Nombres Vascos De Persona En España 2000-2017
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Moenia 25 (2019): 281-327. ISSN: 2340-003X. Nombres vascos de persona en España 2000-2017 Mikel GORROTXATEGI NIETO Investigador responsable del Servicio de Onomástica de la Real Academia de la Lengua Vasca - Euskaltzaindia RESUMEN. En el trabajo se estudia el uso de los nombres vascos en España en el periodo 2000-2017, tanto en su total como por provincias. También se estudia la diferente extensión de los nombres vas- cos en Euskal Herria y España, comparando el uso de los mismo nombres en las zonas citadas. Antes, se concreta qué se tendrá en cuenta como nombre vasco, y se hace una pequeña historia de los nom- bres eusquéricos y su tipología actual. PALABRAS CLAVE. Nombres vascos, antroponimia, nomenclátor. ABSTRACT. The work at hand analyzes the selection of Basque names in Spain from 2000-2017, as a complete set, and by province. It also studies the extension of Basque names in Euskal Herria and in other communities and compares the use of the same names in the mentioned areas. Previously, what is understood as a Basque name is specified, and a brief history of Basque names and their current classification is offered. KEYWORDS. Basque names, anthroponymy, name cathalog. 1. INTRODUCCIÓN En el año 2016 causó sorpresa entre los seguidores vascos de la Fórmula 1 ver que Nico Rosberg había elegido para a su hija el nombre Alaia, remarcando en su cuenta de Facebook que era un nombre vasco. Sigue siendo para mí un enigma cómo un alemán de origen finés residente en Mónaco eligió ese nombre. Con todo, no es un nombre extraño, como se puede ver en la página web del INE, ya que hay 1032 homónimas en España, de las que 728 viven en Euskal Herria1. Aunque en el mapa del INE parezca que en Burgos y Cantabria es común, solamente hay 8 y 13, respectivamente. Es interesante comparar su expansión respecto de otro nombre del mismo origen de uso frecuente, Jone. 1 Para designar la tierra de los vascos ha habido multitud de nombres (País Vasco, Vasconia, Euskadi…). Yo he optado por Euskal Herria, término documentado desde el siglo XVI y que incluye las provincias de Álava, Bizkaia, Gipuzkoa, Baja Navarra, Lapurdi, Navarra y Zuberoa, tal y como explicitó en 1643 Axular en el Gero: Zeren anhitz moldez eta diferentki minzatzen baitira euskal herrian. Nafarroa garaian, Nafarroa beherean, Zuberoan, Laphurdin, Bizkaian, Gipuzkoan, Alaba-herrian, eta bertze anhitz lekhutan. (Puesto que en Euskal Herria se habla diferente y con distintos moldes. En Alta Navarra, Baja Navarra, Zuberoa, Lapurdi, Bizkaia, Gipuzkoa, la tierra de Álava y otros muchos lugares.). Conviene recor- dar que el trabajo se limita a la Euskal Herria perteneciente a España. Recibido: 22/5/2019. Aceptado: 19/12/2019. Mikel Gorrotxategi Nieto Sin embargo, Alaia no es un caso aislado, aunque sea un poco sorprendente; la realidad es que los nombres vascos hace años que salieron de su pequeño país y se exten- dieron por la Península Ibérica, como se constata en los medios de comunicación, donde algunos nombres vascos son habituales, entre ellos Iker y Ainhoa. Esta penetración de los nombres vascos en otros territorios es una parte del fenó- meno de modernización y cambio de los nombres de persona que se ha dado desde la se- gunda mitad del siglo XX (Gorrotxategi 2000). 282 Nombres vascos de persona en España 2000-2017 A grandes rasgos, y teniendo en cuenta las particularidades de cada zona, los cam- bios principales son los siguientes: ― Reducción del número de nombres por individuo y la longitud de los mismos. Hoy en día se tiende a usar un solo nombre y que este no sea especialmente largo. ― La laicidad de los nombres. La religión, dejando a un lado grupos étnicos parti- culares, no es un elemento a tener en cuenta, el santo del día pasó a la historia. ― La novedad, frente a la tradición familiar. No es frecuente que el primer hijo se llame como el padre y la primera hija como la madre. ― La diversidad. Hoy en día hay más nombres en uso y los más frecuentes no son porcentualmente tan abundantes. Por poner un ejemplo, no todos en el medio rural se lla- man José Mari o Iñaki. En este trabajo intentaré ver cuál es la difusión de los nombres vascos, y, en la medida de lo posible, el motivo de su éxito en España. A tal fin, he utilizado los datos que el INE proporciona en su página web. Lamentablemente, por razones de supuesta confiden- cialidad los datos proporcionados no alcanzan al 100 % de la población, de forma que no se dan los nombres portados por menos de cinco personas por provincia. En el trabajo he estu- diado los nombres vascos que aparecen en los doscientos primeros lugares (cuando hay 200), ampliándolo en el caso de que los siguientes nombres tengan el mismo número de usuarios. 