XIX CONCURSO INTERNACIONAL DE DE SANTANDER PALOMA O’SHEA DESARROLLO DEL XIX CONCURSO

ADMISIÓN 19 junio – 13 noviembre 2017 241 participantes. 44 países CONCURSANTES / PARTICIPANTS Dossier y grabación en vídeo

PRESELECCIÓN Juan BARAHONA (España / ) París. Colegio de España. 13 - 16 marzo 2018 Nueva York. Yamaha Artist Services. 20 - 22 marzo 2018 Dmytro CHONI (Ucrania / Ukraine) . Auditorio Sony. 2 -5 abril 2018 95 participantes. 34 países Pierre DELIGNIES CALDERÓN (España / Spain) Recital Juan Carlos FERNÁNDEZ NIETO (España / Spain) PRIMERA FASE Kyuho HAN (Corea / Korea) Santander. Palacio de Festivales de . Sala Pereda 25 - 27 de julio, 2018. 16.00 - 23.00 h Benedek HORVÁTH (Hungría / Hungary) 20 participantes. 12 países Recital Rixiang HUANG () • Entrada libre hasta completar aforo Honggi KIM (Corea / Korea) • Transmisión en directo por PATROCINADO POR: www.concursodepianodesantander.com y .es Ana KIPIANI (Georgia) SEMIFINAL Aleksandr KLIUCHKO (Rusia / ) Santander. Palacio de Festivales de Cantabria. Sala Pereda 29 de julio - 1 agosto 2018. 16.00 - 22.30 h Arsenii MUN (Rusia / Russia) 12 participantes Federico NICOLETTA (Italia / ) Recital Música de Cámara. Cuarteto Quiroga Sun-A PARK (EE.UU. / USA) • Transmisión en directo por www.concursodepianodesantander.com y rtve.es Javier RAMEIX (Países Bajos – Venezuela / - Venezuela) FINAL Daniel RODRÍGUEZ HART (Cuba – España / Cuba - Spain) Santander. Palacio de Festivales de Cantabria. Sala Argenta Scipione SANGIOVANNI (Italia / Italy) Dentro del 67 Festival Internacional de Santander 3 y 4 agosto 2018. 19.00 h Yutong SUN (China) 6 participantes Concierto sinfónico. Orquesta Sinfónica de RTVE. Alexei TARTAKOVSKY (EE.UU. – Rusia / USA -Russia) Miguel Ángel Gómez Martínez, director. • Abonos y entradas a la venta Lucas THOMAZINHO (Brasil / Brazil) • Transmisión por La 2 de TVE, Radio Clásica de RNE, Bocheng WANG (Reino Unido / ) www.concursodepianodesantander.com y rtve.es

GALA DE ENTREGA DE PREMIOS Santander. Palacio de Festivales de Cantabria. Sala Argenta 5 agosto 2018. 19.00 h • Entrada libre hasta completar aforo • Transmisión en directo por La 2 de TVE, Santander, julio – agosto 2018 www.concursodepianodesantander.com y rtve.es

1 2 XIX Concurso Internacional de Piano de Santander Paloma O’Shea

MIEMBRO DE LA “FÉDÉRATION MONDIALE DES CONCOURS INTERNATIONAUX DE MUSIQUE” GINEBRA

MEDALLA DE HONOR DE LA REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO

PRUEBA FINAL EN EL MARCO DEL 67 FESTIVAL INTERNACIONAL DE SANTANDER Agosto 2018

3 Para el XIX Concurso Internacional de Piano de Santander, con mi mejor recuerdo y mi sincero afecto. Margarita. Infanta de España

4 5 6 Índice

PRESENTACIÓN Paloma O’Shea 9

TESTIMONIOS INSTITUCIONALES 11 José Guirao Cabrera, Ministro de Cultura y Deporte 11 Miguel Ángel Revilla Roiz, Presidente de Cantabria 13 Gema Igual Ortiz, Alcaldesa de Santander 15

ORGANIZACIÓN DEL CONCURSO 17

XIX CONCURSO INTERNACIONAL DE PIANO DE SANTANDER 21 Recuerdo 22 Testimonios 24 Jurado 30 Artistas invitados 40 Desarrollo del XIX Concurso 48 Premios 50 Gira de Galardonados 2018 51 Concursantes 53 Ganadores de los Concursos anteriores 74 Agradecimientos y Patrocinadores 77

EL CONCURSO ANTERIOR (2015) 79 XVIII Concurso Internacional de Piano de Santander 80 Álbum de fotos 81 Revista de Prensa 100

LA FUNDACIÓN ALBÉNIZ 133 Del Concurso a la Fundación, Julia Sánchez Abeal 134 Junta de Patronos 138

7 8 Presentación

Desde 1972, el año en que fundamos el Con- Since 1972, the year when the Internation- curso de Piano de Santander, el mundo, inclui- al Piano Competition was founded, the en- do el de la música, ha cambiado mucho, pero tire world, including the musical panorama, hay una realidad que permanece invariable: has changed very much. Yet, there is a reality los jóvenes músicos siguen teniendo su propia that remains the same: young musicians con- forma de ver la música y siguen necesitando tinue having their own way of understanding apoyo para poder acercar su arte al público. music and they keep needing support to bring Este Concurso, y todo lo que vino tras él, na- their art closer to the audience. This Compe- ció para ayudarles. A lo largo de 18 ediciones, tition –and everything that came afterwards– más de 300 jóvenes pianistas procedentes de was established to help them. Throughout 18 todo el mundo han encontrado en Santander editions, over 300 young from all over un foro donde mostrar su música a todos y un the world have found in Santander a window punto de apoyo desde el que lanzar sus carre- where they can show their music to everybody ras. En el Concurso, y en las instituciones pú- and a standing point from where to launch blicas y privadas que lo hacen posible, estamos their careers. In the Competition, as well as in convencidos de que la doble tarea de apoyar the public and private institutions that make it a los jóvenes pianistas y acercar la música a la possible, we are convinced that the double task sociedad bien vale la pena. Por eso traemos este of assisting young pianists and bringing music año a Santander con toda ilusión, una vez más, closer to society are worth it. It is for this reason la fiesta del piano. that we bring with great excitement once again this year to Santander the piano celebration. La edición de 2018 tiene todo lo necesario The 2018 edition has all that is necessary to para ser un éxito. Hemos recibido más solicitu- make it successful. We have received more in- des de inscripción que nunca, 241, y el proceso scriptions than ever before -241- and the prese- de preselección se ha cuidado al máximo. Un lection process has been carried out with very jurado de tres personas, con la profesora Már- special care. A jury composed by three people, ta Gulyás al frente, se desplazó a París, Nueva headed by Professor Márta Gulyás, travelled to York y Madrid para presenciar 95 recitales de , New York and Madrid to attend 95 recit- pianistas procedentes de 34 países y elegir a los als of pianists from 34 different countries and to 20 más destacados, que serán los que vendrán a choose the 20 most outstanding among them, Santander. Aquí actuarán repetidas veces ante who will be the ones coming to Santander. un jurado excepcional presidido por Joaquin Here, they will be playing on several occasions Achúcarro, nuestro pianista más internacional. before an exceptional jury presided by Joaquin Los participantes tendrán muchas oportunida- Achúcarro, our most international . des de mostrar su talento. En la primera fase to- The participants will have many opportunities carán un recital. En las semifinales, otro recital to show their talent. During the First Phase, y una prueba de cámara para la que contarán they will play a recital. During the Semifinals, con la colaboración del Cuarteto Quiroga. En another recital and chamber music, for which

9 la final, dentro de la programación del Festival they will have the collaboration of the Quiro- Internacional de Santander, seis participantes ga Quartet. During the Final, included in the interpretarán un concierto sinfónico acompa- programming of the Santander International ñados por dos veteranos del Concurso: la Or- Festival, six participants will perform a sym- questa de Radio Televisión Española, que dejó phonic concert accompanied by two veterans of un gran sabor de boca en la edición anterior, the Competition: the RTVE Orchestra –which y su director titular, el maestro Miguel Ángel in previous editions left very good memories- Gómez Martínez. Muchas gracias al Festival and its chief conductor, maestro Miguel Ángel Internacional por acogernos, a nuestros amigos Gómez Martínez. A million thanks to the Inter- del Quiroga por sumarse a la tarea y a RTVE national Festival for inviting us, to our friends por prestar al Concurso sus mejores músicos y of the Quiroga Quartet for joining us, and to darle la más amplia cobertura. RTVE for lending to the Competition its best musicians and giving us the broadest coverage. En la Gala de Clausura se darán a conocer los ganadores de los primer, segundo y tercer pre- During the Closing Gala, the names of the winners of the first, second and third prizes will mios, así como los tres premios de finalista y el be announced, as well as those of the three fi- Premio del Público Canon, que podrán votar nalist prizes and the Canon Audience Award, los asistentes a la Sala Argenta del Palacio de something that the attendants to the Argenta Festivales. Tanto la Gala como los conciertos Hall of the Palacio de Festivales will be able to de la final serán retransmitidos por La 2 de vote. Both the Gala and Final concerts will be TVE, Además, Clásica de Radio Nacional de broadcast by channel 2 of TVE. Additionally, España emitirá las finales y en las páginas web Radio Clásica / Radio Nacional de España will de RTVE y del propio Concurso podrán se- broadcast the Finals, and all the phases can be guirse todas las pruebas. followed in the webpages of RTVE and the Finalmente quiero dar mi más profundo agra- Competition. decimiento a cuantas personas e instituciones Finally, I would like to give my deepest thanks reman ilusionadamente en este barco. Gracias to all the persons and institutions who are al Ayuntamiento de Santander, decidido im- rowing with us in this boat. Thanks to the pulsor de este proyecto. La pasión con que la Santander City Hall, firm supporter of this ciudad vive el Concurso edición tras edición project. The passion with which the city lives nos impulsa a tratar de hacer las cosas cada vez the Competition edition after edition encour- mejor. Gracias también al Gobierno de Canta- ages us to keep improving. Many thanks also bria, al Ministerio de Cultura y a los particula- to the Government of Cantabria, the Ministry res y empresas que han querido acompañarnos of Culture, and all the persons and companies en este viaje. El éxito del Concurso es obra de that accompany us on this journey. The success muchos. Muchas gracias a todos. of the Competitions is the result of the work of many. Many thanks to all of you.

Paloma O’Shea Paloma O’Shea Presidenta del Concurso Internacional de President of the Santander International Piano de Santander Piano Competition

10 Testimonios Institucionales

El Concurso Internacional de Piano de Santan- The “Paloma O’Shea” Santander International der “Paloma O’Shea” alcanza su XIX edición Piano Competition reaches its 19th edition as convertido en uno de los certámenes interna- one of the most prestigious contests of its kind. cionales más prestigiosos en su especialidad. Since 1972, and thanks to the restless work and Desde 1972, y gracias al incansable trabajo y personal dedication of Paloma O’Shea, as well a la dedicación personal de Paloma O’Shea y as to the personnel of the Albéniz Foundation, al equipo de la Fundación Albéniz, las jóvenes young pianists worldwide have an important promesas del piano mundial cuentan con una base to start building their professional careers. importante plataforma con la que comenzar a From the Ministry of Culture and Sports, we construir sus trayectorias profesionales. would like to thank this important work of pro- Desde el Ministerio de Cultura y Deporte que- moting the artistic talent, which has our institu- remos agradecer esta importante labor de pro- tional support and which we back as an exam- moción del talento artístico, que cuenta con ple of the valuable collaboration between public nuestro apoyo institucional, y a la que respal- and private institutions in favor of culture. damos como un ejemplo de la valiosa colabo- To this profile of talent promotion and compet- ración entre instituciones públicas y privadas a itive contest of the highest level, we must also favor de la cultura. add another relevant aspect: that the Santander A este perfil de promoción del talento y de cer- International Piano Competition has consol- tamen competitivo al más alto nivel debemos idated as a meeting point for both the future sumarle también otra dimensión relevante: la professionals and important ensembles already que consolida al Concurso Internacional de established in the international circuits. In this Piano de Santander como punto de encuentro new edition, the Quiroga Quartet, one of the entre los futuros profesionales e importantes most outstanding Spanish chamber ensembles conjuntos ya presentes en los circuitos inter- of the new European generations, will be in nacionales. En esta nueva edición, el Cuarteto charge of joining the participants during the Quiroga, una de las agrupaciones camerísticas Competition’s Semifinals. españolas más destacadas de la nueva genera- I would also like to highlight the excellent ción europea, será el encargado de acompañar framework that is the Santander International a los participantes durante las semifinales del Festival –one of the oldest and most important concurso. musical events of the summer programming in Quisiera también subrayar el marco inmejora- our country-, which will be in charge of hosting ble que representa el Festival Internacional de the symphony concerts of the Finals. Santander, uno de las citas musicales más lon- Prior to ending, I just want to reiterate my con- gevas e importantes en la programación estival gratulations to all those who have worked to en- de nuestro país, que será el encargado de acoger sure that, throughout these more than 45 years los conciertos sinfónicos de la gala final.

11 Antes de finalizar, solo reiterar mi felicitación of celebrating the competition, a great number a todos aquellos que han trabajado para que of musicians are today in an undisputed posi- en estos más de 45 años de concurso un gran tion among the greatest pianists the world over. número de intérpretes ocupen hoy un lugar in- To everybody who attends the concerts, I invite discutible en la nómina de grandes pianistas del you to enjoy the great works of the piano rep- mundo. ertoire and the enthusiasm and vitality of the A todos los que asistan a los conciertos, no young performers. My congratulations in ad- me queda más que invitarles a disfrutar de las vance to all the participating artists. grandes obras del repertorio pianístico, y del entusiasmo y vitalidad de los jóvenes intérpre- tes. Mi enhorabuena por anticipado a todos los artistas participantes.

José Guirao Cabrera José Guirao Cabrera Ministro de Cultura y Deporte Minister of Culture and Sports

12 Cantabria es una tierra privilegiada por múlti- Cantabria is a privileged region due to sever- ples razones, y una de ellas es la proliferación al reasons, and one of them is the plethora of de todo tipo de manifestaciones artísticas y every kind of artistic and cultural manifesta- culturales. El concurso Internacional de Pia- tions. The International Piano Competition no la hace aún más afortunada, porque lo que makes it even more fortunate, since what empezó en 1972 como un certamen de ámbito began in 1972 as a national competition has nacional se ha transformado, gracias al impul- eventually become –thanks to the support of so de Paloma O’Shea, en una de las grandes Paloma O’Shea– one of the top musical events citas mundiales para la promoción de jóvenes worldwide for the promotion of young pia- pianistas. nists. Junto al Encuentro de Santander: Música y Aca- Together with the Encounter of Santander, demia, este concurso es una de las grandes pro- Music and Academia, this competition is one puestas que la Fundación Albéniz acerca año of the great proposals that the Fundación Al- tras año al público cántabro. Son también la béniz offers year after year to the audience in antesala del Festival Internacional de Santan- Cantabria. Both of them are also the prelude der, y juntos conforman un verano redondo to the International Festival of Santander, and en lo cultural. the three of them shape a successful cultural summer. El nombre de Cantabria es conocido en el mundo de la música en todos los continentes The name of Cantabria is well known in the gracias a estas iniciativas, que son referente y world of music in every continent thanks to aspiración par los grandes talentos musicales these initiatives, which are a beacon and as- del presente y del futuro. Aquí encuentran piration for both present and future great una oportunidad inmejorable para lanzar su musicians. Here they find an unparalleled nombre y su carrera. Aquí tienen la ocasión opportunity to launch their name and their de proyectarse en un concurso presidido por la career. Here they have the chance to project hospitalidad y la vocación de contribuir al in- themselves in a competition presided by the tercambio de culturas y experiencias, más que hospitality and the vocation of contributing to por la competición o la rivalidad. the exchange of cultures and experiences, rath- er than by the contest or the rivalry. El éxito de las sucesivas ediciones deja muy clara la posición de este evento como gran re- The success of the consecutive editions clearly ferente para los pianistas de todo el mundo, shows the status of this event as a great bench- desde hace ya más de cuatro décadas. mark for pianists all over the world since more than four decades now. Cantabria se siente privilegiada por ser esce- nario y testigo de todo el talento y la creati- Cantabria feels privileged for being both stage vidad que acompaña al inicio de las carreras and witness of all the talent and the creativity profesionales de quienes están llamados a ser that follows the beginning of the professional

13 los grandes pianistas del futuro. Animo pues careers of those who are destined to be the great a los organizadores a perseverar en el esfuerzo pianists of tomorrow. I therefore encourage the y mantener su apuesta por esta tierra. Y deseo organizers to persevere in the effort and to keep el mayor de los éxitos a todos los concursantes their bet on this region; and I wish the best of que estos días despliegan su talento aquí, en success to all the contestants who will show Cantabria. their talent these days here, in Cantabria.

