” 146 ii) June Fanon 152 iii) Moinous 157 iv) DIY Tantalus-kit 162 v) Sam the Dalmatian 168 vi) Temporarily Saved 173 vii) The twofold closet 178 CONCLUSION 182 WORKS CITED 186 Plates Plate 1: On the way to the CAMP 23 Plate 2: Triangle of flesh 41 Plate 3: Black triangle 42 Plate 4: Triangle in Wake typescripts 44 Plate 5: Loulou 51 Plate 6: The toothbrush guy 57 Plate 7: Derrida crucifix 103 Plate 8: Neat little human cross 105 INTRODUCTION Though Federman spent the vast majority of his adult life in the United States, he never lost his impossibly thick French accent, as several of his friends have remarked. Some even accuse him of playing it up or of “laying it on extra thick” in order to seduce.1 Considering that Federman only started to learn English well past childhood, at the age of nineteen, this observation has always struck me as odd. There are countless examples of immigrants who arrived at a similar age and failed to progress in native pronunciation after forty, fifty, sixty years or more. What was it about Federman’s accent that seemed to his friends deliberate, a kind of play? And what was it about Federman that made his friends so suspicious? Perhaps they were only listening to Federman himself, or rather to the suspicious things he had to say about his “self.” His fake-sounding accent might have something to do with his uneasy relationship to autobiography, his refusal to differentiate memory from imagination. To describe this Federman coined the term surfiction, writing which “exposes the fictionality of reality.”2 It might also have something to do with his literary bilingualism, his refusal to stick to one native, authentic language of expression. Both of these avenues, self-translation and autobiography, merit further investigation in Federman’s oeuvre. In her 2015 monograph on bilingual life-writing in French, Sara Kippur concludes that even though Federman insists he makes no difference between memory and imagination, “in repeatedly circling back to the same events of his life, he paradoxically recuperates the idea that there is indeed an autobiographical experience to tell.”3 Kippur includes Federman’s work in the category of life-writing and is reticent to adopt Federman’s own neologism, surfiction: “Surfiction is theoretically viable only up to a certain point: reality is only so fictional, as someone as committed as Federman is to a particular (and very “real”) life-narrative indirectly attests to.”4 This very “real” narrative is the story of Federman’s survival, his escape from deportation, the loss of his parents and two sisters in the Holocaust. The fact is that Federman was a survivor. The fact that he is willing to “play” with this fact makes critics understandably uncomfortable. Federman knew this, even claiming 1 “Federman’s accent was as if on a rheostat, which for seduction he dialled to maximum French.” Steve Katz, “TIOLI” in Verbivoracious Festschrift Volume Five: Raymond Federman, eds. G.M. Forrester and M.J. Nicholls (Singapore: Verbivoracious Press, 2016), 149. 2 Raymond Federman, Critifiction: Postmodern Essays (Albany: State University of New York Press, 1993), 37. 3 Sara Kippur, Writing it Twice: Self-Translation and the Making of a World Literature in French (Evanston: Northwestern University Press, 2015), 59. 4 Kippur, Writing it Twice, 60. 2 that he was once accused at a conference of making up his entire life story. Rather than becoming angry, he started to question his own memories, wondering whether he hadn’t in fact been lying all along.5 Seemingly innocuous, Federman’s postmodern conceptual frameworks challenge the reader to take him at his word. In a French language context, Federman’s work has been described as autofiction, a term pioneered by author and critic Serge Doubrovsky. A 1993 collected edition (and associated conference) brought together Doubrovsky, Federman, Alain Robbe-Grillet, Maxine Hong Kingston, Ronald Sukenick and Rachid Boudjedra as writers of “avant-garde autobiography,”6 a term broad enough to encompass the entirety of Federman’s oeuvre. The term autofiction is best applied to Federman’s later, less experimental novels such as La fourrure de ma tante Rachel or Shhh: The Story of a Chidhood—in both of these he draws attention to this, responding to the critical reception of his work.7 Arnaud Genon’s 2012 overview dismisses surfiction as a term limited to specialists and classifies Federman’s work as autofiction.8 Philippe Gasparini, in his 2008 Autofiction: Une aventure du langage, wonders whether surfiction isn’t really just the English translation of autofiction. Gasparini concludes that Federman’s work is indeed autofiction, since like Doubrovsky he recounts only strictly factual events.9 Marjorie Worthington, in her 2018 The Story of “Me”: Contemporary American Autofiction, uses the French term to describe American authors, grouping Federman’s writing under “trauma autofiction.”10 Despite critical consensus, it seems Federman’s own attitude towards autofiction (and to Doubrovsky) was conflicted. In a 2005 interview around Holocaust remembrance he explicitly identifies with the term.11 However in the same year, in an interview for Le matricule des anges, he claims not to know what autofiction really means: “C’est un terme malheureux. C’est mon copain Doubrovsky qui a lancé ce mot. Je ne sais pas ce que ça 5 Federman, Critifiction, 99. 