The happy party of the Live Basque pelota shows, in its more international modality: cesta punta.

La gaie fête des basques Spectacles de pelote basque en direct, dans leur forme la plus internationale : cesta punta

BILBAO est une enti- BILBAO JAI ALAI is a com- té située à Bilbao, à caractère pany of TOURIST, TOURISTIQUE, SPORTIF ET AND CULTURAL character CULTUREL. located in Bilbao. Nous réinventons la pelote. We reinvent the pelota.

Le peuple basque a conservé Along history, the Basque sa propre culture tout au long country, has conserved its de l’histoire, et l’un de ses as- own culture and one of its pects les plus significatifs est main exponents is the way to sa manière de comprendre le understand leisure, and loisir, le sport et la compétition. the competition. Born from Fruit de cette auto-conception its particular conception to visant à comprendre les inter- understand the different me- prétations multiples du sport, anings of sport, emphasizes le Jai Alai sort du lot. C’est un the Jai Alai. sport spectaculaire et fasci- It is a fascinating and spec- nant pour le spectateur où la tacular sport for the specta- culture basque a été en mesu- tor, where the Basque cultu- re de préserver des traditions re has been able to preserve anciennes, enrichies par des thousand year old traditions études personnelles, durables enriched with lasting, inside dans le temps et, dans le cas investigations which in the du Jai Alai, géniales. case of Jai Alai genial. SPECTACLES DE JAI ALAI, SPECTACLES OF PELOTA, CESTA PUNTA, EN DIRECT. JAI ALAI, IN DIRECT. Le sport le plus rapide du World´s fastest game. monde.

Ce sont des festivals sportifs These are sport festivals that dont on peut profiter unique- can only be enjoyed in essen- ment par essence sur ce pays ce in these lands. It combines basque. Ce sport associe le the spectacle of the competi- spectacle de la compétition tion with cultural and traditio- aux expressions traditionne- nal expressions whose history lles et culturelles dont l’histoire is lost in the origins of the Bas- remonte aux origines du peu- que Country. ple basque.

C’est le seul sport basque à It is the sole Basque sport ha- avoir franchi les frontières et à ving surpassed borders and être devenu international. becoming international. Le Caire, Alexandrie, Shangai, The Cairo, Alexandria, Shan- Buenos Aires, Manille, La Ha- gai, Buenos Aires, Manila, Ha- vane, le Mexique, Casa Blan- vana, , White House, ca, Miami, Dania, la Nouve- Miami, Dania, New Orleans, lle-Orléans, Chicago, New Chicago, New York, Brussels, York, Bruxelles, Paris, Pékin, Paris, Beijing, Madrid, Barce- Madrid, Barcelone et bien lona and a long etc, they have d’autres encore ont construit had pediment and they have un et ont découvert la known the Jai Alai game. Cesta Punta. Bilbao jai alai is composed by Bilbao Jai Alai se compose a multudisciplinar team, pro- d’une équipe multidisciplinai- fessionals in turism bussness, re, d’experts en tourisme et en in sports management and gestion sportive, et de pelota- professional basque pelota ris professionnels de la Cesta players of Jai Alai coming Punta, venus des quatre coins from diverse places of the du monde. world.

Exhibitions p o u r l e t o u r i s m e e t l e s f e s t i v i t é s .

Exhibitions f o r t h e t o u r i s m a n d f e a s t s .

SPECTACLES DE JAI SPECTACLES OF JAI ALAI: ALAI:

Tous nos spectacles et nos All our spectacles and matches matchs comptent pour des po- score for the internal cham- ints et font partie d’un cham- pionship, GLOBAL JAI ALAI pionnat interne, le CAMPEO- CHAMPIONSHIP. NATO GLOBAL JAI ALAI.

Nous présentons 3 produits: We offer 3 products:

1. LES QUINIELAS A 1. AMERICAN BET STYLE L’AMERICAINE 2. LES MATCHS TRADI- 2. TRADITIONAL GAMES TIONNELS 3. L’UNIVERS DE LA PE- 3. THE UNIVERSE OF THE LOTE BALL

Sp e c t a c l e , t r a d i t i o n e t a r t . Pe l o t e , f r o n t o n e t p e l o t a r i s .

