RTCURIAL A

75008 Paris 75008

Champs-Élysées des

Rond-Point 7

Mercredi 8 juillet 2020 - 20h - 2020 juillet 8 Mercredi

Vente du soir du Vente

CONTEMPORAIN ART MODERNE & & MODERNE ART lot n°4, Marc Chagall, Fleurs et amants, 1935 (détail) p.26 ART MODERNE & CONTEMPORAIN Vente du soir

Mercredi 8 juillet 2020 - 20h

7 Rond-Point des Champs-Élysées 75008 Paris lot n°24, Édouard Vuillard, Madame de Saint-Maurice, 1917-1918 (détail) p.94 lot n°24, Édouard Vuillard, Madame de Saint-Maurice, 1917-1918 (détail) p.94

lot n°43, Serge Poliakoff, Composition abstraite, 1966 (détail) p.154 ARTS DES XXe ET XXIe SIÈCLES

Francis Briest Bruno Jaubert Hugues Sébilleau Arnaud Oliveux Président du conseil de Directeur Directeur Directeur surveillance et de stratégie Impressionniste & Moderne Post-War & Contemporain Urban Art Commissaire-priseur Commissaire-priseur

Aude de Vaucresson Karine Castagna Florent Wanecq Sophie Cariguel Jessica Cavalero Spécialiste Spécialiste Urban Art Catalogueur Catalogueur Recherche et certificat Post-War & Contemporain, et Limited Edition Impressionniste & Moderne Post-War & Contemporain Impressionniste & Moderne Art Contemporain Africain Post-War & Contemporain Belgique

Salomé Pirson Florent Sinnah Elodie Landais Vanessa Favre Louise Eber Client & Business Administrateur Administratrice Administratrice Administratrice junior Développement des Estampes, Urban Art Impressionniste & Moderne Post-War & Contemporain Art Moderne & Contemporain départements du XXe & Limited Edition siècle

ARTCURIAL DANS LE MONDE

Martin Guesnet Miriam Krohne Caroline Messensee Vinciane de Traux Directeur Europe Directrice Allemagne Directrice Autriche Directrice Belgique

Emilie Volka Olivier Berman Louise Gréther Directrice Italie Directeur Maroc Directrice Monaco ART MODERNE & CONTEMPORAIN Vente du soir ventes n°4007 et n°3995

EXPOSITIONS PUBLIQUES VENTES

Téléphone pendant l’exposition Mercredi 8 juillet 2020 - 20h Catalogue en ligne : Pour les lots 1 à 31: www.artcurial.com Tél. : +33 (0)1 42 99 20 84 Commissaire-Priseur Pour les lots 32 à 57: Francis Briest Comptabilité acheteurs et vendeurs Tél. : +33 (0)1 42 99 16 13 [email protected] Spécialistes Tél. : +33 (0)1 42 99 20 71 Dimanche 5 juillet Directeur Impressionniste & Moderne 11h - 18h Bruno Jaubert Tél. : +33 (0)1 42 99 20 35 Transport et douane Lundi 6 juillet [email protected] Tél. : +33 (0)1 42 99 16 57 11h - 19h [email protected] Directeur Post-War & Contemporain Mardi 7 juillet Hugues Sébilleau 11h - 19h Tél. : +33 (0)1 42 99 16 35 Ordres d’achat, [email protected] enchères par téléphone : Mercredi 8 juillet Tél. : +33 (0)1 42 99 20 51 10h - 14h Catalogueurs [email protected] Florent Wanecq Tél. : +33 (0)1 42 99 20 63 [email protected] Lots 12, 13, 15, 18, 35 et 57 Sophie Cariguel en provenance hors CEE (indiqués Tél. : +33 (0)1 42 99 20 04 par un ) : Aux commissions et taxes [email protected] indiquées aux conditions générales Assistez en direct aux ventes d’achat, il convient d’ajouter aux enchères d’Artcurial et Recherche et authentification la TVA à l’import (5,5 % du prix enchérissez comme si vous y étiez, Jessica Cavalero c’est ce que vous offre le service d’adjudication). Tél. : +33 (0)1 42 99 20 08 Artcurial Live Bid. [email protected] Couverture Pour s’inscrire : Lot n°34 - Alexander CALDER www.artcurial.com Lot n°12 - Antoine PEVSNER Informations Pour les lots 1 à 31 : Élodie Landais Tél. : +33 (0)1 42 99 20 84 [email protected] Pour les lots 32 à 57 : Vanessa Favre Tél. : +33 (0)1 42 99 16 13 [email protected]

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 5 lot n°50, Pierre Soulages, Peinture 130 × 81 cm, 27 janvier 1981, 1981 (détail) p.184 INDEX

B K S BRAQUE, Georges – 14 KISLING, Moïse – 15 SAINT PHALLE, Niki de – 56 BASQUIAT, Jean-Michel – 53 KOSUTH, Joseph – 54 SOULAGES, Pierre – 50 SOUTINE, Chaïm – 16, 17 SURVAGE, Léopold – 13 C L CALDER, Alexander – 34 LEBASQUE, Henri – 23 CAMOIN, Charles – 30 LÉGER, Fernand – 10, 11 T CÁRDENAS, Agustín – 33 TÀPIES, Antoni – 46, 48 CÉSAR – 44, 52 CHAGALL, Marc – 4 M CLAUDEL, Camille – 21 MARTIN, Henri – 29 U MATHIEU, Georges - 43 A UTRILLO, Maurice – 31 MATISSE, Henri – 19 D MELOTTI, Fausto – 47 DALÍ, Salvador – 9 V DEGOTTEX, Jean – 49 VAN DONGEN, Kees – 1 DUBUFFET, Jean – 32 P VUILLARD, Édouard – 24 à 28 DUFY, Raoul – 5 à 7 PEVSNER, Antoine – 12 PICABIA, Francis – 3 , Pablo – 8 Z E POLIAKOFF, Serge – 42 A, 43 ZAO, Wou-ki – 45 ENSOR, James – 2 Q H QUINN, Marc – 57 HANTAÏ, Simon – 35 à 42 HARTUNG, Hans – 51 R RENOIR, Pierre-Auguste – 20, 22 J RUSCHA, Ed – 55 JAWLENSKY, Alexej von – 18