6 Alfred Hornung, Ernsteper Ruhe eds., AutobiograPhie & Avant-garde (Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1992). 7 In La fourrure: “c’est normal quand tu fabriques de la fiction, ou de l’autofiction, comme le fait mon copain neurasthénique Serge Doubrovsky.” Raymond Federman, La fourrure de ma tante Rachel (Paris: Éditions Léo Scheer, 2009), 33. In Shhh: “It’s not a novel you’re writing Federman, it’s just plain straightforward autobiographical writing. Or worse, what the French call autofiction.” Raymond Federman, Shhh: The Story of a Childhood (Buffalo: Starcherone Books, 2010), 19. 8 Arnaud Genon, Autofiction: Pratiques et théories (Paris: Mon Petit Éditeur, 2012), 104. 9 Philippe Gasparini, Autofiction: Une aventure du langage (Paris: Seuil, 2008), 153.
Recommended publications
  • Reviews of Recent Publications
    Studies in 20th Century Literature Volume 19 Issue 2 Article 10 6-1-1995 Reviews of recent publications Follow this and additional works at: https://newprairiepress.org/sttcl Part of the French and Francophone Literature Commons, German Language and Literature Commons, Modern Literature Commons, and the Spanish and Portuguese Language and Literature Commons This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License. Recommended Citation (1995) "Reviews of recent publications," Studies in 20th Century Literature: Vol. 19: Iss. 2, Article 10. https://doi.org/10.4148/2334-4415.1376 This Book Review is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in Studies in 20th Century Literature by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information, please contact [email protected]. Reviews of recent publications Abstract Adelson, Leslie A. Making Bodies Making History: Feminism and German Identity by Sander L. Gilman Barrat, Barnaby B. Psychoanalysis and the Post-Modern Impulse: Knowing and Being Since Freud's Psychology by Mitchell Greenberg Calinescu, Matei. Rereading by Laurence M. Porter Donahue, Neil H. Forms of Disruption: Abstraction in Modern German Prose by Burton Pike Feminisms of the Belle Epoque, A Historical and Literary Anthology. Jennifer Waelti-Walters and Steven C. Hause, Eds. (Translated by Jette Kjaer, Lydia Willis, and Jennifer Waelti-Walters by Christiane J.P. Makward Hutchinson, Peter. Stefan Heym: The Perpetual Dissident by Susan M. Johnson Julien, Eileen. African Novels and the Question of Orality by Lifongo Vetinde Kristof, Agota. Le Troisième Mensonge by Jane Riles Laronde, Michel.
    [Show full text]
  • Necessary Fictions”: Authorship and Transethnic Identity in Contemporary American Narratives
    MILNE, LEAH A., PhD. “Necessary Fictions”: Authorship and Transethnic Identity in Contemporary American Narratives. (2015) Directed by Dr. Christian Moraru. 352 pp. As a theory and political movement of the late 20th century, multiculturalism has emphasized recognition, tolerance, and the peaceful coexistence of cultures, while providing the groundwork for social justice and the expansion of the American literary canon. However, its sometimes uncomplicated celebrations of diversity and its focus on static, discrete ethnic identities have been seen by many as restrictive. As my project argues, contemporary ethnic American novelists are pushing against these restrictions by promoting what I call transethnicity, the process by which one formulates a dynamic conception of ethnicity that cuts across different categories of identity. Through the use of self-conscious or metafictional narratives, authors such as Louise Erdrich, Junot Díaz, and Percival Everett mobilize metafiction to expand definitions of ethnicity and to acknowledge those who have been left out of the multicultural picture. I further argue that, while metafiction is often considered the realm of white male novelists, ethnic American authors have galvanized self-conscious fiction—particularly stories depicting characters in the act of writing—to defy multiculturalism’s embrace of coherent, reducible ethnic groups who are best represented by their most exceptional members and by writing that is itself correct and “authentic.” Instead, under the transethnic model, ethnicity is self-conflicted, forged through ongoing revision and contestation and in ever- fluid responses to political, economic, and social changes. “NECESSARY FICTIONS”: AUTHORSHIP AND TRANSETHNIC IDENTITY IN CONTEMPORARY AMERICAN NARRATIVES by Leah A. Milne A Dissertation Submitted to the Faculty of The Graduate School at The University of North Carolina at Greensboro in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy Greensboro 2015 Approved by _____________________ Committee Chair ©2015 Leah A.