Miguel Ángel Revilla Miguel Ángel Revilla Presidente de Cantabria President of Cantabria

14 Ponemos la letra, ponen la música We set the lyrics and they set the music

Santander mantiene desde hace 46 años una deu- For 46 years now, Santander has an unpayable da impagable de gratitud con el Concurso Inter- debt of gratitude with the International Piano nacional de Piano, cuya letra impresa figura en Competition, whose texts appear in this won- este magnífico libro y cuya música escucharemos derful book and whose music will be heard from entre el 25 de julio y el 5 de agosto en las Salas July 25th to August 5th at the Pereda and Argen- Pereda y Argenta del Palacio de Festivales. Nues- ta music halls of the Palacio de Festivales. Our tra letra nunca estará a la altura de su música. lyrics will never keep up with the music. La música es un lenguaje universal, quizás el úni- Music is a universal language, perhaps the only co que no necesita traducción. Todos conocemos one that does not require to be translated. We a los grandes compositores de la historia del pia- all know the great composers of piano history no: Liszt, Chopin, Granados, Falla o Rodrigo. –Liszt, Chopin, Granados, Falla, and Rodrigo. Una vez suenan sus primeras notas, acompaña- Once their first notes begin to sound, wheth- das o no por la orquesta, todos las entendemos y er or not accompanied by the orchestra, we all nos rendimos a su belleza. A partir de esa edición understand them and surrender to their beauty. empezaremos a conocer y a rendirnos ante el ta- Starting from this edition, we will begin to learn lento de 20 de sus más jóvenes y prometedores about and surrender to the talent of 20 of its intérpretes. youngest and most promising performers. Este Concurso Internacional nació en 1972 This International Competition was born in y optó hace algún tiempo por espaciar trienal- 1972 and, some time ago, it was decided to be mente sus presencias. Tan sabia decisión como la held every three years. A decision as wise as the anterior de compartir el nombre de su “alma ma- previous one of sharing the name of its “alma ma- ter”, Paloma O’Shea, con la ciudad de Santander. ter”, Paloma O’Shea, with the city of Santander. La capital de Cantabria aguarda con notable ex- The capital of Cantabria eagerly awaits these elev- pectación estos once días apasionantes. Escuchar en exciting days; to listen and analyze, hear and y escudriñar, oír y saborear, ver y deleitarse con taste, see and enjoy these twenty devoted candi- estos veinte sacrificados aspirantes a ganarse su dates earning their place in the Piano Olympus. plaza en el Olimpo del Piano. Muy pocos esce- There are quite few stages as compelling as this narios tan sugerentes como este XIX Concurso 19th Paloma O’Shea Santander International Internacional de Piano de Santander Paloma Piano Competition, quite few events of such an O’Shea. Muy pocas citas de tanta altura artística. artistic level, quiet few calls with such a musical Muy pocas convocatorias con tanta prestancia and social refinement. musical y social. The Competition resolutely walks towards its first El Concurso camina firmemente hacia su primer half-century and its twentieth edition. Santander medio siglo y hacia su vigésima edición. Santan- becomes the world capital of piano and proudly der se convierte en capital mundial del piano y arises to the musical planet as the host of a par- asoma orgullosa al planeta musical como anfi- amount appointment for both music lovers and triona de una cita imprescindible para melóma- amateurs. nos y no melómanos.

15 El Festival Internacional de Santander, nuestro The International Festival of Santander, our dear entrañable FIS, es el marco indiscutible del certa- FIS, is the undisputable framework of the Com- men. Ambos, FIS y Concurso, Concurso y FIS, petition. Both of them, FIS and Competition, son almas gemelas de la creación, propuestas de Competition and FIS, are soulmates of the cre- indiscutible elevación artística, citas de relevancia ation, proposal of undeniable artistic level, and y referencia nacional e internacional. meetings of great relevance and national and in- ternational reference. Cuando la música de piano pide la vez, solo cabe guardar el silencio respetuoso que precede When the piano music requests the floor, one al gozo artístico. Y Santander tiene el privilegio can only keep the respectful silence that precedes de reunir cada tres años a 20 abnegados pianistas the artistic joy. And Santander has the privilege seleccionados a lo largo y ancho de todo el mun- of gathering every three years 20 devoted pianists do para competir noblemente en nuestra ciudad. selected throughout the whole world to gently compete in our city. Quince nacionalidades distintas estarán repre- sentadas en Santander. Un abanico de talentos Fifteen different nationalities will be represented jóvenes que siempre recordarán su paso por este in Santander. A wide range of young people who Concurso como la etapa que cambió o pudo will always remember their experience in this cambiar sus vidas. Competition as the stage that changed –or could have changed– the course of their lives. Santander se entregará en cuerpo y alma al Concurso de Piano. Y saludará a su ganador o Santander will put its heart and soul into the ganadora con la admiración inconfundible hacia Piano Competition. And it will greet its winner el Arte y sus oficiantes: loas artistas. Nuestros 20 with its unmistakable admiration towards Art pianistas. and its practitioners: the artists. Our 20 pianists.

Gema Igual Gema Igual Alcaldesa de Santander Mayor of Santander

16 Organización del Concurso

JUNTA DE PATRONOS CENTRO DE ESTUDIOS MUSICALES

PRESIDENTA DE HONOR Su Alteza Real la Infanta Doña Margarita de Borbón, Duquesa de Soria

PRESIDENTA Paloma O’Shea

EN REPRESENTACIÓN DE INSTITUCIONES PÚBLICAS Miguel Ángel Revilla, Presidente del Gobierno de Cantabria Gema Igual, Alcaldesa del Ayuntamiento de Santander Rosa Eva Díaz Tezanos, Vicepresidenta del Gobierno de Cantabria Francisco Fernández Mañanes, Consejero de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Cantabria Ángel Pazos, Rector de la Universidad de Cantabria Emilio Lora-Tamayo D’Ocón, Rector Magnífico de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo

EN REPRESENTACIÓN DE INSTITUCIONES PRIVADAS Miguel Antoñanzas, Presidente de Viesgo Charo Baqué, Consejera Delegada de Grupo Dromedario Santiago Díaz, Presidente del Grupo Empresarial SADISA, S.L. Javier González Portilla, Presidente del Grupo Tirso Roberto González Portilla, Consejero Delegado del Grupo Tirso Mariano Linares, Presidente de Honor de Editorial Cantabria Modesto Piñeiro García-Lago, Presidente de la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Cantabria Julia Sánchez Abeal, CEO de la Fundación Albéniz

A TÍTULO INDIVIDUAL Elena García Botín Manuel Huerta Castillo Annelies Kaufmann

SECRETARIO Álvaro Guibert

17 COMITÉ DE HONOR Delegaciones diplomáticas de los países representados en el Concurso

Brasil Excmo. Sr. Embajador Antonio Simões China Excmo. Sr. Embajador Lyu Fan Corea Excmo. Sr. Embajador Chun Hong-jo Cuba Excmo. Sr. Embajador Gustavo Ricardo Machín Georgia Excmo. Sr. Embajador Ilia Giorgadze Hungría Excma. Sra. Embajadora Eniko Györi Italia Excmo. Sr. Embajador Stefano Sannino Países Bajos Excmo. Sr. Embajador Matthijs van Bonzel Reino Unido Excmo. Sr. Embajador Simon Manley, CMG Rusia Excmo. Sr. Embajador Yuri Korchagin Ucrania Excmo. Sr. Embajador Anatoliy Scherba

ASESORES INTERNACIONALES Sulamita Aronovsky (Gran Bretaña) Marlos Nobre (Brasil) (Rusia y España) Piotr Paleczny (Polonia) Josep Colom (España) Luis Pereira Leal () Valentin Gheorghiu (Rumanía) Luis Fernando Pérez (España) Gary Graffman (EE.UU.) Menahem Pressler (EE.UU.) Miguel Ángel Gómez Martínez (España) Joaquín Soriano (España) Márta Gulyás (Hungría) (Israel) Alexander Kandelaki (Georgia y España) Eliso Virsaladze (Rusia)

FESTIVAL INTERNACIONAL DE SANTANDER Jaime Martín, Director Artístico Valentina Granados, Directora Ejecutiva

PIANOS DEL CONCURSO STEINWAY & SONS Gerrit Glaner, Director del Departamento de Conciertos y Artistas, Hamburgo Santiago y Patrick Hinves Ballesta, Hinves Patrick Hinves, técnico oficial piano Steinway & Sons YAMAHA Takuya Nakata, Presidente, Yamaha Corporation, Hamamatsu, Japón Félix Hazen San Juan, Director General Yamaha Music Europe GmbH Ibérica Loïc Lafontaine, Gerente, Yamaha Artists Services Europe Takuro Hanada, técnico oficial piano Yamaha Carlos de Santiago. Musical San Fernando

18 COMITÉ EJECUTIVO

Presidenta Dirección de Comunicación Paloma O’Shea y Alianzas Marjorie Nétange Dirección General Julia Sánchez Prensa y Comunicación Marta Gutiérrez Secretaría General Lourdes de la Torre Pilar Pertusa Amaia Pérez Ana Espada Administración Manuela Santiago Marta Ruiz Ediciones Comité de Invitados de Honor Cristóbal Cobo Elena García Botín, Presidenta Óscar Asenjo Susana Fernández Marina Amorós Dirección de Desarrollo Cristina González de Riancho Alberto Campo

Comité de Concursantes Producción Audiovisual María Hontanares Redondo Rosetta Plus S.L. David Canfrán Asesoría Musical Ana Hernández Álvaro Guibert Amalia Araújo, asesoría musical

Dirección de Producción Dirección Financiera Juan A. Mendoza V. y de Recursos Raúl Rodríguez Regiduría y producción Pascual Sebastián

19 También colaboran

Annelies Kaufmann Victor Alconero Marta Lombana Abelardo Alfageme Teresa Arias María Marabani Eva Escribano Luis Miguel Borrás Diego Andrés Míguez Rojas

Ricardo Hontañón Teresa Fiochi Marcos Pérez Avelleira José Carlos Lozano Paola García de Muro Elena Porras Noelia Mateo José Ignacio García Santa- Rocío Pozo Rosas Juan José Pons maría Cruz Rubín de Celis Pilar Rubio Mª Asunción González David Ruiz Martín Liana L. Solano Moratinos Ángela Saiz Victoria Soto Cayetano Guerra Lavid María San Millán Carlos Zahonero Saúl Gutiérrez Rumoroso Beatriz Inés Suárez

Decoración floral a cargo de Ciriaco Floristería Elena Torcida, fotógrafa oficial

PALACIO DE FESTIVALES DE CANTABRIA

José Ángel López Cobo Director General, Sociedad Regional de Cultura y Deporte

Javier Castellanos Isabel Ibarra José Palacio Ernesto Rodríguez Óscar Sañudo Ignacio Tocino

20 XIX C I  P  S

21 Recuerdo

JESÚS LÓPEZ COBOS EN EL CONCURSO JESÚS LÓPEZ COBOS IN THE COMPETITION

En el momento de su fallecimiento, el pasado At the time of his passing away last March, mes de marzo, el maestro Jesús López Cobos fi- maestro Jesús López Cobos was the President guraba como presidente del jurado de esta XIX of the jury of this Santander International Pia- edición del Concurso Internacional de Piano no Competition’s 19th edition. It was going to de Santander. Iba a ser la culminación de su be the fulfillment of his intense relationship intensa relación con el Concurso y de su con- with the Competition and of his steady su- tinuada labor de apoyo a los jóvenes músicos. pport of young musicians.

El maestro López Cobos, premio Príncipe de Maestro López Cobos, winner of the Prince Asturias, ha sido uno de los músicos españoles of Asturias Prize, has been one of the most que más han triunfado en el mundo. Fue di- internationally successful Spanish musicians. rector invitado de prácticamente todas las or- He had been guest conductor of almost all the questas importantes y titular de la Nacional de important orchestras and head conductor of España, la Sinfónica de Cincinnati, la de Cá- the Spanish National Orchestra, Cincinnati mara de Lausana y la Sinfónica de Madrid. Fue Symphony, Orchestre de Chambre de Lausan- director general de la Deutsche Oper de Berlín ne, and Madrid Symphony Orchestra. He was y director musical de y fue el pri- General Director of the Deutsche Oper Berlin mer español en dirigir en La Scala de Milán, el and Musical Director of the Teatro Real, and Covent Garden de Londres, la Ópera de París he was the first Spaniard to conduct at La Scala y el Metropolitan de Nueva York. in , Covent Garden in , Opéra National de Paris, and the Met in New York. Para el Concurso es un gran orgullo haber po- dido contar con el maestro López Cobos como It is an honour for the Competition to have director de las pruebas finales en las ediciones had maestro López Cobos as the director of de 1987, con la Orquesta Nacional de España, the finals in the 1987 edition with the Spanish y de 2005 y 2012 con la Sinfónica de Madrid. National Orchestra and in the 2005 and 2012 editions with Madrid Symphony Orchestra.

22 23 Testimonios

Como Director Artístico del Festival Interna- As the Artistic Director of the International cional de Santander y especialmente como mú- Festival of Santander, and particularly as a mu- sico, es una alegría recibir a los finalistas de este sician, I am very glad to welcome the finalists concurso tan especial para todos los amantes of this competition, which is so special for all de la música. Siempre recordaremos a los par- the music lovers. We will always remember ticipantes del pasado, y este año, una vez más, those who participated in the past and, this esperamos con ilusión descubrir el talento del year once more, we will be eagerly waiting to futuro. discover the talent of the future. Jaime Martín Jaime Martín Director del Festival Internacional de Santander Director of the Santander International Festival

Es un motivo de satisfacción presidir el Jurado I feel very pleased to preside the Jury of this de este Concurso cuyo nombre en el mundo Competition, whose name in the world of Mu- de la Música ha ido creciendo sin descanso a lo sic has been growing relentlessly throughout largo de los años. the years. A mis compañeros del jurado y a mí, nos corres- My fellow jurors and me have been appointed ponde la no fácil tarea de encontrar entre las 20 the not so easy task of finding among the 20 candidaturas que nos llegan, a la persona con candidates the one person with the best pia- el talento y potencial pianístico, sí, pero más nistic –and, most importantly, musical– talent importante aún, musical, al verdadero artista. and potential; this is, the true artist. El recuerdo de Jesús Lopez Cobos, cuya inte- The memory of Jesús López Cobos, whose ar- gridad artística y profesional le valió una repu- tistic and professional integrity gave him his tación mundial, estará presente durante todo worldwide reputation, will be present all along el concurso entre quienes fuimos sus amigos y the competition among all of who were his compartimos juntos experiencias musicales in- friends and shared unforgettable musical expe- olvidables, en mi caso, la última en Tokio hace riences; in my case, the last one in Tokyo no poco más de un año. longer than a year ago.

Joaquin Achúcarro Joaquin Achúcarro Presidente del Jurado President of the Jury

24 La Orquesta Sinfónica RTVE tiene el honor The RTVE Symphony Orchestra has the ho- de ser la formación elegida por la Fundación nor of having been chosen by the Albéniz Albéniz para acompañar a los finalistas del XIX Foundation to join the finalists of the Paloma Concurso Internacional de Piano de Santander O’Shea Santander International Piano Com- Paloma O’Shea. La relación entre ambas insti- petition. The relationship between both insti- tuciones se inició hace más de treinta y cinco tutions began more than 35 years ago, and sin- años, y desde entonces, hemos participado jun- ce, we have participated together in six editions tos en seis ediciones (1980, 1982, 1984, 1990, (1980, 1982, 1984, 1990, 1992, and 2015). 1992 y 2015). Esta nueva colaboración entre This new collaboration between the RTVE la Orquesta Sinfónica RTVE y el Concurso Symphony Orchestra and the Santander Inter- Internacional de piano de Santander será ya la national Competition will be now the seventh, séptima, y corrobora nuestro interés y compro- and it reiterates our interest and commitment miso por servir de plataforma para el impulso to serving as a platform to foster the emerging de los artistas emergentes. artists. Durante los conciertos finales, los seis con- During the final concerts, our orchestral pro- cursantes estarán arropados por nuestros pro- fessors will support the six participants from fesores de orquesta, quienes desde sus atriles, their music stands so that they develop all their tratarán de ayudarles para desarrollar todo su artistic potential with each note; highly emo- potencial artístico en cada nota. Momentos tional intense moments of musical excellence de máxima intensidad emocional y excelencia that will allow the young performers to keep musical que contribuirán a que los jóvenes in- developing with discipline, passion, devotion térpretes puedan seguir desarrollando con dis- and humbleness, a professional career based in ciplina, pasión, entrega y humildad, una carre- positive values for our society. ra profesional basada en valores positivos para nuestra sociedad.

Mikaela Vergara Mikaela Vergara Directora gerente Orquesta Sinfónica Manager Director, RTVE Symphony y Coro RTVE Orchestra and Choir

25 La música de cámara es, indudablemente, la Chamber music is, undoubtedly, the touchs- piedra de toque de cualquier intérprete, donde tone of every performer, where their genuine se revela su auténtica naturaleza artística y su artistic nature and human depth are shown. profundidad humana; por eso, para el Cuar- That is why it is a real honor and privilege for teto Quiroga es un auténtico honor y un pri- the Quiroga Quartet to contribute to a com- vilegio contribuir a un certamen de la talla del petition as renowned as the Santander Interna- Concurso Internacional de Piano de Santander tional Piano Competition. A competition that, que, al buscar a los grandes pianistas del ma- on looking for the great pianists of the futu- ñana entre los mayores talentos de la juventud re among the most talented young musicians mundial, se distingue al entender que es en el worldwide, stands out for understanding that ilustrado, poético e íntimo arte de la conversa- the true seed of a boundless personality lies in ción musical donde se halla la verdadera semi- the illustrated, poetic, and intimate art of mu- lla de una gran personalidad. sical conversation.