Crédits photographiques

Pour les artistes listés ci-dessous, le copyright est le suivant: © Adagp, Paris, 2020 BRAQUE, Georges; CAMOIN, Charles; CÁRDENAS, Agustín; CHAGALL, Marc; DUFY, Raoul; KOSUTH, Joseph; MATHIEU, Georges; MELOTTI, Fausto; PEVSNER, Antoine; PICABIA, Francis; POLIAKOFF, Serge; SOULAGES, Pierre; SURVAGE, Léopold; UTRILLO, Maurice; VAN DONGEN, Kees

BASQUIAT, Jean-Michel: © The estate of Jean-Michel Basquiat / Adagp, Paris 2020 CALDER, Alexander: © 2020 Calder Foundation, New York / ADAGP, Paris DALÍ, Salvador: © Salvador Dalí, Fundació Gala-Salvador Dali / Adagp, Paris 2020 HANTAÏ, Simon: © Archives Simon Hantaï / Adagp, Paris, 2020 PICASSO, Pablo: © Succession Picasso 2020 SAINT PHALLE, Niki de: © 2020 Niki Charitable Art Foundation / Adagp, Paris TÀPIES, Antoni: © Comissió Tàpies / Adagp, Paris, 2020

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 7 lot n°16, Chaïm Soutine, Les figuiers, circa 1920-1921 (détail) p.62 IMPRESSIONNISTE & MODERNE

Lots 1 à 31 1 Kees VAN DONGEN 1877-1968 Portrait de Circa 1907 Pastel sur papier Signé en bas à droite «Van Dongen» 63 × 49 cm Provenance: Galerie Kahnweiler, Paris (acquis directement auprès de l'artiste en 1909) Collection particulière, Paris Expositions: Paris, Galerie Kahnweiler, Van Dongen, 1908 (?), n°309 (selon une étiquette au dos) Bruxelles, Galerie Georges Giroux, Van Dongen, octobre-novembre 1912 (?) Paris, Musée National d'Art Moderne, Rotterdam, Museum Boijmans van Beuningen, Van Dongen, octobre 1967- janvier 1968, n°52, reproduit en noir et blanc

Pastel on paper; signed lower right 24 ¾ × 19 ¼ in.

100 000 - 150 000 €

Étiquette Kahnweiler au dos du montage de l'œuvre

10 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

1 Kees VAN DONGEN 1877-1968 Portrait de Fernande Olivier Circa 1907

Kees Van Dongen dans son atelier Fernande Olivier avec Dolly van Dogen avec Dolly, circa 1908 devant trois Femmes de , © Adagp, Paris, 2020 circa 1908 © Adagp, Paris, 2020 © Succession Picasso 2020

Fr En

« J'aime ce qui brille, les pierres rencontrée dans l’illustre cité d’ar- "I like what shines, precious frst companion between 1904 précieuses qui étincellent, les étofes tistes, cette dernière s’inscrit dans stones that sparkle, material that and 1909, whom he met in this qui chatoient, les belles femmes le panthéon des modèles qui ont shimmers, beautiful women who renowned artists' abode, she was qui inspirent le désir charnel... et la marqué l’histoire de l’art et franchi inspire carnal desire... and pain- one of the very few models who peinture me donne la possession les barrières de l’anonymat. « La ting, which ofers me the most left her mark on the history of art plus complète de tout cela, car ce belle Fernande », à qui les musées absolute possession of all that. and came through the mists of que je peins est souvent la réalisa- du monde entier rendent hommage, Because what I paint is often the anonymity. "La belle Fernande", tion obsédante d'un rêve ou d'une est issue d’un milieu modeste, obsessive fulflment of a dream or to whom museums the world hantise... » Le peintre hollandais rejetée par ses parents et battue par dread…" Dutch painter, Kees Van over pay tribute, came from a Kees Van Dongen, fauve, anarchiste son premier mari : le Bateau Lavoir Dongen, Fauvist, anarchist, and poor family, and was rejected by et mondain, comme le rappelle le changera le cours de sa vie. Sa célé- socialite, as we were reminded by her parents, and beaten by her titre de son exposition personnelle brité en tant que femme – elle est the title of his personal exhibition frst husband. The Bateau Lavoir au Musée d’Art Moderne de la Ville « profondément femme » comme le at the Paris Musée d’Art Moderne would change the course of her de Paris en 2011, ne se lasse pas de rappelle son flleul Gilbert Krill – in 2011, never tired of represen- life. Her fame as a woman – she représenter le monde d’apparat qui et modèle permet de retracer, à ting the splendour of the world was "profoundly womanly" as her l’entoure. travers les récurrences de ses repré- that surrounded him. godson Gilbert Krill would recall Le trio qu’il forme avec Picasso sentations, tout un pan de l’histoire The trio that he formed – and as a model would allow et la compagne du maître espagnol, de l’art à partir du développement with Picasso and the Spanish a whole period in the history Fernande Olivier, sa voisine au du cubisme. Posant pour de nom- master's companion, Fernande of art, as of the development of Bateau Lavoir, lui donne l’occasion breux portraitistes comme Henner, Olivier, his neighbour at the , to be chronicled. She de représenter à loisir la femme Ricard Canals, Carolus-Duran, Bateau Lavoir, gave him nume- sat for many portraitists, such as charnelle au regard provocant Boldini ou Friesz, dessinée sans rous opportunities to represent Henner, Ricard Canals, qu’elle incarne. Première compagne relâche par Van Dongen, de plus voluptuous femininity thanks to Carolus-Duran, Boldini, and de Picasso entre 1904 et 1909, en plus fardée, elle est une des her natural sensuality. Picasso's Friesz, and was constantly drawn