    [Show full text]
  • Artists' Books
    ARTISTS' BOOKS REFERENCE REVIEWS Multiples, et cetera by Harry Ruh6 (Amsterdam, Tuja Evewhing You Always Wanted, Anywhere But Mere by Books, 1991) is the story of how Rube became involved in Joey Morgan includes a CD as well as a full-blown book, in creating an environment for exhibiting and collecting artists' keeping with the rnultitalents of this artist-filrmnaker. The books from the outset of the movement, discussing Fluxus. bookwork accompanies an exhibition at the Power Plant in Mundertmark in Berh and then in Cologne, Francesco Toronto. The bookwork includes photographs of Abel Cou in Verona, a discussion of artists' books, object books Gance and his crew, as well as film st& of men and women, and book objects, Ulises Carrion in Amsterdam. He then interspersed with text. By using vellum pages, the artist- &cusses the booklet production of Icelandic artists, who filmmaker's pages have overlays at all times, allowing one to eventually came to Amsterdam and other places in Holland peer through texts with no punctuation except for bold and and continued their publishing. italic differentations for illustrations, so that there is a filmic Archives are also discussed with the Archiv Sohcer- quality to the time-space continuum of this bookwork. In- tainly in focus, as well as The Archive created by Peter van terspersed is a color transparency (full-size) of butterflies Beveren first in Middelberg and now in Rotterdam, whose and an aurobiographical description of summering on Nan- artwork is his archive, as well as the Silverman Collection, tucker. At the end of the complex and convoluted fhtext Namucci, Guy Schraenen, etc.
    [Show full text]
  • Raymond Federman
    INTRODUCTION OTHER VOICES The Fiction of Raymond Federman Jeffrey R. Di Leo BEFORE—AND AFTER—THEORY Over the past thirty or so years, the fi ction of Raymond Federman has been the subject of a good deal of scholarship in multiple languages. Numerous critical studies of his work have been published.1 Also, doctoral dissertations2 have been written about him, and several volumes celebrating his achieve- ments3 have come out. This is in addition to the many articles and book chapters devoted his work. However, in spite of this wealth of attention, the full range of Federman’s achievements have yet to be fully recognized by the academic community. One of the reasons for this lack of recognition stems from the ways in which Federman’s novels have been categorized. In the United States, Federman’s work has most commonly been connected with a group of writers that brought new “life” to American fi ction in the wake of pro- nouncements of the death of the novel in the late 1960s.4 As such, his revitalizing, innovative peers include Donald Barthelme, Robert Coover, Steve Katz, Clarence Major, Ishmael Reed, Gilbert Sorrentino, and Ronald Sukenick. While the identifi cation of Federman with this group of writers is accurate, important, and not without its merits, in the long run, it has served to exclude or marginalize his work from other—and arguably even more signifi cant—contexts. Far too many accounts treat Federman as merely a member of a small group of writers that created through narrative experimentation a pioneering 1 © 2011 State University of New York Press, Albany SP_DiL_INT_001-026.indd 1 10/26/10 12:29:34 PM 2 FEDERMAN’S FICTIONS body of “metafi ction” or “postmodern” American literature.
    [Show full text]
  • 2011 Shelf-Registration Document
    welcome ! Shelf-Registration Document 2011 Mercialys – 2011 Shelf-Registration Document 10, rue Cimarosa - 75016 Paris Tél. : +33 01 53 70 23 20 E-mail : [email protected] www.mercialys.com www.mercialys.com Shelf-Registration Document 2011 summary Summary 1. Business review (Financial statements for the year ended December 31, 2011) An excellent year in 2011: robust performance and growth throughout the year . 4 A year during which Mercialys stepped up its value creation strategy further . 4 A year confirming the solidity of Mercialys’s business model . 5 2. Financial report Financial statements . 7 Review of activity in 2011 and lease portfolio structure . 10 Review of consolidated results . 12 Subsequent events . 19 Outlook . 19 Review of the results of the parent Company, Mercialys SA . 20 Subsequent events following the Board of Directors meeting of February 9, 2012 that approved 2011 financial statement . 21 3. Portfolio and Valuation Portfolio valued at Euro 2,640 million at December 31, 2011 . 22 A diversified portfolio of retail assets . 24 Presence in areas with strong growth potential . 25 4. Stock market information Trading volume and share price over the last 18 months (source: Euronext Paris) . 31 Breakdown of share capital and voting rights at January 31, 2012 . 32 Crossing of share ownership thresholds . 32 Share buy‑back program . 33 Shareholders’ agreement . 35 Dividend policy . 36 Communication policy . 37 5. Corporate Governance Board of Directors and Executive Management . 38 Statutory Auditors . 56 Chairman’s Report . 58 Statutory Auditors’ report prepared in accordance with Article L 225. ‑235 of the French Commercial Code (“Code de commerce”), on the report prepared by the Chairman of the Board of Directors of Mercialys .