Cuarteto Quiroga Quiroga Quartet

26 Felicitaciones al Concurso Internacional de Pia- Congratulations to the Santander International no de Santander con mis mejores deseos también Piano Competition and my best wishes to its para su creadora, mi amiga Paloma O’Shea. Que founder, my friend Paloma O’Shea. May it keep sume aún más años de rotundos éxitos descubrien- adding years of great successes, finding the best ta- do a los mayores talentos de la juventud musical. lents of the musical youth. Congratulations to the Felicitaciones al Concurso Internacional de Piano Santander International Piano Competition and de Santander con mis mejores deseos. my best wishes. (Texto cantado por el barítono) (Text sung by the baritone)

Maestro Gómez Martínez Maestro Gómez Martínez

27 28 29 Jurado / Jury

JOAQUÍN ACHÚCARRO Presidente / President España / Spain

Desde su victoria Since his success at the 1959 Liverpool Pia- en el Concurso de no Competition (won a year earlier by Zubin Piano de Liverpool Mehta as conductor) Achúcarro maintains en 1959 (ganado an uninterrupted international concert acti- un año antes por vity that has taken him to 61 countries, per- Zubin Mehta en la forming in venues such as Avery Fisher Hall, modalidad de director de orquesta) Achúcarro Berlin Philharmonie, Carnegie Hall, Concert- mantiene una ininterrumpida actividad con- gebouw, Kennedy Center, Musikverein, Royal certística internacional que le ha llevado a 61 Albert Hall, Festival Hall, Barbican, Teatro países, actuando en salas como Berlin Philhar- alla Scala, Suntory Hall, Sydney House, monie, Carnegie Hall, Concertgebouw, Musi- both in recitals and as a soloist with over two kverein, Royal Albert Hall, Teatro alla Scala, hundred different orchestras including Ber- Suntory Hall o Sydney Opera House, tanto lin Philharmonic, Symphony, New en recitales como de solista con más de dos- York Philharmonic, La Scala di Milano, Syd- cientas orquestas diferentes, incluidas la Ber- ney Symphony, National de , Yomiu- lin Philharmonic, , La ri, Tokyo Philharmonic, RIAS Berlin, along Scala di Milano, Sydney Symphony, National with 400 conductors such as Abbado, Mehta, de France, Yomiuri, Tokyo Philharmonic o Ozawa, Chailly, Davis and Rattle. Since Au- RIAS Berlin. Además, ha actuado de la mano gust 1989, he has held the J.E. Tate Chair of de 400 directores tales como Abbado, Mehta, the Southern Methodist University in Dallas Ozawa, Chailly, Davis y Rattle. Desde agos- (USA), combining his teaching periods with to de 1989 posee la Cátedra J.E. Tate de la his busy schedule of concerts. Southern Methodist University en Dallas (EE. UU.), combinando sus períodos de enseñanza con su apretada agenda de conciertos.

30 SAMUEL HOLLAND Vicepresidente / Vice President EE.UU. / USA

Samuel S. Holland Samuel S. Holland is the Algur H. Meadows es el decano de la Chair Dean and an award-winning professor Cátedra Algur H. of music at the Meadows School of the Arts, Meadows y profesor Southern Methodist University. Dr. Holland’s de música premia- articles have appeared in every major English do en la Meadows language professional keyboard journal and he School of the Arts de la Southern Methodist is the author of over seventy method books. University (SMU). Sus artículos han apareci- do en las más importantes revistas académicas A performance student of John Perry and Ab- en inglés dedicadas al teclado y es autor de más bey Simon, he earned a Ph.D. in music educa- de setenta manuales. tion with an emphasis in piano pedagogy from the University of Oklahoma. He has presented Alumno de interpretación de John Perry y de hundreds of lectures and recitals throughout Abbey Simon, obtuvo un doctorado en edu- North America, Europe, and and has cación musical con énfasis en pedagogía del pioneered in the application of new technolo- piano por la Universidad de Oklahoma. Ha gy to performance and pedagogy. Dr. Holland presentado cientos de conferencias y recitales is co-founder and executive director of the en América del Norte, Europa y Australia y Frances Clark Center for Keyboard Pedago- ha sido pionero en la aplicación de nuevas tec- gy, and co-founder of the Centre for Musical nologías en la interpretación y la pedagogía. Minds (Frisco, TX). Es cofundador y director ejecutivo del Frances Clark Center for Keyboard Pedagogy y cofun- dador del Centre for Musical Minds (Texas).

31 JIAN LI Vicepresidente / Vice President China

Nació en Shanghái He was born in Shanghai (China) in 1965. (China) en 1965. He began his music studies with Hong Teng Comenzó sus estu- at the Shanghai Conservatory of Music. He dios musicales con continued his education at the Conservatoire Hong Teng en el National de Paris, with Pierre Sancan, and The Conservatorio de Curtis Institute of Music, with the legendary Música de Shanghái y los continuó en el Con- Mieczyslaw Horszowski. He gained worldwi- servatoire National de París, con Pierre Sancan de recognition in 1981, when at the age of y en el Curtis Institute of Music, con Mieczys- 16 he won the second prize of the prestigious law Horszowski. También estudió dirección Marguerite Long-Jacques Thibaud Internatio- de orquesta. Obtuvo reconocimiento mundial nal Competition in Paris. As a recitalist, he has en 1981, cuando ganó con 16 años el segundo performed in such prestigious venues as Avery premio en el prestigioso concurso internacio- Fisher Hall, Kennedy Center in Washington nal Marguerite Long-Jacques Thibaud en Pa- D.C., Orchestra Hall in Chicago, Musikverein rís. Ha dado recitales en prestigiosos escena- in , the Théâtre des Champs-Elysées in rios como el Avery Fisher Hall y el Kennedy Paris and Berlin Philharmonic Hall. He has Center en Washington D.C., el Musikverein been Artistic Director and Conductor of the de Viena, el Théâtre des Champs-Elysées de Hunan Symphony Orchestra and Musicians París y el Philharmonic Hall de Berlín. Ha Emergency Fund of New York since 2003. He sido Director Artístico y Director de la Or- currently is Dean of the Piano Department at questa Sinfónica de Hunan desde 2003 y tam- the Shanghai Music Conservatory. bién ha sido nombrado Director Artístico del Musicians Emergency Fund de Nueva York. Actualmente es el decano del Departamen- to de Piano del Conservatorio de Música de Shanghái.

32 DMITRI ALEXEEV Rusia / Russia

El pianista ruso Russian pianist Dmitri Alexeev is one of the Dmitri Alexeev es world’s most highly regarded artists. He has uno de los artistas performed with most of the world great or- más destacados del chestras such as the Berlin Philharmonic, Chi- momento. Ha ac- cago Symphony, Philadelphia Orchestra, Con- tuado con la ma- certgebouw, and all London orchestras under yoría de grandes orquestas mundiales, como many celebrated conductors, such as Bou- la Filarmónica de Berlín, la Sinfónica de Chi- lez, Muti, Jansons, Gergiev, and Tennstedt, cago, la Orquesta de Filadelfia, el Concertge- among others. Dmitri Alexeev has made bouw y todas las orquestas londinenses, bajo many fine recordings for EMI, BMG, Virgin numerosos directores célebres como Boulez, Classics, Hyperion and several Russian labels. Muti, Jansons, Gergiev o Tennstedt, entre Following his Virgin Classics recording of the otros. Dmitri Alexeev ha grabado para EMI, complete Rachmaninoff Preludes, which won BMG, Virgin Classics, Hyperion y varios se- the Edison Award in the Netherlands, BBC llos rusos. Después de su grabación para Vir- Music Magazine said: “He is a pianist at once gin Classics de los Preludios completos de Ra- aristocratic, grand and confessionally poetic. chmaninov, que ganó el Premio Edison en los This is an inspiring disc.” His latest recordings Países Bajos, BBC Music Magazine dijo: “Es include Scriabin’s complete Piano Sonatas un pianista a la vez aristocrático, grandioso (Brilliant Classic, 2012), Chopin’s Mazurkas y confesionalmente poético. Es un disco que (2014), and Scriabin’s complete Études (2015) inspira”. Sus últimas grabaciones comprenden and Preludes (2017). las sonatas para piano completas de Scriabin (Brilliant Classic, 2012) y las mazurcas de Chopin (2014), así como los études (2015) y preludios completos (2017) de Scriabin.

33 AKIKO EBI Japón /

Akiko Ebi es miem- Akiko Ebi is a trustee of the Frederic Cho- bro de la Sociedad pin Society of Japan, and chairperson of the Frederic Chopin Planning Committee of the Yokohama In- de Japón y presi- ternational Piano Concert. Her career as a denta del Comité world-class pianist was launched after winning de Planificación del the 41st Music Competition of Japan in her Concierto Internacional de Piano de Yoko- freshman year at Tokyo National University hama. Su carrera como pianista de prestigio of Fine Arts and Music. She graduated from mundial comenzó tras ganar el 41º Concurso the Conservatoire in Paris, won the Grand de Música de Japón en su primer año en la Prix winner of the Marguerite Long-Jacques Universidad Bellas Artes y Música de Tokio. Thibaud Competition and the 5th prize at Posteriormente estudió en el Conservatoire the International Chopin Piano Competition National de París y ganó el Gran Premio en el in 1980. She has performed with conduc- Concurso Marguerite Long-Jacques Thibaud, tors such as Skrowacewsky, Brüggen, Foster, además del Concurso Internacional de Piano Janowski, Sinaisky, Guschlbauer, Calderon, Chopin en 1980. Ha actuado con numero- Koschler, Fournet, Sado, Inoué, Kobayashi, sos directores como Skrowacewski, Brüggen, etc. and with the philharmonic orchestras Foster, Janowski, Sinaisky, Guschlbauer, Cal- of Warsaw, Radio France, Monte Carlo, Lu- derón, Koschler, Fournet, Sado, Inoué, Koba- xembourg, Japan and New Japan, and the yashi, etc., y con orquestas como las filarmó- symphony orchestras NHK, Yomiuri Nippon nicas Nacional de Varsovia, de Radio Francia, and National of Argentine. de Monte Carlo, de Luxemburgo, de Japón y New Japan, y las sinfónicas NHK, Yomiuri Nippon y Nacional de

34 MÁRTA GULYÁS Hungría / Hungary

Nacida en Buda- Born in (Hungary) in 1953, Gulyás pest (Hungría) en studied in Budapest at the Liszt Ferenc Aca- 1953, estudió en demy for Music with István Lantos and Budapest, en la Erzsebet Tuse. She furthered her education Academia de Mú- at the Tchaikovsky Conservatory in sica Ferenc Liszt, with Dmitri Bashkirov. During her career, she con István Lantos y Erzsebet Tuse. Continuó was awarded the Hungarian Culture Award su formación en el Conservatorio Tchaikovs- in 1985 and the Liszt Ferenc Prize in 1998. ky de Moscú con Dmitri Bashkirov. Durante Márta Gulyás has performed in numerous ci- su carrera, ha recibido el Premio de Cultura ties and festivals all over the world. Húngara en 1985 y el premio Ferenc Liszt en During the past years she has focused on her 1998. Así mismo, ha actuado en numerosas passion for chamber music. She has made ciudades y festivales en todo el mundo. Los appearances with Vilmos Szabadi, Csaba últimos años Márta Gulyás ha volcado su inte- Onczay, Gérard Caussé, Gustav Rivinius, rés hacia la música de cámara. Ha hecho apa- Guy Deplus, Péter Csaba and García Asensio, riciones con Vilmos Szabadi, Csaba Onczay, among many others. Gérard Caussé, Gustav Rivinius, Guy Deplus, Péter Csaba y García Asensio, entre otros mu- She often teaches masterclasses throughout chos. Europe. Márta Gulyás is at present Head Pro- fessor of the Chamber Music Department A menudo imparte clases magistrales por toda of the Liszt Ferenc Academy in Budapest, as Europa y actualmente es profesora titular del well as Head Professor of the Department Departamento de Música de Cámara de la of Groups with Piano of the International Academia de Ferenc Liszt de Budapest, así Chamber Music Institute of Madrid. como jefa del Departamento de Grupos con Piano del Instituto Internacional de Música de Cámara de Madrid.

35 CLAUDIO MARTÍNEZ MEHNER España / Spain

Nació en Bremen He was born in Bremen (Germany) in 1970. (Alemania) en He started his piano studies at the Royal 1970. Comenzó sus Conservatory in Madrid and completed his estudios en el Real education at the Tchaikovsky Conservatory Conservatorio de in Moscow, Reina Sofía School of Music in Música de Madrid Madrid, Hochschule für Musik in Freiburg, y los completó en el Conservatorio Tchaiko- Fondazione per il Pianoforte in Como and vsky de Moscú, en la Escuela de Música Reina Peabody Conservatory in Baltimore. He Sofía, en la Hochschule für Musik Freiburg, en mainly studied with Dmitri Bashkirov, Vitali Alemania, en la “Fondazione per il Pianofor- Margulis and Leon Fleischer. He also actively te”, en Italia, y en el “Peabody Conservatory” participated in master classes by Murray Pera- de Baltimore, con profesores como Dmitri hia, Mstislav Rostropovich and Ferenc Rados, Bashkirov, Vitalij Margulis y Leon Fleisher. among others and was finalist at the Santander Ha asistido a clases magistrales de Murray Pe- International Piano Competition. As a soloist, rahia, Alexis Weissenberg y Mstislav Rostro- he has performed throughout the world with povich, entre otros. Fue finalista del Concur- philharmonics such as , Moscow and so Internacional de Piano de Santander y su Teatro Alla Scala. As a teacher, he has been actividad como solista le ha llevado a actuar Assistant at the Reina Sofia School of Music por todo el mundo, con orquestas como las and Professor in Salamanca, Zaragoza and at filarmónicas de Múnich, de Moscú y del Tea- the “Katarina Gurska” School in Madrid. He tro alla Scala. Ha sido profesor asistente de la currently is piano professor at the Hochschule Escuela de Música Reina Sofía de Madrid, y für Musik in Basel and Colonia. profesor en Salamanca, Zaragoza y Escuela Katarina Gurska de Madrid. Actualmente es profesor en las Escuelas Superiores de Música de Basilea y de Colonia.

36 ARIE VARDI Israel

Nacido en Israel, Born in Israel, he gave his first recital in Tel ofreció su primer Aviv at the age of 15. He studied at the Rubin recital en Academy, furthering his training in piano, a los 15 años. Estu- composition and conducting with Baumgart- dió en la Academia ner, Boulez and Stockhausen. In 1960, he won Rubin de Tel Aviv y the Chopin Competition in Israel. A year later, más tarde se formó en piano, composición y he won the Enescu Competition in Romania. dirección de orquesta con Baumgartner, Bou- Since then he has toured all around the world, lez y Stockhausen. En 1960, ganó el Concur- performing under the baton of conductors so Chopin en Israel. Un año más tarde, ganó such as Paul Paray, Zubin Mehta, Kurt Masur, el Concurso Enescu en Rumanía. Desde en- David Zinman and playing with Yo-Yo Ma, tonces ha realizado giras por todo el mundo, Radu Lupu, Yefim Bronfman, Murray Perahia trabajando bajo la batuta de directores como and András Schiff. He is sought after as juror Paul Paray, Zubin Mehta, Kurt Masur, o Da- at many international competitions and ser- vid Zinman, y tocando junto a Yo-Yo Ma, ves as Chairman of the Jury of the Rubinstein Radu Lupu, Yefim Bronfman, Murray Perahia Competition. He has served as Resident Artist y András Schiff. Además, ha trabajado como at Juilliard and as guest professor at Yale. Arie artista en residencia en Juilliard y como profe- Vardi is professor at the Buchmann-Methta sor invitado en Yale. Es Presidente del Jurado School of Music, Tel Aviv University and the del Concurso Rubinstein y profesor de la Es- Hochschule für Musik, Theater und Medien cuela de Música Buchmann-Methta, Univer- Hannover. sidad de Tel Aviv y la Hochschule für Musik, Theater und Medien de Hannover.

37 IAN YUNGWOOK YOO Corea / South Korea

Ian Yungwook Yoo Ian Yungwook Yoo was born in 1977 in Seoul, nació en 1977 en Korea. As result of his exceptional talent, he Seúl, Corea. Como received several grants to support his edu- resultado de su ex- cation in his native country and later in the cepcional talento, Juilliard School with Martin Canin, and with recibió varias becas Jerome Lowenthal. From 2002, he studied para formarse en su país y, más tarde, en la Jui- with Solomon Mikowsky at the Manhattan lliard School con Martin Canin y con Jerome School of Music. His professional career was Lowenthal. Desde 2002 estudió con Solomon first launched when he won by unanimous Mikowsky en la Manhattan Music School. Yoo vote the first prize of the 13th Paloma O’Shea se dio a conocer a nivel internacional cuando Santander International Piano Competition in obtuvo por unanimidad el Primer Premio del 1998. Since then, he has performed in over 20 XIII Concurso Internacional de Piano de San- countries throughout the world. Mr. Yoo has tander Paloma O’Shea en 1998. Desde enton- performed with important orchestras inclu- ces, ha actuado en más de 20 países en todo ding St. Petersburg Symphony, France Natio- el mundo, con importantes orquestas como nal, Spanish National and Dresden Symphony la Sinfónica de San Petersburgo, las orquestas under the baton of such notable conductors nacionales de Francia y España y la Sinfónica as James Conlon, , Jesús de Dresde, bajo la batuta de notables directo- López Cobos and Víctor Pablo Pérez. Since res entre los que se encuentran James Conlon, the spring of 2009, he has been serving as a Sergiu Comissiona, Jesús López Cobos y Víc- professor at the Yonsei University in Korea. tor Pablo Pérez. Desde la primavera de 2009, es profesor en la Universidad de Yonsei en Corea.