12 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr fameuses Demoiselles d’Avignon de précision l’atelier de Picasso : « Un Picasso et apparait dans les tableaux sommier sur quatre pieds dans un de Marie Laurencin aux côtés coin. Un petit poêle de fonte tout d’Apollinaire et Picasso. Délaissée rouillé supportant une cuvette ; une par l’artiste catalan qui lui préfère la serviette, un bout de savon étaient jeune Eva Gouel, elle ne se remettra posés sur une table de bois blanc à que très difcilement de la rupture côté. [...] des chevalets, des toiles et rejoindra les bras de plusieurs de toutes dimensions, des tubes de hommes sans jamais retrouver couleurs éparpillés par terre, des l’amour perdu qu’elle décrit dans pinceaux. » Souvenirs intimes. Sa narration En efet, les années au Bateau poignante, adressé à Picasso, révèle Lavoir à Montmartre, que Van sa passion amoureuse et explore Dongen rejoint dès la fn de l’année le lien entre peintre et modèle : 1905, s’afrment particulière- « J'entreprends de te raconter ment fertiles dans la naissance ma vie. Peut-être pour que tu me de l’Art moderne à Paris, brassant comprennes mieux. Tu as toujours le cubisme et le fauvisme, et Van Portrait de Fernande Olivier douté de moi, de mon amour, de Dongen y participe largement avec © Adagp, Paris, 2020 ce sentiment profond qui faisait son esthétique antiacadémique, que tout de moi se rapportait à son esprit libertaire et anarchiste En toi, à toi seul. Ces années vécues qui lui valent le surnom de « Kro- près de toi, ce fut la seule époque potkine du Bateau Lavoir ». En heureuse de ma vie.» Ses écrits retour, son œuvre évolue et ses by Van Dongen. Wearing ever great detail: "A bed frame on four constituent également un précieux changements de style se font plus more make-up, she was one of legs in one corner. A small, rusty témoignage sur cette période de rapides et radicaux. Par la couleur, Picasso's famous Demoiselles cast iron stove bearing a basin; a l’histoire du développement de l’art Van Dongen s’afrme notamment d’Avignon and appeared in works towel and a piece of soap placed moderne. Aussi, décrit-t-elle avec comme un artiste d’avant-garde by Marie Laurencin alongside on a white wood table next to Apollinaire and Picasso. Aban- it. [...] easels and canvases of all doned by the Catalan artist in sizes, tubes of paint scattered favour of young Eva Gouel, she around the foor, paintbrushes." had great difculty getting over Van Dongen came to the their separation. She would have Bateau Lavoir in Montmartre many suitors, but as she told in at the end of 1905. This was a Souvenirs intimes, she would particularly fertile period in the never again fnd the love she had advent of Modern Art in Paris, lost. Her moving story, written for bringing together Cubism and Picasso, reveals how passionately Fauvism, and Van Dongen was she loved him and explores the a major contributor with his ties between painter and model: anti-academic aesthetics and his "I undertake to tell you my life libertarian and anarchistic spirit story. Perhaps so that you will which earned him the nickname understand me better. You always of "the Bateau Lavoir's Kropot- doubted me, my love, the pro- kin". His work evolved, and his found sentiment that meant that changes in style were more rapid everything about me was about and more radical. In his use of you, and only you. These years colour, Van Dongen asserted spent by your side were the sole himself, in particular, as a fore- happy time of my life." Her wri- runner in the Fauve movement Fernande Olivier, Pablo Picasso et Ramon Reventos, photographie de Joan Vidal i Ventosa, mai 1906 ting was also a precious account that he would spread from Paris © Adagp, Paris, 2020 © Succession Picasso 2020 of this period in the history of (he was nicknamed the "urban" the development of modern art. Fauve) to Holland, Russia, and She described Picasso's studio in Germany.

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 13 Fr du fauvisme qu’il difusera, depuis inférieure se distingue par l’absence Paris (il est surnommé aussi le fauve de couleur et la parcimonie des « urbain »), en Hollande, Russie et détails, simplement esquissés. La Allemagne. proche association de couleurs Le dessin présenté ici s’inscrit rappelle la technique néo-impres- dans la lignée des nombreux sionniste héritée de Paul Signac portraits de Fernande Olivier. Le mais aussi celle de Matisse qui pastel reprend précisément les associe des couleurs purs au visage deux fentes noires cerclées de de ses modèles. L’œuvre toute en rose et d’un léger liseré bleuté que nuances évoque également un cer- Van Dongen empruntera pour tain primitivisme qui le rapproche dessiner les yeux de la belle dans de son ami Picasso. De premier les nombreux portraits à son efgie. plan à la fois par sa facture à la tech- Elle n’a pas de regard, ses yeux sont nique parfaitement maitrisée et par emplis de noir, laissant le spectateur ce creuset d’infuences, ce pastel au mettre des mots sur son expres- sujet riche d’histoire est réalisé pen- sion. Revêtant un collier de perles dant les années au Bateau Lavoir, rouges assorties à la couleur de ses période la plus féconde de l’artiste. lèvres et un chapeau qui épouse Et si Fernande, modèle iconique du élégamment son port, le visage de Van Dongen fauve, est évidemment Fernande occupe, avec son buste, la une fgure incontournable des moitié supérieure du papier agré- grandes rétrospectives de l’artiste, Kees Van Dongen, Fernande Olivier, 1905-1907 mentée de pastels jaunes et rouges elle est en revanche exceptionnelle Huile sur toile, collection particulière jouant avec la lumière. La partie sur le marché… © Adagp, Paris, 2020