Sp e c t a c l e , t r a d i t i o n a n d a r t . Pe l o t a , f r o n t ó n a n d Ja i Al a i p l a y e r . 1.LES QUINIELAS A L’AMERICAINE 1. AMERICAN BET STYLE

Ce mode de jeu fut inventé aux États-Unis. Il This modality of play was invented in the Uni- faut savoir que ce pays transforme chaque évé- ted States. It’s well known that this country nement en spectacle. Et dans ce cas-ci, il nous makes an spectacle of any event. And in this a laissé un précieux héritage, qui rend le jeu case they’ve left us a precious gift , therefore plus dynamique, plus simple à comprendre et in this manner the game is more dynamic, sim- qui attire directement le spectateur par sa rapi- pler to understand and immediately hooks the dité, ses couleurs et son caractère émotionnel. spectator, by his rapidity, color and emotion. règles du jeu: THE RULES OF THE GAME:

“Le perdant sort”: 5 à 8 pelotaris y participent, “The looser leaves”: Five to eight pelotaris chacun porte un maillot unicolore avec des nu- (Jai alai players) take part, each one with a méros différents. Le spectateur choisit celui different color shirt and different number in the qui, selon lui, sera le vainqueur. Les pelotaris back. The spectator chooses who he believes arrivent sur la piste deux par deux ou individue- that will be the winner. The pelotaris play in llement et jouent une partie. Celui qui remporte the court in couples or individually, depending la partie gagne un point et reste sur la piste; on the modality. They play one point. The win- le perdant sort, le nº 3 entre, et ainsi de suite. ner of the game scores a point, he remains in Le pelotari qui remporte 8 points est le txapel- the court and the loser leaves, then the third dun et le spectateur qui a sa couleur a gagné le one enters and so on. The Jai Alai player that pari. Il se voit offrir un souvenir. wins 8 points is the txapeldun (the winner wich means owner of the hat in basque) and the spectator having bet for that color, is the win- ner of a present.

2. PARTIES TRADITIONNELLES: 2. TRADITIONAL GAMES:

Bilbao Jai Alai organise également des parties Bilbao Jai Alai also organizes games to 35 po- à 35 points ou à 3 sets de 15 points, la manière ints or to 3 sets of 15 points, the most typical la plus typique de regarder la Cesta Punta. form to see Jai Alai game. Les parties peuvent être jouées par des pelo- The games can be either with PROFESSIO- taris PROFESSIONNELS, garantissant ainsi NAL pelota players, assuring thus a high level un spectacle de haut niveau ; ou elles peuvent spectacle, or MIXED, with professional pelota être MIXTES, avec des pelotaris profession- players and amateurs combined. nels et amateurs.

“Zelüko jinko jauna Gazte horiek ondotik

Gützaz orhit zite Har dezaien pharte

Pilotarien biltzarraren Zer lizateke Eskual Herria

Zü jar zite jabe Pilotari gabe” Erramun Martikorena 3. “L’UNIVERS DE LA PELOTE” 3. “THE UNIVERSE OF THE BALL”

Bilbao Jai Alai propose un autre spectacle inti- Bilbao JAI ALAI offers another spectacle called tulé « L’Univers de la Pelote », qui consiste en “The Universe of the Ball”, consisting on an ex- une représentation des différentes formes de la hibition of the different Basque ball modalities, pelote basque, depuis la plus ancienne jusqu’à from the oldest one to the newest one. la plus récente. It’s a way of showing live in an interactive form, Il s’agit de montrer de façon communicative et the history of the Pelota. en direct l’histoire de la pelote.

• Introduction au monde de la pelote : Depuis • Introduction to the world of the ball: Since les premiers signes de l’existence du jeu the first signs of the existence of the play of de la pelote ; Homère en Nausiaca, les Az- the ball; Homero in Nausiaca, The Aztecs, tèques, Philippe le Beau (mort après avoir Felipe the Beautiful (who died after playing joué une partie de pelote), jusqu’à la pelo- a game of ball), to the Basque ball, all its te basque, avec toutes ses formes et ses modalities and tools. outils.

• Spectacle en direct de Cesta Punta, et choix • Live exhibition of Basque pelota and to parmi: elect among:

Gant Laxoa Laxoa glove Main Hand Pasaka Pasaka Xare Xare Pala courte Short pala Pala longue ou PALA (Leño) Long pala Paleta Argentine ou pala large Argentinian pala or wide pala Pelote valencienne. Valencian ball Paleta gomme Rubber paleta Paleta cuir Leather paleta Remonte Remonte LE PUBLIC EST LE PROTAGONISTE: IN ALL OUR SPECTACLES THE SPECTATOR IS THE PROTAGONIST:

Participation du public: Participation of the spectator:

TALLER DE LA EXPERIENCIA: EXPERIENCE WORKSHOP: Nous apportons un échantillon de chaque pièce We bring a sample of each tool: Cestas, several d’équipement: raquette, divers palles, le gant palas, lax glove, remonte and different balls. laxoa , differentes pelottes. The people will be able to them, fit the Les gens pourront les toucher, les mettre et cesta in the hand and even to test them in the même faire des essais au fronton. pediment. Un pédagogue spécialisé en la matière sera A specialized teacher will be always present to toujours présent pour résoudre n’importe que- resolve any doubt that can arise. lle question qui pourrait surgir.