38 MARCO ZUCCARINI Italia / Italy

Se graduó en el He graduated from the Conservatoire Giu- Conservatorio seppe Verdi in Milan on piano and Giuseppe Verdi de and continued his postgraduate studies in Milán en piano y chamber music at the Accademia Nazionale di clarinete y en la Santa Cecilia. In 1982, he was awarded with Academia Nacio- two Diplomas by the Accademia Chigiana di nal de Santa Cecilia en música de cámara. En Siena. Since 1989, he has devoted his career to 1982 obtuvo un doble posgrado en la Accade- conducting, which has led him to work with mia Chigiana de Siena. Desde 1989 se dedica the majority of Italian orchestras and with so- a la dirección de orquesta, lo que le ha llevado loists such as José Carreras, Astor Piazzolla, a trabajar junto con la mayoría de orquestas Joaquín Achúcarro, Alexander Lonquich and italianas y con solistas como José Carreras, As- Boris Belkin. In 1990, he founded the Or- tor Piazzolla, Joaquín Achúcarro, Alexander chestra of the Olympic Theater of Vicenza. Lonquich o Boris Belkin. En 1990 fundó la From 1992 to 2000, he was Resident Direc- Orquesta del Teatro Olímpico de Vicenza y de tor of the Abruzzese Symphony Orchestra and 1992 a 2000 fue Director Residente de la Or- chamber music professor at the conservatory questa Sinfónica Abruzzese y profesor de mú- in L’Aquila. He has conducted the Bellini sica de cámara en el Conservatorio de L’Aqui- Theater Orchestra, Orchestra della Scala and la. Ha dirigido orquestas como la del Teatro Sicilian Symphony in Palermo. He joined Bellini, Orquesta della Scala y la Sinfónica Si- the Giuseppe Verdi Conservatory in in ciliana en Palermo. Se incorporó al Conserva- 2008 as chamber music professor and since torio Giuseppe Verdi de Turín en 2008 como 2015, he serves as Principal. profesor de música de cámara y desde 2015 es director del centro.

39 Artistas invitados / Guest Artists

ORQUESTA SINFÓNICA DE RADIO TELEVISIÓN ESPAÑOLA (RTVE)

La Orquesta Sinfónica y Coro Radiotelevisión The Symphony Orchestra and Choir of Ra- Española es una formación sinfónico-coral diotelevisión Española is a symphony-choral dedicada a la interpretación y difusión de la cul- formation dedicated to the performance and tura musical de calidad, dentro del marco de la dissemination of quality musical culture, within Corporación RTVE. Creada el 27 de mayo de the framework of the RTVE Corporation. Born 1965, la Orquesta Sinfónica RTVE nacía como on May 27, 1965, the RTVE Symphony Or- una de las orquestas más jóvenes de la radio y chestra appeared as one of the youngest or- televisión europeas de la mano de su director chestras of the European radios and televisions fundador, Igor Markevitch. Tras este desempe- under the supervision of its founder-conductor, ñarían el puesto Antoni Ros Marbà, Enrique Igor Markevitch. After him, conductors such García Asensio, Miguel Ángel Gómez Martínez as Antoni Ros-Marbà, Enrique García-Asen- y Sergiu Comissiona, entre otros. En septiem- sio, Miguel Ángel Gómez-Martínez and Ser- bre de 2016 el maestro Miguel Ángel Gómez giu Comissiona have taken on the baton. Martínez asumía de nuevo la titularidad de la In September 2016, maestro Miguel Ángel Orquesta Sinfónica RTVE. Actualmente la Or- Gómez-Martínez was named, once again, prin- questa celebra más de 85 conciertos cada año cipal conductor of the RTVE Symphony Or- distribuidos en distintos ciclos, a los que se chestra. The Orchestra currently offers more suma el medio centenar de ensayos generales than 85 concerts each year, divided in different gratuitos abiertos al público. series. In addition, it also offers up to 50 general rehearsals open to the public. Su presencia es habitual en los principales fes- tivales españoles y su dimensión internacional The RTVE Symphony Orchestra can often be se forja a través de los intercambios con la UER found in the main Spanish festivals and it also (Unión Europea de Radiotelevisión), y de sus develops its international presence through the actuaciones en el extranjero, en escenarios como exchanges with the EBU (European Broad- el Carnegie Hall de Nueva York, Royal Festival casting Union) and its performances abroad in Hall de Londres, Tonhalle de Zúrich, Théâtre renowned places such as Carnegie Hall in New du Châtelet de París y Suntory Hall de Tokio. York, Royal Festival Hall in London, Tonhalle in Zurich, Théâtre du Châtelet in Paris and Suntory Hall in Tokyo.

40 41 MIGUEL ÁNGEL GÓMEZ MARTÍNEZ Director / Conductor

Nacido en Granada, comienza estudios de Born in Granada (Spain), he began studying piano, violín y composición en su ciudad na- piano, violin and composition in his home- tal, continuándolos en el Real Conservatorio town, continuing at the Royal Conservatory de Música de Madrid y culminando su carrera of Music in Madrid and culminating his ca- en la Escuela Superior de Música de Viena con reer at the Superior School of Music of Vienna Premio de Honor en Dirección de Orquesta, receiving Honors in Orchestra Direction, as the además de con el Premio Extraordinario del Extraordinary Prize of the Ministry of Educa- Ministerio de Educación y Ciencia de Austria, tion and Science of Austria, as an outstanding como alumno distinguido de Hans Swarowsky. student of Hans Swarowsky. He is invited on Es invitado regularmente por los más impor- a regular basis by the most important opera tantes Teatros de Ópera, como Berlín, Viena, theaters in the world, such as Berlin, Vienna, Hamburgo, Múnich, Covent Garden, París, Hamburg, Munich, Covent Garden, Paris, Florencia, Roma y Scala, así como para dirigir Florence, Roma and Scala. He has conducted conciertos con orquestas como la Gewandhaus concerts with major orchestras such as Gewand- Leipzig, Staatskapelle Dresde, Radio de Berlín, haus Leipzig, Staatskapelle Dresden, Berlin Ra- Radio Bávara de Múnich, WDR Colonia, Fi- dio, Bavarian Radio Munich, WDR Cologne, larmónica y Sinfónica de Viena y las principa- Vienna Philharmonic and Symphony, and the les orquestas españolas. Asimismo, participa en main Spanish orchestras. He also participates in numerosos festivales. a number of Festivals. Como Director Titular y Artístico ha estado a He has served as Principal Conductor and Ar- cargo de la Orquesta Sinfónica de RTVE, los tistic director of the RTVE Symphony Orches- teatros Lírico Nacional La Zarzuela, Nacional tra, La Zarzuela Spanish National Lyric Theater, de Mannheim, Ópera Nacional de , Mannheim National Opera, Helsinki National Teatro de la Ópera de Berna y Orquesta Sinfó- Opera, Bern Opera and Hamburg Symphony nica de Hamburgo de la que es Director de Ho- Orchestra of which he is Director of Honor nor a perpetuidad. Posee también una extensa in perpetuity. He has also a broad composing carrera como compositor, tanto para piano career, for piano and different chamber music como para grupos de cámara. Ha grabado con ensembles. He has recorded with notorious discográficas tan importantes como Decca, Or- record labels such as Decca, Orfeo, RCA, feo, RCA, Hispavox, Naxos, Philips y Ondine. Hispavox, Naxos, Philips, Ondine, etc.

42 43 CUARTETO QUIROGA / QUIROGA QUARTET

El Cuarteto Quiroga, cuyo nombre rinde tribu- The Quiroga Quartet, whose name pays tribute to a la figura del gran violinista gallego Manuel to the great Galician violinist Manuel Quiroga, Quiroga, es cuarteto residente en la Fundación has its official residence throughout the year at Museo Cerralbo y, desde 2014, responsable de Madrid’s Cerralbo Museum, and, since 2014, la Colección Palatina de Stradivarius del Palacio they are in charge of the Palatine Collection of Real de Madrid. Stradivarius at the Royal Palace in Madrid. Galardonado en los más prestigiosos concursos Prize-winner of several major internation- internacionales para cuarteto de cuerda (Bur- al competitions (Bordeaux, Paolo Borciani, deos, Paolo Borciani, Ginebra, Pekín, París), , Beijing, Paris), the Quiroga Quartet el Cuarteto Quiroga es habitual de los escena- appears regularly worldwide: Berlin, New York, rios más importantes del mundo, desde Berlín , Paris, London, etc. Frequent stage a Nueva York, pasando por Ámsterdam, Paris, partners include Martha Argerich, Veronika Londres y un largo etc. Entre sus colaboradores Hagen, Valentin Erben, Javier Perianes and habituales, están músicos de la talla de Martha Richard Lester. Their growing discography and Argerich, Veronika Hagen, Valentin Erben, their recent collaboration with Javier Perianes Javier Perianes o Richard Lester. Su creciente for Harmonia Mundi have been acclaimed by discografía y su reciente colaboración con Ja- the international press and awarded with several vier Perianes para Harmonia Mundi han sido prizes and distinctions. Strongly committed to aplaudidas y premiadas por la crítica nacional chamber music teaching, they hold the String e internacional. Fuertemente implicados con Quartet Chair at Zaragoza’s Conservatorio Su- la docencia de la música de cámara, son pro- perior (CSMA), and they are regularly invited fesores en el Conservatorio Superior de Música to give masterclasses at universities in Spain and de Aragón e invitados a impartir cursillos en abroad. universidades y conservatorios de España y el Cibrán Sierra and the other members of the extranjero. quartet wish to express their gratitude to the Cibrán Sierra y los demás miembros del cuar- heirs of Paola Modiano for their generous teto desean expresar su gratitud a los herederos cession of the violin Nicola Amati “Arnold de Paola Modiano por su generosa cesión del Rosé” of 1682. violín Nicola Amati “Arnold Rosé” de 1682.

44 45 DMITRI BASHKIROV

Nació en Tiflis (Georgia) en 1931. Estudió con He was born in Tiflis (Georgia) in 1931. He Anastasia Virsaladze en su ciudad natal y con studied with Anastasia Wirsaladze in Tiflis Alexandre Goldenweiser en el Conservatorio and with Alexander Goldenweiser at the Tchaikovsky de Moscú. En 1955 ganó el Gran Tchaikovsky Conservatory in Moscow. In Premio del Concurso de Piano Marguerite 1955, he won the first prize at the Marguerite Long-Jacques Thibaud. Ha actuado con direc- Long-Jacques Thibaud Piano Competition. He tores como , Daniel Baren- has appeared with conductors such as Vladimir boim, Kurt Masur, Zubin Mehta y Wolfgang Ashkenazy, Daniel Barenboim, Kurt Masur, Sawallisch, entre otros; y formó un trío de cá- Zubin Mehta and Wolfgang Sawallisch, among mara con Igor Bezrodny y Mikhail Khomitzer. others. He has played chamber music with Desde 1957 ha sido profesor en escuelas como Igor Bezrodny and Mikhail Komnitzer. Since el Conservatorio Tchaikovsky de Moscú, el 1957 he has been professor at schools such as Conservatorio Superior de Música de París, el the Tchaikovsky Conservatory in Moscow, the Mozarteum de Salzburgo y la Academia Sibe- Conservatoire National Supérieur de Musique lius de Helsinki. Es profesor de la Cátedra de de Paris, the Mozarteum in , and the Piano Fundación Banco Santander de la Escue- Sibelius Academy in Helsinki. He is Professor la de Música Reina Sofía en Madrid desde su of the Fundación Banco Santander Piano Chair fundación en 1991. at the Reina Sofía School of Music since its foundation in 1991.

Los seis participantes que no superen la fase The six participants who do not pass the Semi- Semifinal tendrán la oportunidad los días 2 y 3 final will have the chance, on August 2nd and de agosto de recibir clases magistrales de piano 3rd to attend piano masterclasses with Professor impartidas por el profesor Dmitri Bashkirov. Dmitri Bashkirov.

46 47 Desarrollo del XIX Concurso

ADMISIÓN PRESELECCIÓN 19 junio – 13 noviembre 2017 París. Colegio de España. 13-16 marzo 2018 241 participantes. 44 países Nueva York. Yamaha Artist Services. Dossier y grabación en vídeo 20-22 marzo 2018 • 25’. Libre elección de obras Madrid. Auditorio Sony. 2-5 abril 2018 a solo de dos o más estilos 95 participantes. 34 países Recital • 40’. Ante el Jurado de Preselección. Una obra clásica (Haydn, Mozart, Beethoven o Clementi), una romántica, una virtuosística de cualquier estilo

PRIMERA FASE Recital Santander. Palacio de Festivales de • 60’. Una obra española (de una lista de 17 Cantabria. Sala Pereda de Albéniz, Granados, Falla y Mompou), 25-27 julio, 2018. 16.00-23.00 h una sonata de Mozart, una obra romántica 20 participantes. 13 países (de una lista de 50 de Schubert, Schumann, Recital Brahms, Liszt, Chopin, Mendelssohn, • 50’. Una sonata de Beethoven o Haydn Musorgski, Weber, Rachmaninov y Scriabin) (de una lista de 23), una obra romántica, • Entrada libre y gratuita hasta completar una obra moderna (de una lista de 14 aforo compositores) • Transmisión en directo por • Entrada libre hasta completar aforo www.concursodepianodesantander.com y • Transmisión en directo por rtve.es www.concursodepianodesantander.com Música de Cámara. Cuarteto Quiroga y rtve.es • Un quinteto de Brahms, Schumann, Dvořák, Franck o Shostakovich SEMIFINAL • Entrada libre hasta completar aforo Santander. Palacio de Festivales de Cantabria. • Transmisión en directo por Sala Pereda www.concursodepianodesantander.com 29 julio-1 agosto 2018. 16.00-22.30 h y rtve.es 12 participantes

48 FINAL GALA DE ENTREGA DE PREMIOS Santander. Santander. Palacio de Festivales de Cantabria. Palacio de Festivales de Cantabria. Sala Argenta Sala Argenta Dentro del 67 Festival Internacional 5 agosto 2018. 19.00 h de Santander • 1er, 2º y 3er Premio. Distinción 3 y 4 agosto 2018. 19.00 h “Gran Premio de Santander”. Premio del 6 participantes Público Canon. 3 premios de finalista Concierto sinfónico. Orquesta Sinfónica • Entrada libre hasta completar aforo de RTVE. Miguel Ángel Gómez Martínez, • Transmisión en directo por La 2 de TVE, director. www.concursodepianodesantander.com • Un concierto de una lista de 13 de y rtve.es Beethoven, Chopin, Schumann Brahms, Liszt, Tchaikovsky, Rachmaninov, Ravel, Bartók, Prokofiev • Abonos y entradas a la venta a través de los canales de venta del Festival Internacional de Santander: taquilla del Mercado del Este, Hernán Cortés 4, Santander, +34 942 22 34 34; a través de Liberbank, cajeros automáticos en Cantabria, 902 10 66 01, www.liberbank.es; El Corte Inglés y www.elcorteingles.es • Transmisión por La 2 de TVE, Radio Clásica de RNE, www.concursodepianodesantander.com y rtve.es

49 Premios

PRIMER PREMIO DIPLOMA DE SEMIFINALISTA Medalla de oro 1.620 euros 30.000 euros Conciertos en España y en el extranjero DIPLOMA DE SELECCIONADO Grabación de un CD en el sello Naxos PRIMERA FASE 540 euros DISTINCIÓN “GRAN PREMIO DE SANTANDER” PREMIO DEL PÚBLICO CANON 3.000 euros Conjunto de equipos CANON: Esta distinción se otorgará si el ganador es Cámara fotográfica réflex EOS 80D; Videocámara designado por unanimidad HFR 806; Proyector LVX 320; Impresora iP8750

SEGUNDO PREMIO “BERGÉ Y COMPAÑÍA” Medalla de plata 20.000 euros Conciertos en España y en el extranjero

TERCER PREMIO Medalla de bronce 10.000 euros Conciertos en España y en el extranjero

PREMIO DE FINALISTA 5.000 euros Con el patrocinio del Grupo Planeta

50 Gira de galardonados 2018

Giras de conciertos para el Gran Premio de Santander y otros laureados 2018

ESPAÑA Avilés, Sociedad Filarmónica Avilesina Pontevedra, Sociedad Filarmónica Badajoz, Ciclo “Esteban Sánchez”. Sociedad Santa Cruz de Tenerife, Orquesta Sinfónica Filarmónica de Tenerife , Palau de la Música Catalana Santa Cruz de Tenerife, Semana de Música del Bilbao, Sociedad Filarmónica Casino de Tenerife Castellón, Auditorio y Palacio de Congresos. Santander, Amigos del Festival Instituto Valenciano de Cultura y Sociedad Santander, Ateneo de Santander Filarmónica de Castellón Santander, Festival Internacional de Santander Córdoba, Festival Rafael Orozco Santander, Fundación Marcelino Botín Denia, L’Esperança Coronada - Ateneu de Dénia Santander, Palacio de Festivales de Cantabria Sevilla Formentor (Mallorca), Formentor Sunset Classics. , Festival de Primavera de la Real Maestranza de la Caballería. Juventudes Musicales, Barceló Hotel Group Valladolid, Juventudes Musicales Getxo, Aula de Cultura del Ayuntamiento de Getxo Vitoria, Fundación Caja Vital Gijón, Sociedad Filarmónica Granada, Auditorio Manuel de Falla ARGENTINA Granada, Festival Internacional de Música y Danza Buenos Aires y otras ciudades : Jerez (Cádiz), Teatro Villamarta gira de conciertos patrocinada por Banco Santander Las Palmas de Gran Canaria, Sociedad Rio, S.A. Filarmónica de Las Palmas Lugo, Sociedad Filarmónica de Lugo AUSTRIA Madrid, Auditorio Nacional de Música. Ciclo La Graz, Hochschule für Musik und Darstellende Generación Ascendente, Fundación Albéniz Kunst. Ciclo !Ausgezeichnet! Madrid, Auditorio Nacional de Música, Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid BRASIL Madrid, Teatro Monumental, Orquesta Sinfónica Río de Janeiro y Sao Paulo, presentaciones y Coro de Radiotelevisión Española patrocinadas por Santander Brasil, S.A. Málaga, Orquesta Filarmónica de Málaga Marbella (Málaga), Centro de Divulgación Musical CHILE del Mediterráneo (Música con Encanto) Santiago de Chile y otras ciudades chilenas: Oviedo, Oviedo Filarmonía Gira de conciertos, patrocinada por Banco Santander Oviedo, Jornadas de Piano Luis G. Iberni Chile