En

The drawing presented here Neo-Impressionist techniques is one of the many portraits of inherited from Paul Signac Fernande Olivier. The pastel but also those of Matisse who colour is drawn precisely over associated pure colours to his the two black slits circled in pink models' faces. This very nuanced and a light bluish border that work also brings to mind a Van Dongen would use to draw certain Primitivism that Van this beauty's eyes in his many Dongen had in common with portraits of her. There is only his friend Picasso. This pastel, black where her eyes should be, whose subject is rich in history, leaving the onlooker to choose is a major work thanks to both his own words to suit her expres- its perfect technical mastery and sion. Fernande wears a necklace its multiple infuences. It was of red pearls the same colour as carried out at the Bateau Lavoir her lips and an elegantly ftted over several years during the hat. Her face and torso occupy artist's most productive period. the top half of the paper, which Fernande, Van Dongen's iconic is decorated in yellow and red model during his Fauve period, pastels that play with the light. is, of course, a leading fgure The lower part of the work is in major retrospectives on the notable for its lack of colour and artist. Yet, it remains extremely scarcity of features, which are rare to fnd works representing Kees Van Dongen, Fernande Olivier ou l'Espagnole, 1907-1908. Huile sur toile, simply sketched in. The close her on the market… collection particulière © Adagp, Paris, 2020 association of colours recalls the

14 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Pablo Picasso, Portrait de Fernande Olivier, 1909 Huile sur toile © Succession Picasso 2020

Marie Laurencin, Apollinaire et ses amis, 1908 Huile sur toile, The Baltimore Museum of Art, Baltimore © Fondation Foujita / Adagp, Paris, 2020

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 15 2 James ENSOR 1860-1949 L'âme de douleurs – autoportrait aux fgures – 1915 Crayon de couleur et mine de plomb sur panneau préparé Signé et daté en bas à droite «ENSOR 15», annoté au dos «l'âme de douleurs/ H 19 L 24 ½ /J. Ensor/ 27 rue de Flandres Ostende» 24,50 × 19 cm Provenance: Vente Bruxelles, Galerie Georges Giroux, Bruxelles, 13 mars 1948, n° 62 (reproduit au catalogue planche II) Acquis lors de cette vente par Léo van Puyvelde, Conservateur en Chef des Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique, grand-père de l'actuel propriétaire Collection particulière, Bruxelles Exposition: Mannheim, Städtische Kunsthalle, James Ensor, 8 janvier - 5 février 1928 Une attestation du Ensor Avisory Committee sera remise à l'acquéreur.

Colored pencils and pencil on prepared panel; signed and dated lower right, annotated on the reverse 9 ⅝ × 7 ½ in.

120 000 - 160 000 €

16 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

2 James ENSOR 1860-1949 L'âme de douleurs – autoportrait aux fgures – 1915

James Ensor, Autoportrait au chapeau à fleurs, 1883-1888. Kunstmseum an See, Ostende D.R.

Fr En

« La lumière déforme le contour. Édouard Manet n'a pas surpassé "Light deforms outlines. I saw to the Impressionist movement. Je vis là-dedans un monde énorme les anciens », afrme-t-il en 1899. that as a vast domain that I could Édouard Manet did no better que je pouvais explorer, une nou- Reclus, il atteint sa période la explore, a new way of seeing than his predecessors," he stated, velle manière de voir que je pouvais plus féconde et explore l’univers du what I could represent." Belgian in 1899. représenter. » Atypique person- fantastique qui a bercé son enfance painter, James Ensor, born in When he cut himself of from nage, James Ensor, peintre belge dans le magasin de souvenirs de sa Ostend in 1860, was an unusual the world, he reached his most né à Ostende en 1860, marque mère vendant des masques pour character. His exploration of productive period and explored l’histoire de l’art par l’exploration le carnaval d’Ostende. Cette thé- the bizarre left its mark on the the world of fantasy that had de l’étrange. En marge des milieux matique pénètre son esthétique, history of art. On the fringe of been a part of his childhood in artistiques dans lesquels il est guidée par la rage du quotidien the artistic circles to which he his mother's souvenir shop where pourtant introduit grâce à l’Acadé- qui l’incite à accentuer le trait, à had access thanks to the Brussels she sold masks for the Ostend mie des Beaux-Arts de Bruxelles tordre la réalité pour mieux s’en Académie des Beaux-Arts that carnival. This theme would flter qu’il rejoint en 1877, le peintre moquer. Une pointe de sarcasme he joined in 1877, the painter into his aesthetics, guided by his préfère aller chercher l’inspira- habite très souvent ses œuvres. preferred to draw inspiration wrath against daily life, which tion chez sa mère, en désaccord C’est ainsi qu’il crée son premier from his mother. Disagreeing impelled him to emphasise his avec l’enseignement et avec ses autoportrait en 1883 auquel il with formal teaching and with strokes, to twist reality in order to concitoyens qui « l’accablent » et ajoutera, dans un second temps, his fellow citizens who "rejected" better mock it. There is often an le marginalisent : il se résigne à se un chapeau fleuri à plumes, and ostracised him, he resigned element of sarcasm in his works. former seul, s’extirpant de toute s’affublant lui-même d’un costume himself to learning alone, extri- That is how he came to create classifcation : « On m'a rangé à tort et affirmant, par cette addition, sa cating himself from any catego- his frst self-portrait in 1883, parmi les impressionnistes, faiseurs différence. Ce premier acte inau- risation. "I was wrongly classifed to which he would later add a de plein air, attachés aux tons gure toute une série d’autopor- amongst the Impressionists, fowery feather hat, dressing him- clairs. (…) Le mouvement impres- traits qui « raconte la belle légende makers of open spaces, fond of self up in a suit and, through this sionniste m'a laissé assez froid. du Soi » comme l’exprime light colours. (…) I am indiferent addition, assert his diference.