    [Show full text]
  • CHESTNUT COLT Barn 36 Hip No
    Property of Penn Sales (John and Frank Penn) Barn Hip No. 36 CHESTNUT COLT 699 Foaled January 24, 2006 Gone West Mr. Greeley ....................... Long Legend El Corredor ....................... Silver Deputy Silvery Swan..................... Sociable Duck CHESTNUT COLT Timeless Moment Gilded Time ...................... Gilded Lilly Louise's Time ................... (1997) The Minstrel Minstrel's Lassie............... Syriasly By EL CORREDOR (1997). Stakes winner of $727,920, Cigar Mile H. [G1], etc. Sire of 3 crops of racing age, 286 foals, 159 starters, 6 stakes win- ners, 87 winners of 164 races and earning $5,663,808 & $433,265(CAN) in N.A., including champion El Viento ($184,252), and of Adieu ($907,934, Frizette S. [G1] (BEL, $300,000), etc.), Dominican (to 3, 2007, $596,259, Toyota Blue Grass S. [G1] (KEE, $465,000), etc.), Wanna Runner ($583,- 700 & $400(CAN), Walmac Lone Star Derby [G3] (LS, $185,000), etc.). 1st dam LOUISE'S TIME, by Gilded Time. 2 wins at 5, $67,640. Dam of 1 other regis- tered foal, a 2-year-old of 2007, 1 to race. 2nd dam MINSTREL'S LASSIE, by The Minstrel. 2 wins at 2 in France, Prix La Fleche, 2nd Prix de Cabourg, 4th Prix Morny [G1], Prix Vanteaux [G3]; winner at 2 and 4, $178,810, in N.A., Selima S. [G1]. Dam of 11 winners, incl.-- GRAND HERITAGE (g. by Grand Slam). 11 wins, 2 to 6, 2007, $299,114, Pat- erson S. (MED, $36,000), Continental Mile S. (MTH, $30,000), 3rd Jersey Derby [G3] (MTH, $11,000), Bourbon County S. [L] (KEE, $11,280), Ocean Place Resort S.
    [Show full text]
  • Botting Fred Wilson Scott Eds
    The Bataille Reader Edited by Fred Botting and Scott Wilson • � Blackwell t..b Publishing Copyright © Blackwell Publishers Ltd, 1997 Introduction, apparatus, selection and arrangement copyright © Fred Botting and Scott Wilson 1997 First published 1997 2 4 6 8 10 9 7 5 3 Blackwell Publishers Ltd 108 Cowley Road Oxford OX4 IJF UK Blackwell Publishers Inc. 350 Main Street Malden, MA 02 148 USA All rights reserved. Except for the quotation of short passages for the purposes of criticism and review, no part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form Or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the publisher. Except in the United States of America, this book is sold subject to the condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, resold, hired out, or otherwise circulated without the publisher's prior consent in any fo rm of binding or cover other than that in which it is published and without a similar condition including this condition being imposed on the subsequent purchaser. British Library Cataloguing in Publication Data A CIP catalogue record for this book is available from the British Ubrary. Library of Congress Cataloging in Publication Data Bataille, Georges, 1897-1962. [Selections. English. 19971 The Bataille reader I edited by Fred Botting and Scott Wilson. p. cm. -(Blackwell readers) Includes bibliographical references and index. ISBN 0-631-19958-6 (hc : alk. paper). -ISBN 0-631-19959-4 (pbk. : alk. paper) 1. Philosophy. 2. Criticism. I. Botting, Fred.