51 ESLOVENIA Actuaciones pendientes de negociación final Ljubljana, Festival de Ljubljana. Ciclo Jóvenes Virtuosos Nassau, Bahamas. The Nassau Music Society Budapest, Hungría. Máv Symphony Orchestra, FRANCIA bajo la dirección del Mo. Péter Csaba Dinard, Festival International de Musique Cuenca, España. Fundación de Cultura París, Salle Cortot, Association Animato Ciudad de Cuenca Guanajuato, México. Festival Internacional IRLANDA Cervantino Galway, Music for Galway León, España. Festival de Música Española PANAMÁ Londres, Gran Bretaña. Presentación del Primer Panamá, Asociación Nacional de Conciertos Premio en una prestigiosa sala londinense Múnich, Alemania. Herkulessaal, Ciclo Klassik PERÚ vor Acht, por invitación de Concerto Winderstein Lima, Sociedad Filarmónica de Lima, Orense, España. Teatro Principal, Ciclo Enclave patrocinado por Banco Santander Perú de Cámara Soria, España. Festival Otoño Musical Soriano POLONIA Zaragoza, España. Sociedad Filarmónica Varsovia, Easter Festival

REPÚBLICA DOMINICANA Santo Domingo, Orquesta Sinfónica Nacional de Santo Domingo, organizado por Fundación Sinfonía

RUSIA San Petersburgo, Festival Internacional Musical Olympus

SUIZA Zúrich. Musik an ETHZ und UZH, Musical Discovery

URUGUAY Montevideo, Centro Cultural de Música patrocinado por Banco Santander Uruguay

52 Concursantes / Participants

Juan BARAHONA (España / Spain)

Dmytro CHONI (Ucrania / Ukraine)

Pierre DELIGNIES CALDERÓN (España / Spain)

Juan Carlos FERNÁNDEZ NIETO (España / Spain)

Kyuho HAN (Corea / Korea)

Benedek HORVÁTH (Hungría / Hungary)

Rixiang HUANG (China)

Honggi KIM (Corea / Korea)

Ana KIPIANI (Georgia)

Aleksandr KLIUCHKO (Rusia / Russia)

Arsenii MUN (Rusia / Russia)

Federico NICOLETTA (Italia / Italy)

Sun-A PARK (EE.UU. / USA)

Javier RAMEIX (Países Bajos - Venezuela / Netherlands - Venezuela)

Daniel RODRÍGUEZ HART (Cuba - España / Cuba - Spain)

Scipione SANGIOVANNI (Italia / Italy)

Yutong SUN (China)

Alexei TARTAKOVSKY (EE.UU. - Rusia / USA - Russia)

Lucas THOMAZINHO (Brasil / Brazil)

Bocheng WANG (Reino Unido / United Kingdom)

53 JUAN BARAHONA España / Spain

Inició sus estudios en Oviedo con Nariné Kara- He began his piano studies in Oviedo (Spain) with petyan. Entre 2008 y 2013 se formó con Galina Nariné Karapetyan. From 2008 to 2013, he stu- Eguiazarova y Márta Gulyás en la Escuela Superior died with Galina Eguiazarova and Márta Gulyás de Música Reina Sofía en Madrid y más tarde con- at the Reina Sofía School of Music and he fur- tinuó sus estudios en el Royal College of Music de thered his studies at the Royal College of Music Londres con Dmitri Alexeev. Ha recibido lecciones in London with Dmitri Alexeev. He has attended magistrales de Menahem Pressler y Ferenc Rados, master classes with Menahem Pressler and Ferenc entre otros. Actualmente estudia en la Universidad Rados, among others. He currently studies at the de Viena con Lilya Zilberstein y es Profesor Pianis- University of Vienna with Lilya Zilberstein and ta Acompañante en la Escuela Superior de Música works as Accompanying Pianist at Reina Sofía Reina Sofía. Participa regularmente en festivales School of Music. He often takes part in festivals como el Collegium-Musicum, Mozarteum Som- such as the Collegium-Musicum, Mozarteum merakademie o el Encuentro de Santander “Música Sommerakademie and the Encounter of Santander, y Academia”. Music and Academy.

PRIMERA FASE BEETHOVEN Sonata 27 en mi menor op 90 LISZT Paráfrasis de concierto de Rigoletto S 434 PROKOFIEV Sonata 6 en la mayor op 82

SEMIFINAL Recital ALBÉNIZ Almería MOZART Sonata 9 en re mayor K 311 LISZT Après une lecture de Dante S 161/7 RAVEL A la manière de Borodin A la manière de Chabrier Pavane pour une infante défunte Música de Cámara SHOSTAKOVICH Quinteto en sol menor op 57

FINAL RACHMANINOV Concierto 2 en do menor op 18

54 DMYTRO CHONI Ucrania / Ukraine

Nació en Kiev (Ucrania) en 1993. Actualmente se Born in Kiev, Ukraine, in 1993, he currently he forma en la Kunstuniversität de Graz con Milana studies at the Kunstuniversität Graz with Mila- Chernyavska. Ha sido galardonado en numerosos na Chernyavska. Laureate in several international concursos internacionales, como los de San Mari- competitions (San Marino 2016; , no (San Marino, 2016), Ferruccio Busoni (Italia, Italy 2017, and international piano competition in 2017) o el internacional de piano en memoria de Memory of Vladimir Horowitz, Ukraine 2017). Vladimir Horowitz (Ucrania, 2017). También ha He has also been awarded First prize at Los Angeles recibido el primer premio en los concursos de Los (USA 2018), ZF-Musikpreis (Germany 2018), and Angeles (EE.UU., 2018), ZF-Musikpreis (Ale- Roma (Italy 2017); as well as the Arturo Benede- mania, 2018), y Roma (Italia, 2017), así como tti Michelangeli Prize (Italy 2017). Highlights of el Premio Arturo Benedetti Michelangeli (Italia, his career were performances at the Teatro Colon 2017). Entre sus presentaciones destacan su debut in Argentina and the “Kissinger KlavierOlymp” in en el Teatro Colón de Argentina y el “Kissinger Germany. KlavierOlymp” en Alemania.

PRIMERA FASE HAYDN Sonata 46 en mi mayor Hob XVI:31 SCHUBERT-LISZT Aufenthalt, Erlkönig LIGETI Estudio 5 Arc-en-ciel RACHMANINOV De “Moments musicaux” op 16, Andantino y Presto GINASTERA Sonata 1 op 22

SEMIFINAL Recital ALBÉNIZ El Puerto MOZART Sonata 2 en fa mayor K 280 LISZT Après une lecture de Dante S 161/7 DEBUSSY Images Música de Cámara SCHUMANN Quinteto en mi bemol mayor op 44

FINAL PROKOFIEV Concierto 3 en do mayor op 26

55 PIERRE DELIGNIES CALDERÓN España / Spain

Comenzó sus estudios de piano en la Escuela Supe- He began his piano studies at the Reina Sofía School rior de Música Reina Sofía con Galina Eguiazarova. of Music with Galina Eguiazarova. He has worked Ha trabajado con profesores de renombre como with renowned professors such as Dmitri Alexeev, Dmitri Alexeev, Luca Chiantore, Josep Colom, Luca Chiantore, Josep Colom, Pavel Gililov, Maria- Pavel Gililov, Mariana Gurkova, Helen Krizos, na Gurkova, Helen Krizos, Robert Levin, Claudio Robert Levin, Claudio Martínez Mehner y Eldar Martínez Mehner, and Eldar Nebolsin. He has had Nebolsin. Ha tenido la oportunidad de tocar por the chance to perform throughout Europe and to toda Europa y de trabajar bajo la batuta de los di- play under the baton of conductors Paul Murphy rectores Paul Murphy y Jun Märkl. Ha participa- and Jun Märkl. He has taken part in many festi- do en diversos festivales, como el Internacional de vals, including the International Festival of Santan- Santander, el Encuentro de Santander “Música y der, Santander Encounter “Music and Academia”, Academia”, el Festival Musika-Música de Bilbao o Musika-Música Festival in Bilbao and the “Festival el Festival Quincena Musical de San Sebastián. Quincena Musical” in San Sebastian.

PRIMERA FASE BEETHOVEN Sonata 32 en do menor op 111 SCRIABIN Sonata núm. 9 op 68 Misa negra BOULEZ 12 Notations SCRIABIN 3 Piezas op 52

SEMIFINAL Recital ALBÉNIZ Corpus Christi en Sevilla MOZART Sonata en sol mayor K 283 RACHMANINOV Variaciones sobre un tema de Corelli op 42 Música de Cámara SHOSTAKOVICH Quinteto en sol menor op 57

FINAL CHAIKOVSKI Concierto 1 en si bemol menor op 23

56 JUAN CARLOS FERNÁNDEZ NIETO España / Spain

Su carrera internacional despegó gracias a su inter- His international career was launched thanks to his pretación del Concierto núm. 9 de Mozart en Car- performance of Mozart’s Concerto no. 9 at Car- negie Hall con la Orquesta de Cámara de Nueva negie Hall with the Chamber Orchestra of New York. Tras debutar a los dieciséis años con la Or- York. Since his debut at age 16 with the Ciudad de questa Ciudad de Granada bajo la batuta de Lutz Granada Orchestra under the baton of Lutz Köhler, Köhler, ha ofrecido conciertos y recitales en Esta- he has offered several concerts and recitals in the dos Unidos, Europa y Rusia, tocando con orquestas , Europe and Russia, playing with or- como la Sinfónica de RTVE, Orquesta de Cámara chestras such as the Symphony of RTVE, Chamber de Nueva York o la Sinfónica de Bari, en salas como Orchestra of New York and the Sinfonica di Bari, Carnegie Hall, Steinway Hall, Schumann Haus, in venues such as Carnegie Hall, Steinway Hall, Royal Dublin Society, Kharkov National Opera Schumann Haus, Royal Dublin Society, Kharkov House, Palau de la Música o Teatros del Canal. National Opera House, Palau de la Música and Teatros del Canal.

PRIMERA FASE HAYDN Sonata 62 en mi bemol mayor Hob XVI:52 BALAKIREV Islamey SCHÖNBERG 6 Pequeñas piezas op 19 DEBUSSY Estampes

SEMIFINAL Recital ALBÉNIZ Rondeña MOZART Sonata 9 en re mayor K 311 BRAHMS Sonata 1 en do mayor op 1 Música de Cámara DVOŘÁK Quinteto en la mayor op 81

FINAL RACHMANINOV Concierto 2 en do menor op 18

57 KYUHO HAN Corea / South Korea

Nació en Seúl (República de Corea) en 1993. Se He was born in Seoul (Republic of Korea) in 1993. graduó en la Hochschule für Musik und Theater He graduated from the Munich Hochschule für de Múnich con Arnulf von Arnim y actualmente Musik und Theater with Arnulf von Arnim and he amplía su formación en la Hochschule für Musik is currently studying at the Hochschule für Musik und Darstellende Kunst de Frankfurt. En 2008 und Darstellende Kunst Frankfurt. In 2008, he ganó el primer premio en los concursos Sung-Jung, won the first prize at the Sung-Jung, Kukmin Daily Kukmin Daily y Universidad de Hansei en Seúl, y and the Hansei University music competitions in en 2016 ganó el tercer premio en el Festival Inter- Seoul; and in 2016, he won the third prize at the nacional de Música Primavera de Praga. International Prague Spring Festival Competition.

PRIMERA FASE BEETHOVEN Sonata 16 en sol mayor op 31/1 CHOPIN Sonata 3 en si menor op 58 LIGETI Estudio 5 Arc-en-ciel

SEMIFINAL Recital GRANADOS Quejas o La maja y el ruiseñor MOZART Sonata 13 en si bemol mayor K 333 SCHUMANN Carnaval op 9 Música de Cámara BRAHMS Quinteto en fa menor op 34

FINAL CHOPIN Concierto 1 en mi menor op 11

58 BENEDEK HORVÁTH Hungría / Hungary

Ha sido galardonado en varios concursos, como He has been laureate of several piano competitions, el Concurso Internacional de Piano de Santander such as the Paloma O’Shea Santander Internatio- Paloma O’Shea (2012), y ha resultado ganador en nal Piano Competition (2012). He has also been el Kiefer Hablitzel de Berna y Rahn Musikpreis en the winner of the Kiefer Hablitzel in Bern and the Zúrich. En 2016 interpretó el Concierto núm. 19 Rahn Musikpreis in Zürich competitions. In 2016, de Mozart en el Tonhalle de Zúrich y en 2017 de- he performed Mozart’s Concerto no.19 in Zurich’s butó en la Merkin Hall con la Sinfónica de Nueva prestigious Tonhalle and in 2017 he made his de- York. Ha ofrecido recitales en ciudades como Vie- but at Merkin Hall with the New York Symphony na, París, Milán, Roma, Gstaad, Basilea, Zúrich, Orchestra. He has offered several recitals in diffe- Cracovia o Budapest. Como apasionado de la mú- rent European cities. As a passionate chamber mu- sica de cámara, ha tocado con el renombrado Cuar- sic player, he has performed with the internationa- teto Casals y participado en los festivales de Davos lly renowned Cuarteto Casals and has participated y Cully Classique. in the festivals of Davos and Cully Classique.

PRIMERA FASE HAYDN Sonata 62 en mi bemol mayor Hob XVI:52 FRANCK Preludio, coral y fuga BARTÓK Sonata Sz 80

SEMIFINAL Recital MOZART Sonata 18 en re mayor K 576 ALBÉNIZ Corpus Christi en Sevilla LISZT Sonata en si menor S 178 Música de Cámara SCHUMANN Quinteto en mi bemol mayor op 44

FINAL LISZT Concierto 1 en mi bemol mayor S 124

59 RIXIANG HUANG China

Nacido en China, actualmente, estudia en la Jui- Born in China, he is currently studying at the Jui- lliard School con Jerome Lowenthal y Matti Raeka- lliard School with Jerome Lowenthal and Matti llio. Ha sido el ganador en los concursos de Nueva Raekallio. He has received first prizes in compe- York (NYIAA), ASEAN International Concerto, titions such as the New York International Artists Festival de Piano de Chautauqua o el Internacio- Piano Competition, ASEAN, Chautauqua Music nal de la Universidad High Point. Ha actuado en Festival and High Point University. He has perfor- prestigiosos escenarios, como Carnegie Hall, Ha- med in prestigious venues such as Carnegie Hall, mamatsu ACT, el auditorio de Braunschweig en Japan Hamamatsu ACT Concert Hall, Brunswick Alemania y el Centro Nacional de Artes Escénicas Concert Hall in Germany and the China National de China. Además, ha actuado como solista invita- Center for the Performing Arts. Additionally, he do con la Royal Philharmonic Orchestra, Sinfónica has appeared as a guest soloist with orchestras in- Nacional de China, Sinfónica Nacional de Indone- cluding the Royal Philharmonic Orchestra, China sia, Orquesta del Festival de Música de Chautauqua National Symphony, Indonesia National Sym- o la Orquesta del Eastern Music Festival. phony, Chautauqua Music Festival Orchestra, and Eastern Music Festival Orchestra.

PRIMERA FASE HAYDN Sonata 53 en mi menor Hob XVI:34 LISZT Après une lecture de Dante S 161/7 PROKOFIEV Sonata 7 en si bemol mayor op 83

SEMIFINAL Recital ALBÉNIZ Triana MOZART Sonata 2 en fa mayor K 280 SCHUMANN Fantasía en do mayor op 17 RAVEL Valses nobles et sentimentales Música de Cámara DVOŘÁK Quinteto en la mayor op 81

FINAL PROKOFIEV Concierto 3 en do mayor op 26

60 HONGGI KIM Corea / South Korea

Formado en la Escuela de Artes de Seúl y la Uni- After graduating from the Seoul Arts High School versidad Nacional de Artes de Corea, realizó sus es- and the Korea National University of Arts, he stu- tudios de máster en la Hochschule für Musik und died a Master’s Degree at the Hochschule für Mu- Theater de Múnich. Ha recibido galardones como sik und Theater Munich until 2016. He has recei- el primer premio y premio especial en el Concurso ved several awards, such as the first prize and special Internacional Isang Yun en la República de Corea, prize in the Isang Yun Competition in Korea, first primer premio en el concurso de Jaén y tercer pre- prize in Jaen (Spain), and third prize in Geneva. mio en el Internacional de Ginebra. Ha ofrecido He has given numerous recitals throughout Europe numerosos recitales en Europa y Asia y ha colabo- and Asia, and has played with several orchestras, in- rado con orquestas como la Orquesta de la Suisse cluding the Orchestre de la Suisse Romande, Mu- Romande, Orquesta de Cámara de Múnich, Sin- nich Chamber Orchestra, Changwon Symphony, fónica de Changwon, Joven Orquesta de Seúl y la Seoul Youth Orchestra and Korean Symphony. Sinfónica de Corea.