18 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En l’artiste, en proie à de multiples son esthétique explorant des tech- This frst act would introduce simply a testament to Ensor's métamorphoses qu’il fait rejaillir niques aussi variées que le dessin, la a whole series of self-portraits, artistic evolution. Here, the artist sur le papier. gravure, et l’huile et combinant des which in the words of the artist used coloured crayons and lead L’œuvre présentée ici est formats extrêmes. who was prey to a multitude of pencils on a prepared panel, également un autoportrait, intitulé Dans cette œuvre, l’artiste est metamorphoses that he would one of his many materials which L'âme de douleurs – autoportrait aux entouré de deux fgures féminines recreate on paper would "tell the contributed to the diversity of his fgures, réalisé en 1915. Le visage de chaque côté, qui le scrutent de beautiful legend of the Self". aesthetics, wherein he explored de James Ensor, de face, sourcils profl, accompagnées d’une fresque The work presented here is techniques as varied as drawing, froncés et nez retroussé, à la fois d’autres personnages encadrant also a self-portrait, called L'âme engraving, and oil, and combined fougueux et triste, occupe la majeure l’œuvre, comme un théâtre de de douleurs – autoportrait aux extreme formats. partie de l’œuvre. Ses yeux sont marionnettes, au regard tout aussi fgures, carried out in 1915. James In this work, there is a female rivés sur le spectateur qu’il semble menaçant. Représentent-ils tous les Ensor's face, seen from the front, fgure on each side of the artist. incriminer dans son trait. En efet, états d’âme de James Ensor, toutes frowning and wrinkling his nose, The fgures stand sideways, Ensor n’a cesse de se confronter au ces « douleurs » qui l’animent et both fery and sad, occupies observing him, and are accom- public, l’œuvre étant un véritable qu’il fait ressurgir dans le dessin ? the greater part of the work. panied by a fresco of other moyen de communication. Peut- L’immense solitude qui pèse sur His eyes stare out at the viewer characters who frame the work, être cherche-t-il encore à mettre ce de l’artiste est alors livrée whom he seems to incriminate like a puppet theatre, and whose dernier à l’épreuve de l’autoportrait quasiment nue, à travers la repré- with his strokes. Efectively, expressions are just as threate- qui n’est autre que le témoin de sentation incarnée de ces douleurs Ensor constantly confronted the ning. Do they all represent James l’évolution plastique d’Ensor. L’ar- et confits internes qu’il marque du public. For him, his work was a Ensor's moods, all these "pains" tiste utilise ici le crayon de couleur sceau de l’universalité, renforçant la veritable means of communica- that inhabit him and that he et la mine de plomb appliqués sur dimension spéculaire de son travail. tion. Perhaps he was seeking yet brings out in the drawing? The panneau préparé, un de ses nom- L’autoportrait évoque par ailleurs again to put the latter to the test immense solitude that weighed breux media qui font la richesse de son huile sur toile Ensor aux of the self-portrait, which was heavily on the artist's life is

James Ensor, L'entrée du Christ dans Bruxelles en 1889 Huile sur toile, Getty MuseUm, Los Angeles D.R.

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 19 Fr En masques où sa fgure démultipliée d’étude, comme en témoignent les conveyed almost unconcealed, is a distorted self-portrait, whose prend la forme d’une infnité de photographies d’époque, révélant through the bodily representa- scope isn't limited to sarcastic or masques le caricaturant. Le thème probablement la haute valeur sym- tion of these internal pains and painful caricature (…) The irony de l’aliénation dans l’autoportrait, bolique de cet autoportrait. conficts that he brands with the employed has the signifcance of qui scande l’œuvre d’Ensor, est L'âme de douleurs – autoportrait seal of universality, reinforcing an interpretation of oneself by analysée par Jean Starobinski dans aux fgures, très caractéristique du the specular dimension of his oneself: it is a burlesque awake- Portrait de l’artiste en saltimbanque : travail d’Ensor, évoque l'intérêt pour work. ning of art and the artist." « Depuis le romantisme, le boufon, l’autoportrait et la folie qui habite Furthermore, the self-portrait The work efectively held le saltimbanque et le clown, ont le peintre belge préfgurant son calls to mind his oil on canvas particular importance in the eyes été les images hyperboliques et travail sur la transformation de soi, Ensor aux masques where the of the artist who kept a place for volontairement déformantes que les sa métamorphose en hanneton, en multitude of copies of his face it alongside him, in his study, as artistes se sont plu à donner d'eux- squelette ou en Christ. takes on the shape of an infnity can be seen from photographs of mêmes et de la condition même of masks that are a caricature of the period, probably revealing the de l'art. Il s'agit là d'un autoportrait him. The theme of alienation in signifcant symbolic value of this travesti, dont la portée ne se limite self-portraits, which is recurrent self-portrait. pas à la caricature sarcastique ou in Ensor's works, was analysed L'âme de douleurs – auto- douloureuse (…) Le jeu ironique a la by Jean Starobinski in Portrait de portrait aux fgures, which is valeur d'une interprétation de soi l’artiste en saltimbanque: "Ever very characteristic of Ensor's par soi : c'est une épiphanie déri- since romanticism, the jester, the work, reveals the Belgian artist's soire de l'art et de l'artiste ». acrobat, and the clown have been interest in self-portraits and his L’œuvre revête en efet une the hyperbolic and voluntarily inherent madness. It prefgures importance toute particulière aux distorting images that artists have his work on self-transformation, yeux de l’artiste qui lui réserve une delighted in giving of themselves his transformation into a cock- place à ses côtés, dans son bureau and the very condition of art. It chafer, a skeleton, or Christ.