    [Show full text]
  • 138904 09 Juvenilefilliesturf.Pdf
    breeders’ cup JUVENILE FILLIES TURF BREEDERs’ Cup JUVENILE FILLIES TURF (GR. I) 6th Running Santa Anita Park $1,000,000 Guaranteed FOR FILLIES, TWO-YEARS-OLD ONE MILE ON THE TURF Weight, 122 lbs. Guaranteed $1 million purse including travel awards, of which 55% of all monies to the owner of the winner, 18% to second, 10% to third, 6% to fourth and 3% to fifth; plus travel awards to starters not based in California. The maximum number of starters for the Breeders’ Cup Juvenile Fillies Turf will be limited to fourteen (14). If more than fourteen (14) horses pre-enter, selection will be determined by a combination of Breeders’ Cup Challenge winners, Graded Stakes points and the Breeders’ Cup Racing Secretaries and Directors panel. Please refer to the 2013 Breeders’ Cup World Championships Horsemen’s Information Guide (available upon request) for more information. Nominated Horses Breeders’ Cup Racing Office Pre-Entry Fee: 1% of purse Santa Anita Park Entry Fee: 1% of purse 285 W. Huntington Dr. Arcadia, CA 91007 Phone: (859) 514-9422 To Be Run Friday, November 1, 2013 Fax: (859) 514-9432 Pre-Entries Close Monday, October 21, 2013 E-mail: [email protected] Pre-entries for the Breeders' Cup Juvenile Fillies Turf (G1) Horse Owner Trainer Al Thakhira (GB) Sheikh Joaan Bin Hamad Al Thani Marco Botti B.f.2 Dubawi (IRE) - Dahama (GB) by Green Desert - Bred in Great Britain by Qatar Bloodstock Ltd Chriselliam (IRE) Willie Carson, Miss E. Asprey & Christopher Wright Charles Hills B.f.2 Iffraaj (GB) - Danielli (IRE) by Danehill - Bred in Ireland by Ballylinch Stud Clenor (IRE) Great Friends Stable, Robert Cseplo & Steven Keh Doug O'Neill B.f.2 Oratorio (IRE) - Chantarella (IRE) by Royal Academy - Bred in Ireland by Mrs Lucy Stack Colonel Joan Kathy Harty & Mark DeDomenico, LLC Eoin G.
    [Show full text]
  • HORSE in TRAINING, Consigned by Jamie Railton (Agent)
    HORSE IN TRAINING, consigned by Jamie Railton (Agent) Will Stand at Park Paddocks, Wall Box V, Box 492 Super Concorde (USA) Big Shuffle (USA) 486 (WITH VAT) Raise Your Skirts (USA) Pomellato (GER) Polar Falcon (USA) POM MALPIC (FR) Passata (FR) Premier Amour (2018) Green Desert (USA) A Bay Filly Cape Cross (IRE) Havanna Lady (GB) Park Appeal (2005) Bluebird (USA) Al Corniche (IRE) Naxos (USA) Qualified for French Owners' Premiums. Pom Malpic (FR): won 1 race at 2 years, 2020 in France and £19,746 and placed once viz second in Prix La Fleche, Chantilly, L. FOREIGN FLAT 4 runs 1 win 1 pl £19,746 G 6f 1st Dam HAVANNA LADY (GB), unraced; dam of two winners from 3 runners and 4 foals of racing age viz- Pom Malpic (FR) (2018 f. by Pomellato (GER)), see above. MARGUERITE MALPIC (FR) (2013 f. by Air Chief Marshal (IRE)), won 9 races at 2 to 4 years in France and £87,021 and placed 19 times. 2nd Dam AL CORNICHE (IRE), won 1 race at 2 years and placed 7 times; also placed twice over hurdles; dam of four winners from 10 runners and 12 foals of racing age including- Whyome (IRE) (c. by Owington (GB)), won 2 races at 2 years and £85,383 and placed 8 times including second in Gran Criterium, Milan, Gr.1, Prix des Chenes, Longchamp, Gr.3, USA Stakes, Lone Star Park, L., Grand Prairie Turf Challenge Stakes, Lone Star Park, L. and third in Stanley Racing Thirsk Classic Trial, Thirsk, L. Rich Lord (GB), won 1 race at 3 years; also won 1 race over hurdles and won 1 race over fences, £12,451, placed third in At the Races Rehearsal Handicap Chase, Newcastle.