PRIMERA FASE BEETHOVEN Sonata 28 en la mayor op 101 CHOPIN Sonata 3 en si menor op 58 LIGETI Estudio 6 Otoño en Varsovia

SEMIFINAL Recital GRANADOS El amor y la muerte MOZART Sonata 18 en re mayor K 576 CHOPIN Estudios op 25 Música de Cámara SCHUMANN Quinteto en mi bemol mayor op 44

FINAL RACHMANINOV Concierto 2 en do menor op 18

61 ANA KIPIANI Georgia

Se graduó en el Conservatorio Tchaikovsky de Mos- She graduated from the Moscow Tchaikovsky Con- cú con Eliso Virsaladze y continúa su formación en servatory with Eliso Virsaladze and she currently el Royal College of Music con Dmitri Alexeev. Ha studies at the Royal College of Music with Dmitri asistido a lecciones magistrales de Menahem Press- Alexeev. She has attended master classes with Me- ler, Dmitri Bashkirov y Elizabeth Leonskaja. Ha nahem Pressler, Dmitri Bashkirov, and Elizabeth recibido galardones como el primer premio en el Leonskaja. She has received several awards, such Internacional de Piano “María Herrero” y siete pre- as the first prize in the International Piano Com- mios en el “Piano Campus”. Ha tocado en salas de petition “María Herrero” and seven prizes at the Asia, Latinoamérica y Europa, incluyendo el Royal International Piano Campus Competition. She has Concertgebouw de Ámsterdam, y ha participado played in concert halls in throughout the world, en festivales como el del Ruhr en Alemania, Festival including Amsterdam’s Royal Concertgebouw. She de Música Clásica de Pompignan y el concierto de has also appeared at the Ruhr Piano and Internatio- la Fundación SOS Talents en París. nal in Pompignan festivals, and at the SOS Talents Foundation concert in Paris.

PRIMERA FASE BEETHOVEN Sonata 26 en mi bemol mayor op 81a Los adioses SCHUMANN Carnaval op 9 PROKOFIEV Sonata 3 en la menor op 28

SEMIFINAL Recital GRANADOS El pelele MOZART Sonata 9 en re mayor K 311 BRAHMS Sonata 2 en fa sostenido menor op 2 RAVEL Alborada del gracioso Música de Cámara SCHUMANN Quinteto en mi bemol mayor op 44

FINAL RACHMANINOV Concierto 2 en do menor op 18

62 ALEKSANDR KLIUCHKO Rusia / Russia

Nació en Saransk (Rusia) en el año 2000 y actual- Born in Saransk (Russia) in 2000, he currently stu- mente estudia en la Universidad Estatal de Inter- dies at the Frederic Chopin Moscow State College pretación Musical Frédéric Chopin en Moscú con of Musical Performance with Sergey Arsibashev. Sergey Arsibashev. Ha sido premiado en varios con- He has been laureate in many competitions, such cursos, como el Festival Virtuoso en Moscú o Piano as the Virtuoso Festival of Moscow and Astana Pia- Passion de Astana. Ha tocado en el Gran Auditorio no Passion. He has performed at the Great Hall of del Conservatorio Tchaikovsky y en el Teatro Bol- the and the Bolshoi Thea- shoi, ambos en Moscú, así como en la Salle Cortot tre, both in Moscow, as well as at the Salle Cortot de París. Ha actuado con diversas orquestas, como in Paris. He has performed with many orchestras, la Filarmónica Nacional Rusa, Filarmónica Acadé- including the National Philharmonic Orchestra of mica de Rostov, Sinfónica de la Ópera de Astana, o Russia, Rostov Academic Philharmonic Orchestra, la Orquesta del Gobernador de la región de Irkutsk. Astana Opera Symphony Orchestra and the Gover- nor’s Symphony orchestra of Irkutsk.

PRIMERA FASE BEETHOVEN Sonata 23 en fa menor op 57 Appassionata LISZT Après une lecture de Dante S 161/7 LIGETI Estudio 13 L’Escalier du diable

SEMIFINAL Recital MOMPOU Variaciones sobre un tema de Chopin MOZART Sonata 10 en do mayor K 330 MUSORGSKY Cuadros de una exposición Música de Cámara FRANCK Quinteto en fa menor

FINAL BRAHMS Concierto 1 en re menor op 15

63 ARSENII MUN Rusia / Russia

Actualmente estudia en San Petersburgo con He currently studies in with Alexander Sandler. Ha ganado concursos de gran Alexander Sandler. He has won many major com- renombre, como el Internacional para jóvenes pia- petitions such as the International Competition for nistas en memoria de Vladimir Horowitz, Con- Young Pianists in Memory of Vladimir Horowitz, curso Yamaha o el concurso in Memoriam Arthur the Yamaha Music Competition, and the in memo- Rubinstein. También ha sido galardonado en el riam Arthur Rubinstein Competition. He has been Premio Maestro Temirkanov y ha participado en el laureate of Maestro Temirkanov Prize and has taken Festival Internacional de Mstislav Rostropóvich en part in the Rostropovich Foundation concert and Bakú, además de participar en la Academia Verbier, Verbier Academy, where he won the special prize. donde ganó el premio especial. Ha tocado con di- He has played with many orchestras, such as the versas orquestas, como la Orquesta Mariinsky o la Mariinsky Orchestra and the St. Petersburg State Filarmónica Académica Estatal de San Petersburgo, Academic Philharmonic Orchestra, under the ba- bajo la batuta de maestros como Fabio Mastran- ton of Fabio Mastrangelo, Zaurbek Gugkaev, Mark gelo, Zaurbek Gugkaev, Mark Russell Smith e Ian Russell Smith and Ian Hobson. Hobson.

PRIMERA FASE BEETHOVEN Sonata 23 en fa menor op 57 Appassionata LISZT Rapsodia húngara 2 en do sostenido mayor S244/2 PROKOFIEV 6 Pièces d’après Cendrillon op 102 1 Valse (Cendrillon et le Prince) / 3 Variation de Cendrillon 5 Pas de châle / 6 Amoroso

SEMIFINAL Recital ALBÉNIZ El Albaicín MOZART Sonata 12 en fa mayor K 332 SCHUMANN Carnaval op 9 RAVEL Scarbo Música de Cámara BRAHMS Quinteto en fa menor op 34

FINAL CHAIKOVSKI Concierto 1 en si bemol menor op 23

64 FEDERICO NICOLETTA Italia / Italy

Ganador del segundo premio y premio de la crí- Winner of the second prize and critic’s award at the tica del Concurso Internacional Rina Sala Gallo, Rina Sala Gallo International Piano Competition, ha tocado en diversos escenarios italianos, como el he has performed in various venues in Italy, inclu- Maggio Musicale Fiorentino o el Teatro alla Scala. ding the Maggio Musicale Fiorentino and Teatro Debido a su interés por la ópera, ha colaborado con alla Scala. Due to his interest in opera, he has colla- solistas de las orquestas del Teatro alla Scala, de la borated with soloists of the orchestras of the Teatro Filarmónica de Berlín, de la London Philharmonic alla Scala, Berliner Philharmoniker, London Phil- y la Ópera de París. También ha tocado con con- harmonic, and National Opera of Paris. He has also juntos para la Biennale de Venecia, el Festival de played in ensembles for MiTo Festival, the Biennale Rávena, el Festival MiTo, el Auditorio de la RTSI di Venezia, the Festival, the Auditorium of en Lugano y el Palacio del Quirinal de Roma. the RTSI in Lugano, and the Palazzo del Quirinale in .

PRIMERA FASE BEETHOVEN Sonata 32 en do menor op 111 LISZT Venezia e Napoli S 159 LIGETI Estudio 10 El aprendiz de brujo

SEMIFINAL Recital GRANADOS Quejas o La maja y el ruiseñor MOZART Sonata 13 en si bemol mayor K 333 BRAHMS Variaciones sobre un tema de Paganini en la menor op 35 Música de Cámara SCHUMANN Quinteto en mi bemol mayor op 44

FINAL SCHUMANN Concierto en la menor op 54

65 SUN-A PARK EE.UU. / USA

Ha recibido reconocimiento internacional en di- She has received international recognition in seve- versos concursos, como el Chopin de la Fundación ral competitions, including the Kosciuszko Foun- Kosciuszko y los internacionales Ferruccio Busoni, dation Chopin Competition and the Ferruccio Gina Bachauer y Concurso de Música de Sendai. Busoni, Gina Bachauer and Sendai Music inter- Ha actuado en numerosas salas de gran prestigio, national competitions. She has made appearances como la sala Fundación Stecher y Horowitz de at the Stecher and Horowitz Foundation of New Nueva York, Chicago Institute of Music, Het Con- York, Chicago Institute of Music, Het Concertge- certgebouw en Países Bajos y la Filarmónica de Es- bouw in The Netherlands and the Slovak Philhar- lovaquia. También ha tocado como solista invitada monic Hall. She was a featured soloist with the Yale con la Yale Philharmonia y la Orquesta de la Ciu- Philharmonia and Sendai City Orchestra, Houston dad de Sendai, la Orquesta Sinfónica de Houston, Symphony Orchestra, San Marino Republic Or- la Orquesta de la República de San Marino, la Or- chestra, Orchester Haydn, and Symphonic Orches- questa Haydn y la Sinfónica de Castilla y León. tra of Castilla y León.

PRIMERA FASE HAYDN Sonata 60 en do mayor Hob XVI:50 PROKOFIEV Romeo y Julieta op 75 4 La joven Julieta / 6 Montescos y Capuletos BRAHMS Sonata 1 en do mayor op 1

SEMIFINAL Recital MOZART Sonata 18 en re mayor K 576 ALBÉNIZ Corpus Christi en Sevilla DEBUSSY Estudio 11 Pour les arpèges composés SCHUMANN Humoresque en si bemol mayor op 20 Música de Cámara SCHUMANN Quinteto en mi bemol mayor op 44

FINAL CHAIKOVSKI Concierto 1 en si bemol menor op 23

66 JAVIER RAMEIX Países Bajos–Venezuela / The Netherlands–Venezuela

Nació en Venezuela en 1991. Se formó en el Con- Born in Venezuela in 1991, he studied at the servatorio de Utrecht con Alan Weiss y Sebastian Utrecht Conservatorium with Alan Weiss and Se- Colombo, donde se graduó y obtuvo un Máster bastian Colombo, where he obtained his Bachelor’s con matrícula de honor. Más tarde estudió con Ga- Degree and his Master’s Degree with honors. Later lina Eguiazarova en la Escuela Superior de Música on, he studied with Galina Eguiazarova at the Rei- Reina Sofía. En 2016 fue galardonado con el Pre- na Sofía School of Music. In 2016, he received the mio de la Asociación de Amigos de IVC. También Association Friends of the IVC Prize together. He formó parte del Grupo Albéniz de Prosegur en el also furthered his musical training as part of the Instituto Internacional de Música de Cámara de Prosegur Albéniz Ensemble at the International Madrid con la profesora Márta Gulyás. Reciente- Chamber Music Institute in Madrid with professor mente debutó en el Auditorio Nacional de Madrid Márta Gulyás. He recently made his debut at the con la Orquesta Verum bajo la batuta de Miguel National Auditorium in Madrid with the Verum Romea. Orchestra under conductor Miguel Romea.

PRIMERA FASE BEETHOVEN Sonata 7 en re mayor op 10/3 PROKOFIEV Sonata 2 en re menor op 14 LISZT Rapsodia húngara 12 en do sostenido menor S244/12

SEMIFINAL Recital MOZART Sonata 9 en re mayor K 311 SCHUMANN Kreisleriana op 16 FALLA Fantasía bética Música de Cámara FRANCK Quinteto en fa menor

FINAL LISZT Concierto 1 en mi bemol mayor S 124

67 DANIEL RODRÍGUEZ HART Cuba–España / Cuba–Spain

Nacido en La Habana (Cuba), estudió en Portugal Born in Havana (Cuba), he furthered his educa- con Pedro Burmester y actualmente finaliza el Gra- tion in Portugal with Pedro Burmester and he is do en Interpretación Musical en el Real Conserva- currently finishing his Bachelor of Music Perfor- torio de Escocia con Aaron Shorr y Petras Geniušas. mance at the Royal Conservatoire of Scotland with Ha participado en los concursos internacionales de Aaron Shorr and Petras Geniušas. He has participa- Maracaibo (Venezuela), Ibiza, Maria Clara Culle- ted in many piano competitions, such as those of ll (Costa Rica) o el Santa Cecilia (Portugal), entre Maracaibo (Venezuela), Ibiza, Maria Clara Cullell otros. Tras su debut a los 13 años con la Sinfónica (Costa Rica) and Santa Cecilia (Portugal). After de Cuba, ha tocado con orquestas como la Orques- making his debut at age 13 with the Cuban Sym- ta Gulbenkian y en 2013 fue invitado por Solomon phony Orchestra, he has performed with orchestras Mikowsky a participar en su Festival de Piano de such as the Gulbenkian Orchestra, and in 2013, he La Habana. was invited by Solomon Mikowsky to perform in his Piano Festival of Havana.

PRIMERA FASE BEETHOVEN Sonata 17 en re menor op 31/2 La tempestad CHOPIN Polonesa-fantasía en la bemol mayor op 61 BARTÓK 3 Burlesques op 8c Sz 47

SEMIFINAL Recital GRANADOS El pelele MOZART Sonata 15 en fa mayor K 533 SCHUBERT Sonata 19 en do menor D 958 Música de Cámara DVOŘÁK Quinteto en la mayor op 81

FINAL RACHMANINOV Rapsodia sobre un tema de Paganini op 43

68 SCIPIONE SANGIOVANNI Italia / Italy

Ha ganado numerosos premios en concursos na- He has won several prizes in national and interna- cionales e internacionales, entre los que destacan tional competitions, such as the Chopin Prize in el Premio Chopin en Roma, Internacional Rina Rome, International Rina Sala Gallo in Monza, Sala Gallo de Monza, Concurso Debut de Jóvenes New York Debut Young Musicians Competition, Músicos de Nueva York, Premio Jaén y el Concur- Jaen Award, and Maria Canals Competition. He so Maria Canals. Ha tocado en el Carnegie Hall, has performed at Carnegie Hall, Palau de la Mú- Palau de la Música, Casa da Musica, Salle Cortot, sica, Casa da Musica, Salle Cortot, Teatro alla Sca- Teatro alla Scala, Sala Verdi, Mozarteum, Megaron la and Sala Verdi, Mozarteum, Megaron Mousikis Mousikis y la Konzerthaus Berlin. Además, ha ac- and Konzerthaus Berlin. He has also appeared with tuado con las orquestas Giuseppe Verdi de Milán y the orchestras Giuseppe Verdi of Milano and the la Royal Philharmonic Concert Orchestra. Actual- Royal Philharmonic Concert Orchestra. He is cu- mente es profesor de piano en el Conservatorio de rrently a piano teacher at the Giordano Conserva- Giordano en Foggia y artista Kawai desde 2010. tory in Foggia and a Kawai artist since 2010.

PRIMERA FASE BEETHOVEN Sonata 3 en do mayor op 2/3 BACH-BUSONI Chacona en re menor BWV 1004 SCHÖNBERG 6 Pequeñas piezas op 19

SEMIFINAL Recital GRANADOS Quejas o La maja y el ruiseñor MOZART Sonata 10 en do mayor K 330 MUSORGSKY Cuadros de una exposición Música de Cámara DVOŘÁK Quinteto en la mayor op 81

FINAL SCHUMANN Concierto en la menor op 54

69 YUTONG SUN China

Nació en 1995 y actualmente estudia en el New He was born in 1995 and he is currently studying England Conservatory con Alexander Korsantia. at the New England Conservatory with Alexander Ha recibido la medalla de oro en el Premio Jaén Korsantia. He has been awarded with the golden y la de plata en el Concurso Internacional Bösen- medal at the Jaén Competition and the silver one dorfer (EE.UU.), así como el tercer premio en el at the Bösendorfer International Competition and Concurso Maria Canals, y diversos galardones en the third prize in the Maria Canals Competition, as concursos como el Premio Phyllis Chiat o el Con- well as several awards in competitions such as the curso para Jóvenes Artistas de Nueva Orleans. Ha Phyllis Chiat Award, and the New Orleans Interna- tocado con diversas orquestas de gran renombre en tional Competition for Young Artists. He has per- Europa, Estados Unidos y China. Su primer CD, formed with renowned orchestras in Europe, Uni- que incluyó obras de Beethoven y Mussorgski, fue ted States and China. His first CD, which included lanzado por Naxos en 2013. Beethoven and Mussorgsky works, was released by Naxos in 2013.

PRIMERA FASE BEETHOVEN Sonata 31 en la bemol mayor op 110 CHOPIN Nocturno 1 en do menor op 48 PROKOFIEV Sonata 7 en si bemol mayor op 83

SEMIFINAL Recital ALBÉNIZ Corpus Christi en Sevilla MOZART Sonata 9 en re mayor K 311 MUSORGSKY Cuadros de una exposición Música de Cámara BRAHMS Quinteto en fa menor op 34

FINAL PROKOFIEV Concierto 3 en do mayor op 26

70 ALEXEI TARTAKOVSKY EE.UU.–Rusia / USA–Russia

Formado en la Juilliard School y en el Queens He studied at Juilliard School and Queens College College CUNY, obtuvo un Máster en Música por CUNY, obtained a Master in Music from the Pea- el Conservatorio de Peabody y una Diplomatura body Conservatory and earned an Artist Diploma por la Yale School of Music. Actualmente estudia from the Yale School of Music. He is currently pur- un doctorado con Richard Goode en el Centro de suing his Ph.D. with Richard Goode at the CUNY postgrado de la CUNY. Ha recibido el primer pre- Graduate Center. He has received the first and spe- mio y premio especial en el Concurso Internacional cial prize at the San Jose International Competition de San José y ha sido galardonado en diversos con- and he has been a laureate in many competitions. cursos. Ha tocado en salas como el Concertgebouw He has performed in concert halls such as the de Ámsterdam, la Filarmónica de Varsovia y Car- Amsterdam Concertgebouw, the Warsaw Philhar- negie Hall y ha tocado en recital y con orquesta en monic, and Carnegie Hall, and has performed solo distintos países de todo el mundo. and with orchestra throughout different countries all around the world.