James Ensor, L'homme des douleurs, 1891 Huile sur toile D.R.

James Ensor, Ensor aux masques, 1899 Huile sur toile, Menard Art Museum, Komaki D.R.

20 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris James Ensor, circa 1926-1927. L'âme de douleurs - autoportrait aux figures derrière lui à gauche Photographie reproduite dans le catalogue de l'exposition James Ensor, The Drawing Center, New York, avril-juillet 2001 p.202 D.R.

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 21 Un des « 80 Picabias de Marcel Duchamp »

3

Francis PICABIA Bibliographie: 1879-1953 M. Monda, «Prenez-garde à la peinture, Quatre-vingts Picabia», in Le Figaro, Espagnole, peigne brun Paris, 9 mars 1926, p.2 O. Mohler-Picabia, Francis Picabia, Circa 1922-1924 Edizioni Notizie, Turin, 1975, 177 Aquarelle, encre, crayon et sanguine reproduit p.33 sur papier W.A. Camfield, B. Calté, C. Clements, Signé en bas à droite «F.Picabia» A. Pierre, P. Calté, Francis Picabia, 65,70 × 50,50 cm Catalogue raisonné, volume II, 1915- 1927, Mercatorfonds, Bruxelles, 2016, Provenance: n°846, reproduit en couleur p.371 Vente Paris, Hôtel Drouot, Me Alphonse Bellier, 80 Picabias de Marcel Duchamp, Watercolor, ink, pencil and red chalk 8 mars 1926, lot 49 on paper; signed lower right Collection Saint, Paris 25 ⅞ × 19 ⅞ in. Vente Paris, Drouot Montaigne, Binoche & Godeau, 27 octobre 1990, lot 61 50 000 - 70 000 € (titré L'Andalouse) Collection Pierre et Franca Belfond, Paris Expositions: Montrouge, 39e salon de Montrouge, Picabia et Montrouge-Barcelone, 27 avril - 29 mai 1994, reproduit en couleur p.33 Las Palmas de Gran Canaria, Centro Atlantico de Arte Moderno, El poeta como artista, avril-mai 1995, reproduit en couleur p.115 (titré L'Andalouse) Valence, IVAM Centre Julio Gonzalez, Barcelone, Fundacio Antoni Tàpies, Francis Picabia, Maquinas y Espanolas, octobre 1995 - mars 1996, reproduit en couleur p.116 Santiago de Compostella, Museo de Pobo Galego, Francis Picabia, o soñó español, juin-juillet 1996, n°32, reproduit en couleur p.39 (titré L'Andalouse) Paris, Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris, Francis Picabia, Singulier idéal, novembre 2002 - mars 2003, reproduit en couleur p.227 Krems, Kunsthalle, Francis Picabia. Retrospektive, juillet-novembre 2012, p.82 et 179, reproduit en couleur p.82 Zürich, Kunsthaus, New York, Museum of Modern Art, Francis Picabia - Notre tête est ronde pour permettre à la pensée de changer de direction, septembre 2016 - mars 2017, pl. 93 p.122 et 348, reproduit en couleur p.122 Aix-en-Provence, Musée Granet, Picasso/ Picabia, La peinture au défi/La pintura en cuestión, juin-septembre 2018, n°75 p.163 et 275, reproduit en couleur p.163 Barcelone, Fundacion MAPFRE, Casa Garriga Nogues, Picasso/Picabia, La pintura en cuestión, octobre 2018 - janvier 2019, n°71 p.156 et 253, reproduit en couleur p.156

22 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

Un des « 80 Picabias de Marcel Duchamp »

3 Francis PICABIA 1879-1953 Espagnole, peigne brun Circa 1922-1924

Francis Picabia, Espagnole, 1902 Huile sur toile, collection particulière © Adagp, Paris, 2020