2. PROBLEMAS A LA HORA DE HACER EL TRABAJO Además de los propios del manejo de los datos ―usar el total provincial es inabar- cable― en este estudio han surgido otros problemas no menos importantes. El primero, y fundamental, es dar respuesta a la siguiente cuestión: 2.1. ¿Qué es un nombre vasco? Para un pueblo que lleva viviendo en el mundo latino 2000 años separar la paja del grano es en muchas ocasiones imposible. Esto hace que los resultados tengan un cierto grado de provisionalidad, pero creo que a la hora de estudiar los nombres hay que usar el sentido común, el uso provincial y la intuición. En mi caso la experiencia es fruto de más de veinte años de trabajo con padres que acuden a preguntar sobre el nombre de sus futuras criaturas. Es obvio que hay nombres multívocos, o muy parecidos, en las lenguas del en- torno, y sobre todo en la castellana, y que también son vascos, pero, esos que Boullón Agrelo (2016) califica de «hispánicos comunes» los dejaremos a un lado. Consecuentemente, en este estudio, el concepto de vasco se hará de una forma res- trictiva, esto es, solamente contaremos como vasco aquel que solo es propio de esa lengua 283 Mikel Gorrotxategi Nieto (Iker, Leire) o que, aunque pertenece al acervo común europeo, no se usaba en España hasta su revitalización por los vasco-hablantes, como podría ser el caso de Aimar. Así, de los 6728 Aimar que hay en España, 4932 viven en Euskal Herria, esto es el 73 %. Por el contrario, Martin (que en Bizkaia se acentúa en la a, y que en los últimos años se ha puesto de moda entre vasco-hablantes) es indistinguible de Martín salvo por la tilde, y por lo tanto, no se contabiliza como vasco en este trabajo. Un ejemplo curioso de la sensibilidad de los habitantes hacia los nombres es Ana. Fue habitual en euskera hasta que Ane, inventado por Sabino Arana, lo sustituyó, de forma que en el imaginario de Euskal Herria peninsular Ane es euskera y Ana castellano, mientras que en Iparralde o País vasco-francés, Ana sigue siendo la forma vasca y Ane no se usa, por su parecido con el francés Anne. Así, en la década de 2000 en Bizkaia nacieron 1611 Ane, frente a 153 Ana, y en los veinte últimos años Ane es uno de los más usados. Sin embargo, al contrario que Iker, no ha logrado dar el salto al resto de España, aunque el nombre sea conocido por portarlo una conocida presentadora. Otro ejemplo claro de la dificultad a la hora de saber si un nombre es vasco o no, lo tenemos en Maite y Mayte. En el primer caso en España hay 11 950, en el segundo sola- mente 1029. Los mapas del INE pueden ayudarnos a ver una situación anómala, y alguien que no pertenezca al mundo vasco puede que no vea el bosque, tapado por los árboles. 284 Nombres vascos de persona en España 2000-2017 Maite es, como se puede ver en el segundo mapa, un nombre de gran éxito en Eus- kal Herria. Hay, según el INE, 11580, de las 11950 del total de España, esto es, el 96,9 %. Sin embargo, solamente hay 95 casos de Mayte. Si observamos la edad media de las Maites a nivel estatal, que es prácticamente como decir a nivel de Euskal Herria, veremos que es de 35,7 años. Si miramos la de las mujeres registradas como Mayte, es sensiblemente me- nor, 28,5. ¿Cuál puede ser el motivo de esta extraña distribución, y cuál el de la edad me- dia? Mayte es el hipocorístico castellano habitual de Maria Teresa, y son muchas las niñas y mujeres que usan Mayte en su día a día, aunque no sea ese su nombre oficial. Maite, sin embargo, es un nombre vasco que significa ‘Amada’, y que ha tenido gran devoción entre los vascos, como se manifiesta en dos conocidas canciones, Maitetxu mía (1927) y Maite (1940). La canción Maitetxu mía (-txu es el diminutivo habitual en euskera), fue escrita por Emilio González del Castillo y musicada por Francisco Alonso: 285 Mikel Gorrotxategi Nieto No volveré a quererte con toda el alma Maitechu mía, ni volveré a cantar zortzicos al pasar, ya no podré decirte las mismas cosas que te decía. El oro conseguí, pero el amor perdí, ¡Maitechu mía, Maitechu mía!, ¡muero al vivir sin ti! Maite fue compuesta por Pablo Sorozábal para el desaparecido film Jai-Alai, de 1940, y reapareció en María, matrícula de Bilbao (1960). La canción la difundió el grupo Xey, junto a Maitetxu mía, en un disco. Ambas, además de ser interpretadas por multitud de cantantes, se volvieron habituales en los coros y grupos de chiquiteros de Euskal Herria, fundamentalmente en su versión en castellano.