PRIMERA FASE BEETHOVEN Sonata 31 en la bemol mayor op 110 CHOPIN Polonesa-fantasía en la bemol mayor op 61 STRAVINSKY Tres movimientos de Petrushka

SEMIFINAL Recital MOZART Sonata 8 en la menor K 310 SCHUMANN Fantasía en do mayor op 17 GRANADOS El fandango del candil RAVEL Une barque sur l’océan Alborada del gracioso Música de Cámara SCHUMANN Quinteto en mi bemol mayor op 44

FINAL CHAIKOVSKI Concierto 1 en si bemol menor op 23

71 LUCAS THOMAZINHO Brasil / Brazil

Nacido en Brasil, comenzó sus estudios de piano a Born in Brazil, he started his piano studies at age los ocho años y se formó en la Fundación Magda eight and was trained at the Magda Tagliaferro Tagliaferro con Zilda Candida dos Santos, Arman- Foundation by Zilda Candida dos Santos, Arman- do Fava Filho y Flavio Varani. Actualmente estudia do Fava Filho and Flavio Varani. He currently pur- en la Universidad de São Paulo con Eduardo Mon- sues his Bachelor’s Degree at the University of São teiro. A los nueve años ganó el Concurso Nacional Paulo with Eduardo Monteiro. At age nine, he won de Piano Souza Lima y ha sido premiado en diver- the Souza Lima National Piano Competition and sos concursos nacionales, como el Villa-Lobos, el he has been a laureate in many national and in- XII Magda Tagliaferro e internacionales, como el ternational competitions, such as the Villa-Lobos, XVIII Santa Cecilia, el I Teresa Carreño y el Con- XII Magda Tagliaferro, XVIII Santa Cecilia, I Tere- curso y Academia Pianale. Ha tocado como solista sa Carreño and Pianale Academy & Competition. y músico de cámara en Brasil, Portugal, Francia y He has played as soloist and chamber musician in Alemania. Brazil, Portugal, France and Germany.

PRIMERA FASE BEETHOVEN Sonata 23 en fa menor op 57 Appassionata BRAHMS Variaciones sobre un tema original op 21/1 SCRIABIN Fantasía en si menor op 28

SEMIFINAL Recital ALBÉNIZ Corpus Christi en Sevilla MOZART Sonata 15 en fa mayor K 533 SCHUMANN Estudios sinfónicos op 13 Música de Cámara SCHUMANN Quinteto en mi bemol mayor op 44

FINAL PROKOFIEV Concierto 3 en do mayor op 26

72 BOCHENG WANG Reino Unido / United Kingdom

Nació en 1997 y actualmente estudia piano con Born in 1997, he currently studies with Professor Christopher Elton en la Royal Academy of Music Christopher Elton at the Royal Academy of Mu- de Londres. Ha participado en lecciones magistra- sic in London. He has participated in masterclas- les de Andrzej Jansinki, Pascal Rogé y Erik Thomas ses with Andrzej Jansinki, Pascal Rogé, and Erik Tawaststjerna. Ha recibido numerosos premios en Thomas Tawaststjerna. He has been a laureate in concursos como el internacional de la Sociedad competitions such as the Liszt International Society Liszt o el Croydon Concerto. Ha actuado como and Croydon Concerto. He has performed in pres- solista y como músico de cámara en escenarios de tigious venues such as the Fazioli Hall in Italy, gran prestigio, como la Sala Fazioli de Sacile, Italia, Kings Place and Wigmore Hall, both in London. y el Kings Place y Wigmore Hall, en Londres. Así He has also performed with many orchestras, such mismo, ha tocado con la Sinfónica de Dulwich, or- as the Dulwich Symphony, London Mozart Players questa de cámara London Mozart Players y la Sin- chamber orchestra and Purcell Symphony. fónica Purcell.

PRIMERA FASE HAYDN Sonata 33 en do menor Hob XVI:20 CHOPIN Nocturno 7 en do sostenido menor op 27/1 PROKOFIEV Sonata 7 en si bemol mayor op 83

SEMIFINAL Recital ALBÉNIZ Corpus Christi en Sevilla MOZART Sonata 9 en re mayor K 311 CHOPIN Sonata 2 en si bemol menor op 35 Marcha fúnebre Música de Cámara DVOŘÁK Quinteto en la mayor op 81

FINAL PROKOFIEV Concierto 3 en do mayor op 26

73 Ganadores de los concursos anteriores

1974 PRIMER PREMIO Ruriko Kikuchi (Japón) SEGUNDO PREMIO Jesús González (España) (ex aequo) José Mª Pinzolas (España) TERCER PREMIO Desierto

1975 PRIMER PREMIO Marioara Trifan (Estados Unidos) SEGUNDO PREMIO Peter Bithell (Reino Unido) TERCER PREMIO Rebecca Penneys (Estados Unidos)

1976 PRIMER PREMIO Hüseyin Sermet (Turquía) SEGUNDO PREMIO Ivan Klánsky (antigua Checoslovaquia) TERCER PREMIO Desierto

1977 PRIMER PREMIO Ramzi Yassa (Egipto) SEGUNDO PREMIO Jeremy Atkins (Reino Unido) (ex aequo) David Allen Wehr (Estados Unidos) TERCER PREMIO Desierto

1978 PRIMER PREMIO Josep Colom (España) SEGUNDO PREMIO Frédéric Aguessy (Francia) TERCER PREMIO Ana Manarasova (antigua U.R.S.S.)

1980 PRIMER PREMIO Desierto SEGUNDO PREMIO Barry Douglas (Irlanda del Norte) TERCER PREMIO Francesco Nicolosi (Italia) (ex-aequo) Dan Atanasiu (Rumanía)

1982 PRIMER PREMIO Marc Raubenheimer (Sudáfrica) SEGUNDO PREMIO Oleg Volkov (antigua U.R.S.S.) TERCER PREMIO Yves Rault (Francia)

1984 PRIMER PREMIO Hugh Tinney (Irlanda) SEGUNDO PREMIO José Carlos Cocarelli (Brasil) TERCER PREMIO Rauf Kasimov (antigua U.R.S.S.)

1987 PRIMER PREMIO David Allen Wehr (Estados Unidos) SEGUNDO PREMIO Sergei Yerochin (antigua U.R.S.S.) TERCER PREMIO Bernd Glemser (Alemania)

74 1990 GRAN PREMIO DE SANTANDER Desierto PREMIO DE HONOR DE SANTANDER Sergei Yerochin (antigua U.R.S.S.) PREMIOS DE FINALISTA Victor Liadov (antigua U.R.S.S.) David Kuyken (Holanda) Brenno Ambrosini (Italia) Jean-François Dichamp (Francia) Claudio Martínez-Mehner (España)

1992 GRAN PREMIO DE SANTANDER Eldar Nebolsin (Rusia) PREMIO DE HONOR DE SANTANDER Xu Zhong (China) PREMIOS DE FINALISTA Markus Groh (Alemania) Mariana Gurkova (Bulgaria) Edoard Monteiro (Brasil) Vadim Rudenko (Rusia)

1995 GRAN PREMIO DE SANTANDER Desierto PREMIO DE HONOR DE SANTANDER Enrico Pompili (Italia) PREMIOS DE FINALISTA Armands Àbols (Letonia) Carl Cranmer (Estados Unidos) Miguel Ituarte (España) David Michael Louie (Canadá) Polina Leschenko (Israel)

1998 GRAN PREMIO DE SANTANDER Yungwook Yoo (Corea) SEGUNDO PREMIO Y PREMIO DEL PÚBLICO Jong Hwa Park (Corea) TERCER PREMIO Plamena Mangova (Bulgaria) PREMIOS DE LAUREADO Gustavo Díaz Jerez (España) Alexei Volodin (Rusia) Albert Tiu (Filipinas)

2002 PRIMER PREMIO Y MEDALLA DE ORO Desierto SEGUNDO PREMIO Y MEDALLA DE PLATA Y PREMIO DEL PÚBLICO SONY Boris Giltburg (Israel) TERCER PREMIO Y MEDALLA DE BRONCE Ning An (Estados Unidos) PREMIOS DE LAUREADO Soyeon Lee (Corea) Yunjie Chen (China) Alexander Romanovsky (Ucrania) Minsoo Sohn (Corea)

75 2005 PRIMER PREMIO Y MEDALLA Alberto Nosè (Italia) DE ORO Y PREMIO DEL PÚBLICO SONY SEGUNDO PREMIO Y MEDALLA DE PLATA Herbert Schuch (Alemania) TERCER PREMIO Y MEDALLA DE BRONCE Jie Chen (China) PREMIOS DE LAUREADO Chiao-Ying Chang (Taiwán-China) Alexeï Nabiouline (Rusia) Mariangela Vacatello (Italia)

2008 PRIMER PREMIO Y MEDALLA DE ORO Jue Wang (China) SEGUNDO PREMIO, MEDALLA DE PLATA Y PREMIO DEL PÚBLICO SONY Avan Yu (Canadá) TERCER PREMIO Y MEDALLA DE BRONCE Kotaro Fukuma (Japón) PREMIOS DE LAUREADO Ka Ling Colleen Lee (China) Sergey Sobolev (Rusia) Andrey Yaroshinskiy (Rusia)

2012 PRIMER PREMIO Y MEDALLA DE ORO Desierto SEGUNDO PREMIO Y MEDALLA DE PLATA Ah Ruem Ahn (Corea) TERCER PREMIO Y MEDALLA DE BRONCE János Palojtay (Hungría) (ex aequo) Tamar Beraia (Georgia) PREMIO DEL PÚBLICO SONY Tamar Beraia

2015 PRIMER PREMIO Y MEDALLA DE ORO Juan Pérez Floristán (España) Y PREMIO DEL PÚBLICO CANON SEGUNDO PREMIO Y MEDALLA DE PLATA David Jae-Weon Huh (Corea) TERCER PREMIO Y MEDALLA DE BRONCE Jianing Kong (China)

76 Agradecimientos y Patrocinadores

PATROCINADORES

Ministerio de Cultura y Deporte - INAEM Editorial Cantabria, El Diario Montañés Gobierno de Cantabria Fundación Botín Ayuntamiento de Santander Festival Internacional de Santander Fundación Albéniz Universidad de Cantabria Fundación Banco Santander Viesgo Bannatyne Joyeros Bergé y Compañía Café Dromedario Canon Grupo Empresarial Sadisa Grupo Planeta Grupo Tirso, S.A. Hinves Pianos Hoteles Santos Steinway & Sons Textil Santanderina, S.A. Veolia Yamaha Pianos, España

OTROS COLABORADORES

Agua de Solares Además, la celebración del Concurso Internacional Volvo de Piano de Santander es posible gracias al apoyo de numerosas personas que ejercen su patrocinio a título particular: Eduardo Galán Ignacio Pereda y Sra. Rafael Segura y Sra. Así como aquellos que prefieren mantenerse anónimos

77 AGRADECIMIENTOS ESPECIALES COLABORADORES EN LA FASE DE PRESELECCIÓN

Ateneo de Santander Miembros del Jurado de Preselección Ente Público RTVE Márta Gulyás, Presidenta Eurostars Hotels-Hotel Real Alexander Kandelaki Luis Fernando Pérez

Madrid Escuela Superior de Música Reina Sofía

París Juan Ojeda y Stéphanie Migniot Colegio de España en París

Nueva York Bonnie Barrett Yamaha Artist Services

78 E C  

79 VIII

Preselección Jurado París, Nueva York, Madrid. Presidente: Gary Graffman. Del 17 de marzo al 9 de abril de 2015 Vicepresidentes: Jian Li, Tomás Marco, Recital ante el jurado Luis Pereira Leal. 83 participantes de 203 inscritos Michel Béroff, Péter Csaba, Christopher Elton, Jurado de Preselección: Márta Gulyás Homero Francesch, Márta Gulyás, Klaus (presidenta), Jenö Nyári, Luis Fernando Pérez Hellwig, Eldar Nebolsin, Blanca Uribe.

Santander Palmarés Del 25 de julio al 5 de agosto de 2015 Primer Premio y Premio del Público Canon: Juan Pérez Floristán Primera Fase Segundo Premio: David Jae Weon Huh 20 Participantes Tercer Premio: Jianing Kong Recital Premios de finalista: Jinhyung Park, Kazuya Saito, Akihiro Sakiya Semifinal 12 Participantes Gala de Entrega de Premios Recital y Música de cámara Presentada por Eva Sandoval Cuarteto Casals Interpretación de la Obertura de Guillermo Tell de Rossini, en corro a 12 manos Final 6 Participantes Cobertura audiovisual Concierto sinfónico La Final y la Gala de Entrega de Premios fue- Orquesta Sinfónica de RTVE. ron emitidas por La 2 de TVE y Radio Clási- Pablo González, director ca de RNE. Todas las pruebas del Concurso en Santander fueron emitidas en streaming directo por Classicalplanet.com y rtve.es

80 Álbum de fotos

EL PALACIO DE FESTIVALES DE CANTABRIA PRESENTACIÓN DEL CONCURSO PARTICIPANTES EL JURADO OFICINA DE COMUNICACIÓN PRIMERA FASE PRIMERA FASE ALREDEDOR DEL CONCURSO

SEMIFINAL CUARTETO CASALS

SEMIFINAL RECITAL

FINALES FINAL. ORQUESTA SINFÓNICA DE RTVE. PABLO GONZÁLEZ, DIRECTOR FINAL. ORQUESTA SINFÓNICA DE RTVE. PABLO GONZÁLEZ, DIRECTOR ENTREGA DE PREMIOS ENTREGA DE PREMIOS

Juan Pérez Floristán, Primer Premio David Jae-Weon Huh, Segundo Premio Jianing Kong, Tercer Premio y Premio del Público Canon Juan Pérez Floristán Revista de Prensa VIII 2015 EL MUNDO CANTABRIA 13 DE ENERO DE 2015 GEMA PONCE

EL MUNDO.ES 10 DE ABRIL DE 2015 IVETTE LEONARDI

DIARIO MONTAÑÉS 11 DE ABRIL DE 2015 ROSA RUIZ EL DIARIO MONTAÑÉS 29 DE JULIO DE 2015 ROSA RUIZ

CRESCENDO-MAGAZINE.BE LA SCENA MUSICALE.ORG 13 DE ABRIL DE 2015 29 DE JULIO DE 2015 MICHELLE DEBRA KIERSTEN VAN VLIET ABC BARCELONA RTVE.ES 4 DE AGOSTO DE 2015 4 DE AGOSTO DE 2015 LOLA GALLARDO

ALERTA, EL PERIÓDICO DE CANTABRIA 4 DE AGOSTO DE 2015 DOCE NOTAS.COM 5 DE AGOSTO DE 2015

EL PAÍS.COM 5 DE AGOSTO DE 2015 JESÚS RUIZ MANTILLA MUNDOCLASICO.COM 5 DE AGOSTO DE 2015 MARUXA BALIÑAS ABC 6 DE AGOSTO DE 2015 COSME MARINA

EL MUNDO.ES 5 DE AGOSTO DE 2015 LA VANGUARDIA 6 DE AGOSTO DE 2015 JORGE DE PERSIA LA RAZÓN.ES 6 DE AGOSTO DE 2015 J.L. PÉREZ DE ARTEAGA

PIZZICATO.LU 6 DE AGOSTO DE 2015 KLASSIK.COM 6 DE AGOSTO DE 2015

IL CORRIERE MUSICALE.IT 7 DE AGOSTO DE 2015 LUCA CHIERICI ESPANARUSA.COM 6 DE AGOSTO DE 2015 MUSICA EN MEXICO.COM 12 DE AGOSTO DE 2015

SCHERZO 1 DE OCTUBRE DE 2015 ASIER VALLEJO UGARTE

YONHAPNEWS.CO.KR 13 DE AGOSTO DE 2015 [email protected] DE GALARDONADOS GIRA DEL CONCURSO 2015

CRESCENDO-MAGAZINE.BE (VARSOVIA, POLONIA) LAPRENSA.COM (PANAMÁ, REPÚBLICA DE 19 DE MARZO DE 2016 PANAMÁ) 1 DE NOVIEMBRE DE 2016

FARO DE VIGO (GALICIA, ESPAÑA) PORT.HU (BUDAPEST, HUNGRÍA) 12 DE ABRIL DE 2016 7 DE NOVIEMBRE DEL 2016

JAÉN (ANDALUCÍA, ESPAÑA) LA NUEVA ESPAÑA (ASTURIAS, ESPAÑA) 23 DE MAYO DE 2016 11 DE NOVIEMBRE DE 2016

EL MUNDO, EL DÍA DE BALEARES ELDIARIO.ES (CANTABRIA, ESPAÑA) (ISLAS BALEARES, ESPAÑA) – 18 DE JULIO DE 2016 13 DE NOVIEMBRE DE 2016 NOTICIAS DE ÁLAVA (PAÍS VASCO, ESPAÑA) DIARIO DE SEVILLA (ANDALUCÍA, ESPAÑA) 15 DE NOVIEMBRE DE 2016 27 DE ENERO DE 2017