Fr En

Fils du mariage de l’aristocratie Plus particulièrement, Picabia The son of a Spanish aristocrat More specifcally, Picabia espagnole (son père, un espagnol peint des portraits de femmes (his father, a Spaniard born in painted portraits of Spanish né à Cuba, consul de Cuba à Paris) espagnoles, rejoignant ainsi une Cuba, was the Cuban ambassador women, a theme that was also et de la bourgeoisie française (sa thématique chère à son contem- in Paris) and a member of the dear to his peer, Picasso. These mère qui mourra alors que son fls porain Picasso. Ces portraits French bourgeoisie (his mother portraits were a part of his artistic n’a que sept ans), Francis Picabia habitent son vocabulaire et il ne died when he was only seven vocabulary and a subject that entretient une relation particulière cessera de travailler le sujet depuis years old), Francis Picabia had a he worked on constantly as of his avec l’Espagne, qui scande son ses premières années de création. special relationship with Spain, frst creations. Let us mention, travail depuis ses premières années Citons, parmi d’autres, Espagnole à which was visible throughout his among others, Espagnole à la de création. La femme également la mantille dans les collections du works as of his early creative years. mantille which is a part of the occupe une importance primordiale Centre Pompidou ou pendant sa Women also had a central role in Centre Pompidou collection, or, dans son œuvre, véritable refet de période cubiste, Udnie évoquant une his works as they did in his private during his Cubist period, Udnie sa vie privée. Picabia aura en efet danseuse espagnole. life. Picabia had several lovers who who calls to mind a Spanish plusieurs compagnes qui rythmeront Espagnole, peigne brun, réalisée en would change as his style evolved dancer. ses évolutions stylistiques (Gabrielle 1922-1924 après le passage cubiste (Gabrielle Bufet when he broke Espagnole, peigne brun, Bufet au moment de la rupture avec et dada de Picabia, en constitue un with Impressionism and moved painted in 1922-1924 following l’impressionnisme et de la transition très bel exemple fguratif. Picabia towards Modernism, Germaine Picabia's Cubist and Dada vers le modernisme, Germaine travaille à l’aquarelle, à l’encre, au Everling who was by his side in periods, is a very fne example Everling qui l’accompagne dans sa vie crayon et à la sanguine, délicate- high society in Paris during his of Figurative art. Picabia used mondaine à Paris pendant l’aventure ment mêlés sur papier. La femme, adventure with Dadaism and watercolours, ink, pencils, and Dada et lorsqu’il s’installe dans le dessinée de trois quarts, le visage when he settled in the south of sanguine skilfully combined on Midi, Olga Molher pendant les vingt- tourné de face est l’unique sujet de France, and Olga Molher during paper. The woman, shown at a cinq dernières années de sa vie et son l’œuvre et occupe l’espace entier the last twenty-fve years of his life angle, her face turned forwards, attrait pour le néoromantisme). de la feuille, pénétrée par un fonds and his Neo-romantic period). is the work's sole subject, and flls

24 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En blanc qui ne fait qu’un avec le teint l’inégalité est la seule chose the entire sheet. A white back- his quarrel with Dada on the et les vêtements de l’espagnole. supportable, la monotonie de ground permeates the Spanish democratisation of art: "Is nature Mis à part quelques ombres rosées l’égalité ne peut nous mener qu’à woman, blending into her skin unfair? Good, inequality is the qui soulignent la présence de la l’ennui », afrme-t-il. and clothes. Apart from a few only bearable thing. The mono- peau, des lèvres ou des oreilles et Le vêtement et le voile du sujet pink shadows that highlight the tony of equality can only lead us le bleu pâle du fard à paupière qui sont scandés de très fns ornements presence of her skin, her lips, or to boredom," he stated. articule le contour des yeux, l’aspect à l’encre noire anticipant son retour her ears, and the pale blue eye The woman's clothing and diaphane du modèle lui confère la à l’abstraction dans les dernières shadow that outlines her eyes, veil are speckled with a fne fragilité et l’élégance d’une poupée années de sa carrière pendant les- the model's diaphanous aspect decorative pattern in black ink, japonaise. Le peigne, véritable sujet quelles Picabia se concentre sur le confers on her the fragility and heralding Picabia's return to de l’œuvre, présent dès le titre, se signe et l’iconographie, portant son elegance of a Japanese doll. The Abstraction in the later years of dresse, tout en contraste, arborant attention, par exemple, sur le point comb, which is the real subject his career during which he would un brun orangé, seule véritable avec sa série éponyme. of the work, and present as of concentrate on signs and icono- couleur dominant la composition Lot phare de la fameuse vente its title, appears, in contrast, graphy, focussing, for example, qui s’articule autour de l’objet. Tout des 80 Picabias organisée par orangey-brown, the only true on points with his series of the se passe comme si le peigne consa- Marcel Duchamp, le 8 mars 1926, colour dominating the composi- same name. crait le statut de l’Espagnole. Fière, cette œuvre historique réalisa, avec tion to which it is central. It is as The most important piece in élégante, évoquant la lignée du une adjudication à 4 700 francs, le if the comb was the consecration the famous sale of 80 Picabias père de Picabia et la vie mondaine deuxième prix. of the Spanish woman's status. organised by Marcel Duchamp, menée par l’artiste, elle exprime ses Proud, elegant, calling to mind on 8 March 1926, this historical positions lors de sa querelle contre Picabia's father's lineage and the work sold at auction for 4,700 Dada sur la démocratisation de l’art : high-society life the artist led. francs, and was the second in « la Nature est injuste ? Tant mieux, It expresses his stance during price.

Catalogue de la vente 80 Picabias de Marcel Duchamp D.R.

Francis Picabia, La nuit espagnole, 1922 Ripolin et huile sur toile, Musée Ludwig, Cologne © Adagp, Paris, 2020

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 25 4 Marc CHAGALL 1887-1985 Fleurs et amants – 1935 Gouache et aquarelle sur papier Signé en bas à droite «Marc Chagall» 65,20 × 52,20 cm Provenance: James Vigeveno Gallery, Californie Collection de Monsieur et Madame Fadiman Collection particulière depuis 1970 Vente Sotheby's Londres, 20 juin 1993, lot 232 À l'actuel propriétaire par cessions successives Expositions: Pasadena, Pasadena Art Institute, 1949 Californie, Santa Barbara Museum, 1953 Pasadena, The Pasadena Art Museum, Marc Chagall: exposition du soixante-dixième anniversaire, 1957 Un certificat du Comité Marc Chagall sera remis à l'acquéreur.

Gouache and watercolour on paper; signed lower right 25 ⅝ × 20 ½ in.