    [Show full text]
  • American Book Awards 2004
    BEFORE COLUMBUS FOUNDATION PRESENTS THE AMERICAN BOOK AWARDS 2004 America was intended to be a place where freedom from discrimination was the means by which equality was achieved. Today, American culture THE is the most diverse ever on the face of this earth. Recognizing literary excel- lence demands a panoramic perspective. A narrow view strictly to the mainstream ignores all the tributaries that feed it. American literature is AMERICAN not one tradition but all traditions. From those who have been here for thousands of years to the most recent immigrants, we are all contributing to American culture. We are all being translated into a new language. BOOK Everyone should know by now that Columbus did not “discover” America. Rather, we are all still discovering America—and we must continue to do AWARDS so. The Before Columbus Foundation was founded in 1976 as a nonprofit educational and service organization dedicated to the promotion and dissemination of contemporary American multicultural literature. The goals of BCF are to provide recognition and a wider audience for the wealth of cultural and ethnic diversity that constitutes American writing. BCF has always employed the term “multicultural” not as a description of an aspect of American literature, but as a definition of all American litera- ture. BCF believes that the ingredients of America’s so-called “melting pot” are not only distinct, but integral to the unique constitution of American Culture—the whole comprises the parts. In 1978, the Board of Directors of BCF (authors, editors, and publishers representing the multicultural diversity of American Literature) decided that one of its programs should be a book award that would, for the first time, respect and honor excellence in American literature without restric- tion or bias with regard to race, sex, creed, cultural origin, size of press or ad budget, or even genre.
    [Show full text]
  • Nancy Huston in Self-Translation an Aesthetics of Redoublement
    Corso di Dottorato in Studi Umanistici Curriculum: Studi Linguistici e Letterari XXIX ciclo Nancy Huston in Self-translation An Aesthetics of Redoublement Relatore Dottoranda Prof. Andrea Binelli Dott.ssa Giorgia Falceri A.A. 2015-2016 1 2 TABLE OF CONTENTS PART I ............................................................................................... 7 I. AN INTRODUCTION TO LITERARY SELF-TRANSLATION .............. 7 1.1 FRAMING SELF-TRANSLATION STUDIES ................................................... 7 1.2 SELF-TRANSLATION IN THEORY ............................................................. 15 1.2.1 AUTHOR, TRANSLATOR AND TEXT .....................................................................18 1.2.2 RECONSIDERING TRADITIONAL CATEGORIES AND BINARY OPPOSITIONS .......... 23 1.3 SELF-TRANSLATION IN PRACTICE ........................................................... 26 1.3.1 SELF-TRANSLATORS, THESE STRANGERS. .......................................................... 26 1.3.2 TYPOLOGIES OF SELF-TRANSLATED TEXTS ........................................................ 31 1.3.3 TOWARDS A HISTORY OF SELF-TRANSLATION? ................................................. 35 1.3.4 SELF-TRANSLATION IN A SOCIOLINGUISTIC PERSPECTIVE ................................. 40 1.4 AGAINST SELF-TRANSLATION ................................................................ 46 1.5 INNOVATIVE THEORETICAL MODELS TO APPROACH THE SELF-TRANSLATED TEXT ............................................................................................................
    [Show full text]
  • 2011 Activity Report Mercialys – 2011 Activity Report Activity – 2011 Mercialys
    welcome ! 2011 Activity Report Mercialys – 2011 Activity Report Activity – 2011 Mercialys 10, rue Cimarosa - 75016 Paris Tél. : +33 01 53 70 23 20 E-mail : [email protected] www.mercialys.com www.mercialys.com OUr GrOUP Profi le Chairman’s message .................... 2 Corporate Governance ............... 6 2011 Highlights ............................. 8 Key fi gures ................................... 10 OUr ValUes Making you feel at home The Esprit Voisin concept: Mercialys’s trademark ....................................... 14 Refl ecting local identity ..................................... 16 Useful ideas ......................................................... 18 Shopping centers in line with their customers ........................................... 20 Responsible retailers and citizens .................. 22 OUr aiM A new way of looking at retail Valentine Grand Centre shopping center: a story shared with the people of Marseille ............... 26 “Esprit Voisin“ concept at the heart of... ....................... 32 Partnerships creating value ............................................... 37 The art of transformation .................................................. 39 Entrepreneurial spirit .......................................................... 40 2006-11: the Alcudia years ............................................ 42 2012: The “Foncière Commerçante” strategy .............. 43 In 2012, they will also adopt the “Esprit Voisin” concept... ............................................ 44 OUR GROUP MERCIALYS Activity Report
    [Show full text]