LA VOZ DE GALICIA (GALICIA, ESPAÑA) BACHTRACK.COM (ZÚRICH, SUIZA) 15 DE NOVIEMBRE DE 2016 9 DE FEBRERO DE 2017

ELPAIS.COM.UY (MONTEVIDEO, URUGUAY) SUEDDEUTSCHE.DE (MÚNICH, ALEMANIA) 24 DE NOVIEMBRE DE 2016 14 DE FEBRERO DE 2017

EL DIARIO MONTAÑÉS (CANTABRIA, ESPAÑA) CODALARIO.COM (ASTURIAS, ESPAÑA) 23 DE DICIEMBRE DE 2016 12 DE MARZO DE 2017

THETIMES.CO.UK (LONDRES, REINO UNIDO) THENATIONAL.AE, ARTS & LIFESTYLE (ABU DABI 16 DE ENERO DE 2017 -EMIRATOS ÁRABES UNIDOS) – 15 DE MARZO DE 2017 SCHERZO.ES (MADRID, ESPAÑA) REPUBBLICA.IT (TURÍN, ITALIA) 21 DE MARZO DE 2017 18 DE SEPTIEMBRE DE 2017

BACHTRACK.COM (CANTABRIA, ESPAÑA) PENINSULAREVIEWS.COM (CALIFORNIA, ESTADOS UNI- 7 DE AGOSTO DE 2017 DOS) 19 DE NOVIEMBRE DE 2017

ELTRIBUNO.COM (JUJUY, ARGENTINA) 13 DE AGOSTO DE 2017

ABC CÓRDOBA (ANDALUCÍA, ESPAÑA) 25 DE NOVIEMBRE DE 2017

EL MERCURIO (FRUTILLAR-CHILOÉ-VALDIVIA- RANCAGUA, CHILE) 2 DE SEPTIEMBRE DE 2017

1

concurso 2015.indd 1 16/7/18 18:18 Equipo del Concurso de Piano 2015

132 L F A Del Concurso a la Fundación / From the Competition to the Foundation

«Hacer música es más que tocar notas. La mú- “Making music is more than just playing some sica es una herramienta que sirve para unir a las notes. Music is a tool to bring people together, personas, cambiar la sociedad y saltar por encima change society and jump over every kind of ba- de las barreras de todo tipo que nos separan.» Son rriers that separate us.” Those are the words palabras de la gran violinista Anne Sophie Mutter of the great violinist Anne-Sophie Mutter, who pronunciadas hace unas semanas, cuando vino a recently came to Madrid to play with the stu- Madrid a tocar con los alumnos de la Escuela Su- dents of the Reina Sofía School of Music. The perior de Música Reina Sofía. La capacidad trans- transformative power of music to which she formadora de la música a la que ella se refería está was referring can be found behind the creation detrás de la creación del Concurso Internacional of the Santander International Piano Compe- de Piano de Santander, en 1972, y de todo lo que tition in 1972, as well as behind everything fue surgiendo a su estela en los cuarenta y seis años that since then blossomed from its trails throu- siguientes. Su fundadora, Paloma O’Shea, se fijó ghout the following forty-six years. Its founder, el doble objetivo de ayudar en su desarrolllo a los Paloma O’Shea, set to herself the double objec- jóvenes músicos de mayor talento y de acercar la tive of supporting the development of the most música a todas las personas. Para los jóvenes del talented young musicians and of bringing mu- sic closer to everybody. For the young people Concurso o de la Escuela, tener la oportunidad de of the Competition or the School, having the llevar su talento hasta el final representa todo un chance of making the most of their talent re- plan de vida. Para el público que acude a los con- presents a whole life plan. In the case of the au- ciertos, disponer de un acceso cercano a la música dience who attends the concerts, having such de calidad significa un gran enriquecimiento de su a close access to high-quality music means a experiencia vital. great enrichment of their life experience. Desde el primer Concurso hasta hoy, 143 jóvenes From the first Competition until today, 143 pianistas de todo el mundo, 24 de ellos españoles, young pianists from all around the world –24 han recibido alguno de sus premios y, por lo tanto, of them Spanish– have been awarded some of han dispuesto de un buen punto de apoyo en el its prizes and, thus, have had a proper foothold momento en que más lo necesitaban, cuando sus when they needed it the most –when their ca- carreras estaban dando sus primeros pasos. Santan- reers where on their first steps. Santander was der fue la puerta del éxito para grandes pianistas the gate to success for great pianists, such as como Hüseyn Sermet, Ramzi Yassa, José María Hüseyn Sermet, Ramzi Yassa, José María Co- Colom, Barry Douglas, Eldar Nebolsin, Claudio lom, Barry Douglas, Eldar Nebolsin, Claudio Martínez Mehner, Marta Zabaleta, Yungwook Yoo, Martínez Mehner, Marta Zabaleta, Yungwook Boris Giltburg, Alberto Nosè, Herbert Schuch Yoo, Boris Giltburg, Alberto Nosè, Herbert y muchos otros, incluido el sevillano Juan Pérez Schuch and many others, including Sevillian Floristán, ganador de la última edición. Al mismo Juan Pérez Floristán, winner of the last edition. tiempo, el arraigo en Santander de un concurso At the same time, the rooting in Santander of a de tanta repercusión internacional contribuyó a la competition with such an international impact

134 Del Concurso a la Fundación / From the Competition to the Foundation

gran transformación que la vida musical española contributed to the great transformation expe- experimentó en las últimas décadas del siglo XX y rienced by the Spanish musical life in the last las primeras del XXI. El Concurso, por lo que sig- decades of the 20th century and the early ones nificó en sí mismo, y por las iniciativas a que daría of the 21st. The Competition, because of what lugar, fue durante aquellos años, un factor de mo- it meant in itself, as well as due to the initiatives dernización y apertura de nuestra sociedad. that came after, was during those years a factor of modernization and openness for our society. De la dinámica y los objetivos del Concurso, surgió pronto en Paloma O’Shea la decisión de intervenir The dynamics and the objectives of the Com- en el terreno de la educación musical. En torno al petition soon encouraged Paloma O’Shea to Concurso surgieron, primero, ciclos de clases ma- intervene in the musical education field. In gistrales, luego cursos de verano y, por fin, en 1991, the wake of the Competition were established, la Escuela Superior de Música Reina Sofía, un pro- first, a series of master classes; then, summer yecto muy ambicioso de enseñanza de excelencia. courses, and finally, in 1991, the Reina Sofía Poco después vendrían el Premio Yehudi Menuhin School of Music, a very ambitious project of a la Integración de las Artes y la Educación (1999), excellence. Soon afterwards came the Yehudi como homenaje a los grandes músicos de nuetro Menuhin Prize to the Integration of Arts and tiempo que, además, han sido pedagogos; el En- Education (1999) as a tribute to the great mu- cuentro de Santander “Música y Academia” (2001), sicians of our time who, additionally, develop como extensión de la actividad de la Escuela hacia a pedagogical career; the Encounter of Santan- el verano santanderino y hacia a los demás centros der, Music and Academy (2001), the School’s europeos de primer nivel; y el Instituto Internacio- summer program in which take part the rest of nal de Música de Cámara (2005), como culmina- top-level European music schools; and the In- ción de la vocación camerística que caracterizó a la ternational Chamber Music Institute (2005), Escuela y al Concurso desde el primer día. Para dar as the icing on the cake of the chamber music coherencia institucional y organizativa a la Escuela vocation that defines the School and the Com- y a todos estos programas, incluido el Concurso, y petition since the very first day. In order to give para canalizar el mecenazgo público y privado que an institutional and organizational coherence los hace posibles, Paloma O’Shea había creado en to the School and to all those programs, inclu- 1987 la Fundación Albéniz, que es desde entonces ding the Competition; and to channel the pu- el vehículo de toda su acción educativa y cultural. blic and private sponsorship that makes them possible, in 1987 Paloma O’Shea created the Una acción que ha seguido tenazmente una serie de Albéniz Foundation, which since then is the principios pedagógicos que son la base del prestigio vehicle of all her educative and cultural action. internacional de sus programas y de su eficacia a la hora de dar a los jóvenes una oportunidad real An action that has relentlessly followed a series de integrarse con éxito en el mundo profesional de of pedagogical principles, which are the basis la música, cada vez más competitivo: elección de of its programs’ international prestige and of its los mejores profesores de cada especialidad, fuera efficiency in giving the young musicians a real

135 cual fuera su nacionalidad; admisión de alumnos chance of successfully integrating in the pro- únicamente por audición; personalización de la en- fessional world of music, each time more and señanza y maduración artística de los alumnos en el more competitive: choosing the best profes- escenario. En el reclutamiento de los grandes maes- sors of each area regardless of their nationality; tros del momento resultó clave la ayuda que presta- admitting the students only through auditions; ron a la fundadora una serie de músicos de mucho customizing their training, and fostering their prestigio (Mstislav Rostropóvich, Zubin Mehta, artistic evolvement on stage. Yehudi Menuhin, Alicia de Larrocha...) así como el Key for the recruitment of the great maestros apoyo que prestó al proyecto desde el primer día Su of the time was the help offered to the foun- Majestad la Reina Doña Sofía. Para hacer posible der by several prestigious musicians (Mstislav la maduración en el escenario, la Escuela puso en Rostropóvich, Zubin Mehta, Yehudi Menuhin, marcha un programa muy intenso de producción Alicia de Larrocha...) as well as the support artística que ofrece más de 300 conciertos al año, that Her Majesty Queen Sofía offered to the una media de más de 20 por alumno. Por último, project since the first day. In order to achieve para respetar el principio de selección solo por mé- the evolvement of the students on stage, the rito y que ningún alumno de talento quedara fue- School launched a quite intense program of ra de la Escuela por falta de recursos económicos, artistic production that offers more than 300 se estableció un sistema muy amplio de becas que concerts each year, more than 20 per student alcanzaba a todos los alumnos que lo pudieran ne- on average. Finally, to ensure that the selec- cesitar. tion process was fully merit-based and that no talented student was left out due to a lack of Al mismo tiempo, el abundante programa de con- economic resources, the School stablished a ciertos, todos ellos gratuitos o a precios muy asequi- broad scholarship system that reached all those bles, permitía a la Escuela —y al propio Concurso, students who might need it. con los 50 conciertos de su fase en Santander y las abundantes giras de galardonados por España y por At the same time, the ample program of con- todo el mundo— abordar el objetivo de difundir la certs, all of them free or with very affordable cultura musical y acercarla a la gente. Para poder prices, allowed the School –and the Compe- financiar estas actividades, la Fundación Albéniz tition itself, with the 50 concerts of its phase se convirtió en un punto de confluencia entre la in Santander and the numerous tours of the España privada, cuya contribución cubría la mayor winners throughout Spain and all around the parte del esfuerzo, y la pública. world– to address the objective of dissemina- ting the musical culture and bring it closer to El balance que cabe hacer de todos estos años de the people. In order to be able to fund all tho- actividad no puede ser más positivo. España cuenta se activities, the Albéniz Foundation became a ahora con instituciones de mucho prestigio exte- meeting point in Spain for public and private rior en campos como el de los concursos de inter- institutions –the latest contributing to cover pretación o el de la enseñanza musical, en los que the majority of the economic effort.

136 tradicionalmente jugaba un papel secundario. Se The assessment of all these years of activity ha logrado además que, para un joven músico es- could not be more positive. Spain now has ins- pañol de gran talento, ya no sea necesario irse lejos titutions of great prestige outside its borders in a para encontrar plataformas educativas o artísticas fields–such as the performing competitions or donde desarrollarse adecuadamente. musical education- where traditionally it used to play a secondary role. Additionally, the fact Por otra parte, la rápida evolución que está experi- that a talented young Spanish musician has no mentando la sociedad en los últimos años, incluida longer to go far away to find training or artistic la transformación digital de casi todos los aspec- platforms to develop has also been achieved. tos de nuestra vida, afecta también de lleno a la música, tanto en el aspecto didáctico como en el On the other hand, the fast evolution expe- artístico. Es necesario tener mentalidad abierta y rienced by society during the last years, inclu- dinámica para afrontar unas realidades que se re- ding the digital transformation of almost all nuevan constantemente. La renovación del forma- aspects of our life, fully affects music as ell,w to de concierto, las vías de acceso a la música de in both the didactic and the artistic aspects. It is necessary to be open minded and dyna- nuevos sectores de la población e incluso los pro- mic to face realities that are constantly evol- pios perfiles de la profesión musical están some- ving. The renovation of the concert’s format, tidos a constante revisión. La Fundación Albéniz the music access routes for new segments of se esfuerza por innovar con conciertos novedosos the population, and even the profiles of the dirigidos a grupos sociales con poco acceso a la mú- musical profession are subject to a continuous sica y en programas pedagógicos que fomenten en renewal. The Albéniz Foundation makes every nuestros alumnos el espíritu de emprendimiento effort to innovate through concerts aimed at y les impulsen a comprender su sector como una the social groups with little access to music and realidad cambiante. through pedagogical programs that foster the A partir de estas premisas, la Fundación afronta el entrepreneurship spirit of our students and futuro con optimismo y con la ilusión de seguir encourage them to understand their sector as contribuyendo, a través de la música y de la educa- an ever-changing reality. ción musical, al progreso de la sociedad. With this in mind, the Foundation faces the future with optimism and with the hope to keep contributing, through music and musical education, to the progress of society.

Julia Sánchez Abeal Julia Sánchez Abeal Directora General de la Fundación Albéniz CEO of the Albéniz Foundation

137 Fundación Albéniz

JUNTA DE PATRONOS

PRESIDENTA DE HONOR Su Alteza Real la Infanta Doña Margarita Duquesa de Soria

PRESIDENTA Paloma O’Shea

VICEPRESIDENTE Alberto Ruiz-Gallardón

VOCALES Ana Botín Elena García Botín Mariano Linares

Luis Briones Secretario de Actas

138 Autógrafos y notas / Autographs and notes

139 Autógrafos y notas / Autographs and notes

140 141 Este libro se terminó de imprimir el 20 de julio de 2018

Fotografía: Centro de Archivo y Documentación Albéniz Elena Torcida Kirill Bashkirov Igor.cat Kim Hak-su Akira Muto Daniel Peleg

Traducciones: Marina Amorós Pilar Rubio

Ediciones: Óscar Asenjo (diseño) Cristóbal Cobo (coordinación)

Maquetación: Elena Diez de la Cortina M. Bitland Ediciones S.L.

© Fundación Albéniz, 2018

Edita: Fundación Albéniz

Fotomecánica e impresión: Gráficas Dehón

142 El XX Concurso Internacional de Piano de Santander Paloma O’Shea se celebrará en 2022, coincidiendo con el 50 aniversario del Concurso

FUNDACIÓN ALBÉNIZ

Plaza de Oriente s/n 28013 Madrid Tel.: (+34) 91 523 04 19 www.fundacionalbeniz.com

Hernán Cortés, 3 entlo. 39003 Santander Tel.: (+34) 942 31 14 51

[email protected]

www.concursodepianodesantander.com

143 144 XIX CONCURSO INTERNACIONAL DE PIANO DE SANTANDER PALOMA O’SHEA DESARROLLO DEL XIX CONCURSO

ADMISIÓN 19 junio – 13 noviembre 2017 241 participantes. 44 países CONCURSANTES / PARTICIPANTS Dossier y grabación en vídeo

PRESELECCIÓN Juan BARAHONA (España / Spain) París. Colegio de España. 13 - 16 marzo 2018 Nueva York. Yamaha Artist Services. 20 - 22 marzo 2018 Dmytro CHONI (Ucrania / Ukraine) Madrid. Auditorio Sony. 2 -5 abril 2018 95 participantes. 34 países Pierre DELIGNIES CALDERÓN (España / Spain) Recital Juan Carlos FERNÁNDEZ NIETO (España / Spain) PRIMERA FASE Kyuho HAN (Corea / Korea) Santander. Palacio de Festivales de Cantabria. Sala Pereda 25 - 27 de julio, 2018. 16.00 - 23.00 h Benedek HORVÁTH (Hungría / Hungary) 20 participantes. 12 países Recital Rixiang HUANG (China) • Entrada libre hasta completar aforo Honggi KIM (Corea / Korea) • Transmisión en directo por PATROCINADO POR: www.concursodepianodesantander.com y rtve.es Ana KIPIANI (Georgia) SEMIFINAL Aleksandr KLIUCHKO (Rusia / Russia) Santander. Palacio de Festivales de Cantabria. Sala Pereda 29 de julio - 1 agosto 2018. 16.00 - 22.30 h Arsenii MUN (Rusia / Russia) 12 participantes Federico NICOLETTA (Italia / Italy) Recital Música de Cámara. Cuarteto Quiroga Sun-A PARK (EE.UU. / USA) • Transmisión en directo por www.concursodepianodesantander.com y rtve.es Javier RAMEIX (Países Bajos – Venezuela / Netherlands - Venezuela) FINAL Daniel RODRÍGUEZ HART (Cuba – España / Cuba - Spain) Santander. Palacio de Festivales de Cantabria. Sala Argenta Scipione SANGIOVANNI (Italia / Italy) Dentro del 67 Festival Internacional de Santander 3 y 4 agosto 2018. 19.00 h Yutong SUN (China) 6 participantes Concierto sinfónico. Orquesta Sinfónica de RTVE. Alexei TARTAKOVSKY (EE.UU. – Rusia / USA -Russia) Miguel Ángel Gómez Martínez, director. • Abonos y entradas a la venta Lucas THOMAZINHO (Brasil / Brazil) • Transmisión por La 2 de TVE, Radio Clásica de RNE, Bocheng WANG (Reino Unido / United Kingdom) www.concursodepianodesantander.com y rtve.es

GALA DE ENTREGA DE PREMIOS Santander. Palacio de Festivales de Cantabria. Sala Argenta 5 agosto 2018. 19.00 h • Entrada libre hasta completar aforo • Transmisión en directo por La 2 de TVE, Santander, julio – agosto 2018 www.concursodepianodesantander.com y rtve.es