Report and Statistics FIFA Olympic Football Tournaments Athens 2004
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Olympic Football Tournaments Athens 2004 FIFA Olympic Football Tournaments Athens 2004 Olympic Football Tournaments FIFA Fédération Internationale de Football Association Fédération Internationale de Football Association Report and Statistics Hitzigweg 11 P.O. Box 85 8030 Zurich Switzerland www.FIFA.com Hitzigweg 11 P.O. Box 85 8030 Zurich Switzerland www.FIFA.com 11–28 August 2004 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE FOOTBALL ASSOCIATION (FIFA) President BLATTER Joseph S. (Switzerland) General Secretary LINSI Urs (Switzerland) Address FIFA House Hitzigweg 11 P.O. Box 85 8030 Zurich Switzerland Telephone +41-(0)43-222 7777 Telefax +41-(0)43-222 7878 Internet www.FIFA.com www.FIFAworldcup.com ORGANISING COMMITTEE FOR THE OLYMPIC FOOTBALL TOURNAMENTS Chairman: Issa HAYATOU (Cameroon) Deputy Chairman: Mong Joon CHUNG, Dr (Korea Republic) Members: Viacheslav KOLOSKOV, Dr (Russia) Shun-Ichiro OKANO (Japan) Timothy Tsun Ting FOK (Hong Kong) Ivan SLAVKOV (Bulgaria) Walter CASTEDO RIVERO (Bolivia) Sylvestre MBONGO (Congo) Julio ROCHA LÓPEZ (Nicaragua) Reynold TEMARII (Tahiti) Tautulu ROEBECK (Samoa) Kamal SHADDAD, Dr (Sudan) Giancarlo ABETE, Dr (Italy) Mohammad AL-FAILAKAWI (Kuwait) Carlos DE GIACOMI (Argentina) Karen ESPELUND (Norway) Marios LEFKARITIS (Cyprus) Yolanda CAMACHO-KORTMAN (Costa Rica) Patrick COMNINOS (Greece), co-opted Athens 2004 1 Contents Table of Contents Olympic Football Tournaments Athens 2004 GENERAL 4 Foreword FIFA President 4 TECHNICAL REPORT AND STATISTICS Foreword Chairman of the RAPPORT TECHNIQUE ET STATISTIQUES Organising Committee 6 General Organisation 8 INFORME TÉCNICO Y ESTADÍSTICAS Referees and Assistant Referees 208 TECHNISCHER BERICHT UND STATISTIK FIFA Delegation 210 Men‘s Tournament OVERALL ANALYSIS 16 Confederations’ Analysis 18 Technical and Tactical Analysis 26 � ��� ������������������������� � ��� ������������������������������� STATISTICS AND TEAM DATA 32 � Results and Rankings 34 The Venues and Stadiums in Brief 36 Match Data 37 Official FIFA Fair Play Award 44 General Statistics 45 Preliminary Competitions 51 Players participating in previous FIFA Competitions 59 � ��� �������������������� �� �� � ��� �������������������������������� All-Time Rankings 60 � ��� ���������� � ��� ���������������������������� Team Data and Analysis 64 � ��� ������������������ � ��� ������������������������ � ��� ������������������������� � � � � �������������������������� � ��� ����������������� � ��� ���������������������� Women‘s Tournament � OVERALL ANALYSIS 130 Confederations’ Analysis 132 Technical and Tactical Analysis 140 �� �� STATISTICS AND TEAM DATA 146 Results and Rankings 148 The Venues and Stadiums in Brief 150 � ���� ������������������������� Match Data 151 � ���� ������������������������������� � Official FIFA Fair Play Award 157 General Statistics 158 Preliminary Competitions 163 Players participating in previous FIFA Competitions 166 All-Time Rankings 167 � ���� �������������������� ��� ��� � ���� �������������������������������� � ���� ���������� Team Data and Analysis 168 � ���� ���������������������������� � ���� ������������������ � ���� ������������������������ � ���� ������������������������� � � � � �������������������������� � ���� ����������������� � ���� ���������������������� � 2 ��� ��� 3 Forewords Emotions were running high as football L’émotion était forte lorsque le football a La emoción fue desbordante cuando el Es war ein Moment der grossen Emotionen, got the Olympic Games Athens 2004 un- donné le coup d’envoi des Jeux Olympiques 11 de agosto el Torneo de Fútbol olímpico als am 11. August mit den Fussballturnie- derway on 11 August. FIFA’s Olympic Foot- d’Athènes 2004 le 11 août. Les Tournois abrió los Juegos Olímpicos de Atenas 2004. ren der erste Wettbewerb der Olympischen ball Tournaments were played out in five Olympiques de Football de la FIFA ont pu Los Torneos Olímpicos de Fútbol se cele- Spiele von Athen 2004 begann. Die Partien venues in perfectly equipped stadiums and se dérouler à travers cinq villes différentes braron en cinco ciudades con estadios muy der Olympischen Fussballturniere der FIFA in an extremely pleasant atmosphere. dans des stades parfaitement équipés et confortables y equipados a la perfección. wurden in fünf verschiedenen Städten aus- On the pitch, we were treated to two d’un confort très agréable. Desde el punto de vista deportivo, hemos getragen. Alle Stadien waren in einwand- keenly contested competitions. The wom- Sur le plan sportif, nous avons assisté à presenciado dos competiciones altamente freiem Zustand und boten viel Komfort. en’s medals matches were played against deux compétitions fort disputées. Chez les combatidas. En el torneo femenino, los en- Beide