Parmi les moments les plus agréables et les One of the funniest and most appreciated mo- plus appréciés par le client, on compte celui où ments for the spectator is when the jai alai les pelotaris invitent le public à descendre sur players invite some public to descend to the le terrain, aident les gens à mettre la “cesta” court, they help them grab the cesta (Wicker et les mettent au défi de lancer la pelote sur le basket),and they challenge them to throw the mur du fronton. ball to the frontis wall. C’est un moment amusant et actif. Les coura- This moment is amusing and participatory. The geux qui se risquent à descendre sur le terra- brave that dare to descend have a really nice in apprécient beaucoup cette expérience, et le time with the experience and the public ends public qui assiste à leurs exploits se retrouve up in laughter since the brave one is not able to souvent à rire aux éclats en les regardant en- manage to launch the ball further than barely voyer la pelote à quelques mètres à peine, mal- some meters. gré tous leurs efforts. Les dernières promotions touristiques et cul- The last and more modern cultural and tourist turelles très modernes misent sur la transmis- offerings bet on the broadcast of the knowledge sion du savoir sous forme d’expérience, où in the shape of experience, where the attention l’attention centrée sur le sujet passe à une fo- passes to be centered in the object to be cen- calisation sur le visiteur. tered in the visitor.

Le client n’est plus un simple spectateur et un The client no longer is a mere spectator and consommateur passif de culture, il participe passive consumer of culture, some way he désormais d’une certaine manière aux par- participates of the peculiarities of the play. (Da- ticularités du jeu.(Daniel Rementería (2009) niel Rementería (2009) Tourists in Jai Alai) Touristes au Jai-alai) Or a t e u r e x p l i q u a n t l e je u . Le s p o r t l e p l u s s p e c t a c u l a i r e a u m o n d e . Sp e a k e r e x p l a i n i n g t h e p l a y . Th e m o s t s p e c t a c u l a r s p o r t o f t h e w o r l d .

De plus, BILBAO JAI ALAI comprend BILBAO JAI ALAI besides includes in dans tous ses spectacles : every spectacle:

• Adaptation des pelotes aux différentes me- • Adapts the balls to the different measures of sures de chaque fronton. each pediment. • 2 pédagogues spécialisés dans la Pelote • 2 specialized teachers in Basque Ball for Basque pour les ateliers. the workshops. • 3 hôtesses/guichetières • 3 Hostesses/ticket clerk. • Orateur professionnel. • Professional player as speaker. • Brochures d’information sur la pelote bas- • Informative pamphlets on the ball Basque que. • Shirts, balls, baskets, etc. • Tee-shirts, pelotes, “cestas”, etc. • Professional jai alai players and amateurs • Pelotaris professionnels et amateurs venant come from all the Basque Regions. des quatre coins du Pays Basque. • Gifts for the winners of the bets. • Cadeaux pour les gagnants des défis.

Hô t e s s e g u i c h e t i è r e : Fa i t e s v o s je u x ! Ho s t e s s t i c k e t c l e r k : Ma k e y o u r b e t s ! Da n t z a r i s Re m i s e d e t x a p e l a s e t t r o p h é e s . Da n t z a r i s (d a n c e r s ) Tx a p e l a s a n d t r o p h i e s d e l i v e r y e v e n t .

Bilbao Jai Alai dispose de : Bilbao JAI ALAI has:

• Traducteurs d’anglais, de français, d’italien, • English, French, Italian, German, etc. trans- d’allemand, etc. lators. • Exposition sur le Jai Alai. • Jai Alai exposition. • Dantzas, musique en live. • Dantzas (traditional dances), live music. • Restauration avec des produits basques ty- • Catering with Basque typical products. piques. • Clowns and hosts for the children. • Clowns et animateurs pour les enfants. • Txapelas (hats), trophies and prizes for the • Txapelas, trophées et prix pour les gag- winners. nants. • Network, public address system and score- • Filet, sonorisation et tableau d’affichage. board. • Projecteur vidéo. • Videoproyector.

Ex p o s i t i o n d e Ja i Al a i . Mu s i q u e e n l i v e . Ja i Al a i e x p o s i t i o n . Li v e m u s i c .

Sponsors et Parteniers:

Sponsors and Collaborators:

Bilbao Jai Alai remplit les frontons de lu- Bilbao jai Alai fills the pediments with light, mière, de culture et d’émotion. culture, and emotion.

Bilbao Jai Alai permet à la Cesta Punta de Bilbao Jai alai makes Jai Alai shine and briller et apporte de la joie aux villages et aux brings happiness to cities and towns, the happy villes. La joyeuse fête des basques va com- festival of the Basques is going to begin. mencer. vas-tu la rater? are you going to miss it?

Bilbao Jai Alai

Viuda de Epalza 11-1º 48005 BILBAO

617.205.320 944.002.012

[email protected] www.bilbaojaialai.biz

“La pelote basque est l’un des événements cul- “The Basque pelota is one of the most signifi- turels les plus importants pour les basques, le cant cultural demonstrations for the Basques, jeu basque par excellence”. Pio Baroja the Basque play par excellence”. Pio Baroja