Turniere verliefen spannend und the backdrop of the new Karaiskaki sta- femmes, les matches pour les médailles, cuentros por las medallas, disputados en el waren hart umkämpft. Bei den Frauen dium, a magnificent football arena. Those disputées dans le magnifique stade de flamante estadio de fútbol de Karaiskaki, wurden die Spiele um die Medaillen im two matches in particular allowed the football flambant neuf de Karaiskaki, ont ofrecieron un espectáculo de fútbol de wundervollen, brandneuen Karaiskaki-Sta- women to put on a fantastic show and donné lieu à un spectacle agréable où les muchos quilates, en el cual las jóvenes pro- dion ausgetragen. Die Spielerinnen boten Joseph S. Blatter, to show all of their undoubted technical joueuses ont démontré toutes leurs quali- tagonistas hicieron gala de una exquisitez den Zuschauern spektakulären Fussball FIFA President qualities. tés techniques. futbolística sin igual. und stellten ihre technischen Fähigkeiten The men’s event was dominated from Dans le tournoi masculin, c’est juste- En el torneo masculino, la CONMEBOL eindrücklich unter Beweis. start to finish by South America and came ment l’Amérique du Sud qui était en fête. estuvo de fiesta. La final puramente sud- Bei den Männern hatten die Südame- to an exciting finish in an all-CONMEBOL La finale cent pour cent CONMEBOL entre americana entre Argentina y Paraguay rikaner erst recht Grund zu feiern. Das final between Argentina and Paraguay. l’Argentine et le Paraguay a démontré que silenció a todos aquellos escépticos que innerkontinentale Endspiel zwischen Ar- In addition to what happened in the si certains faisaient la fine bouche en ce qui ponen constantemente en tela de juicio la gentinien und Paraguay belehrte all jene sporting arena, I believe that FIFA can also concerne la qualité du tournoi olympique, calidad del fútbol olímpico. eines Besseren, die über die Qualität des justifiably be proud of having helped a ceux-là en étaient pour leurs frais. Sin embargo, más allá de las fronteras Fussballs bei Olympia zuvor die Nase ge- troubled country such as Iraq to triumph Mais, au-delà du sport, je pense que la del deporte, la FIFA puede estar orgullosa rümpft hatten. Manches, das uns Freude in the face of adversity and to show once FIFA peut montrer sa fierté d’avoir aidé un de haber ayudado a un país como Irak, bereitete, ging auch über das rein Sport- again that football can indeed help to fos- pays tourmenté comme peut l’être l’Irak à azotado por la guerra, a superar todas las liche hinaus. Ich denke, die FIFA darf stolz ter peace. The fact that this was shown at affronter l’adversité et monter que le foot- adversidades y dar un enorme paso hacia darauf sein, dass sie einem so schwer von the Olympic Games will always fill me with ball peut aider à la paix. Que cela ait eu lieu adelante. Qué ello ocurriera en el marco de Krieg und Zerstörung gebeutelten Land wie great hope. aux Jeux Olympiques me laissera à jamais los JJOO, me llena aún más de profunda dem Irak die Gelegenheit bieten konnte, Aside from the sporting action, I was par- un extraordinaire espoir. esperanza. einen Schritt vorwärts zu machen und zu ticularly impressed by the Greek hospitality. Hormis l’événement sportif, j’ai parti- Más allá del acontecimiento deportivo, beweisen, dass der Fussball dem Frieden Our hosts did a phenomenal job. Some- culièrement apprécié l’hospitalité de la estuve profundamente impresionado por la dienen kann. Dass dies im Rahmen und times it is easy to forget the hard work of Grèce. Le travail accompli a vraiment été hospitalidad griega y el magnífico trabajo im Geist der Olympischen Spiele geschah, the employees and volunteers who do so phénoménal. On oublie trop souvent tous realizado. Frecuentemente se suele olvidar stimmt mich sehr hoffnungsvoll. much to ensure the success of a competi- ces employés et bénévoles qui œuvrent a todos aquellos empleados y voluntarios Neben den sportlichen Leistungen be- tion. Therefore, I would like to congratulate pour la réussite d’un événement. A ce entre bastidores que contribuyen decisi- geisterte mich vor allem die Gastfreund- and thank ATHOC – the local organising titre, je dois féliciter et dire un grand merci vamente al éxito del acontecimiento. Por lichkeit der Griechen, die phänomenale committee – for their professionalism, à l’ATHOC, le comité organisateur local, tal motivo, quiero felicitar y agradecer al Arbeit leisteten. Man darf nicht vergessen, dedication, selflessness and flexibility, and pour son professionnalisme, son dévoue- ATHOC –el Comité Organizador Local– su dass hinter dem Erfolg einer solchen Gross- for having a smile on their faces no matter ment, son abnégation, le tout empreint de profesionalismo, dedicación y flexibilidad. veranstaltung immer eine Vielzahl von what the circumstances. These Games have sourires et de flexibilité