180 000 - 250 000 €

26 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

4 Marc CHAGALL 1887-1985 Fleurs et amants – 1935

Photographe inconnu, Marc et Bella Chagall, circa 1920 Moma, New York © Adagp, Paris, 2020

Fr En

« Son silence est le mien. Ses yeux, L’idylle amoureuse constitue "Her silence was mine. Her eyes couple was living in exile in the les miens. C’est comme si elle me une des thématiques majeures de were mine. It was as if she had United States. connaissait depuis longtemps, l’œuvre du peintre russe, animé par known me for a long time, as if she Romance was one of the main comme si elle savait tout de mon la passion. L’œuvre présentée ici, knew everything about my child- themes in the works of the Rus- enfance, de mon présent, de mon intitulée Fleurs et amants explicite hood, about my present, about my sian artist for whom passion was a avenir ; comme si elle veillait sur la légèreté qui transporte Chagall future; as if she had been watching driving force. The work presented moi, me devinant du plus près, bien à l’évocation du sujet amoureux. over me, sensing me from very here, Fleurs et amants, expresses que je la voie pour la première fois. On y voit en arrière-plan au centre close by, even though I was seeing the lightness that Chagall felt Je sentis que c’était elle ma femme. du papier, deux amants enlacés. her for the frst time. I felt that when he thought of love. In the Son teint pâle, ses yeux. Comme La femme, de profl, embrasse un she was the one, my wife. Her pale background, to the centre of the ils sont grands, ronds et noirs ! Ce homme élégamment vêtu dont on skin, her eyes. They were so big, paper, we can make out two lovers sont mes yeux, mon âme ». Lorsque distingue plus nettement les traits round and dark! These were my embracing. The woman, who is le peintre-poète Marc Chagall du visage. Le couple est partiellement eyes, my soul." When, in 1922, seen from the side, is kissing an raconte, en 1922, sa rencontre avec dissimulé par un grand bouquet de painter and poet Marc Chagall elegantly dressed man whose Bella Rosenfeld, alors âgée de vingt feurs aux couleurs chatoyantes, allé- told of his encounter with Bella facial features are much clearer. ans, il décrit un coup de foudre gorie de leur bonheur, qui occupe la Rosenfeld, who was twenty years The couple is partially hidden amoureux qui rythmera toute sa moitié de l’œuvre. Disproportionné, old at the time, he described a love by a large bunch of fowers in vie d’artiste. Bella est sa muse, son il semble exprimer tout ce que les story that would lastingly afect his bright colours that are an allegory éternelle amante, l’icône de ses amants se murmurent et véhiculer life as an artist. Bella was his muse, for their happiness and which peintures, celle qu’il épouse en 1915, la joie qui les transporte. De même, his eternal lover, the icon of his takes up half of the work. Out of et qui décède, trop jeune, en 1944, le panier de fruits représenté dans paintings, the woman he would proportion, it seems to express emportée par une infection virale le coin droit de l’œuvre, aux côtés marry in 1915, and who would die, everything the lovers murmur to alors que le couple est refugié aux d’une chèvre esquissée, prolonge so very young, in 1944, carried each other and portray the joy that États-Unis. le bonheur rousseauiste qui habite away by a viral infection whilst the sweeps through them. In the same

28 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En la peinture. La composition est étape a été pour le peintre l’occa- way, the basket of fruit, shown out in 1935 when Marc, Bella, construite afn d’être complètement sion de rencontrer Aristide Maillol, in the right-hand corner of the and their daughter Ida had left orientée vers le couple, occupant Chaïm Soutine, Juan Gris, Pablo work, alongside the outline of a Moscow and the south of France pourtant peu de place : le bouquet Picasso, également attirés par la goat, perpetuates the Rousseauiste where they lived from 1927 to est incliné vers la droite et vient tou- belle lumière de la ville de Céret et happiness that transpires from 1929. The time in the south cher les amants, alors que la nature les collines du Roussillon alentour. the painting. The composition is of France gave the painter the morte et la chèvre sont dessinés En 1935, Bella rédige en yiddish designed in order to focus entirely opportunity to meet Aristide sur un plan penché de 45 degrés les mémoires de leurs amours, de on the couple, even though they Maillol, Chaïm Soutine, Juan vers la gauche pour mieux regarder l’insouciance précédant leur mariage take up very little space. The Gris, and Pablo Picasso who were les deux personnages. Il s’agit bien dans la ville de Vitebsk, qu’elle bouquet leans slightly to the right, also attracted to the beautiful d’une architecture typiquement dresse comme archétype du lieu touching the lovers, whilst the light of the town of Céret and the chagallienne où les éléments, en du bonheur. Ce récit ravive encore still life and the goat are drawn on surrounding Roussillon hills. In suspension dans l’espace de l’œuvre davantage la famme de l’artiste qui a line that tilts 45 degrees to the 1935, Bella wrote the memoirs prennent leur sens en fonction ne cessera de rendre hommage left in order to better view the two of their love in Yiddish. She told de leur emplacement et de leurs aux écrits de son épouse à travers people. The structure is typical of of the carefree times prior to dimensions symboliques. Ainsi, tout son œuvre peinte. Fleurs et amants Chagall, as the elements sus- their wedding in Vitebsk, which semble célébrer l’amour. raconte et prolonge leur histoire. pended within the work fnd their she describes as the epitome of a Fleurs et amants est une gouache full meaning according to their place of happiness. Her accounts et aquarelle sur papier réalisée en position and their signifcance. rekindled the artist's passion. His 1935 alors que Marc, Bella et leur Thus, everything seems to be a paintings would endlessly pay tri- flle Ida ont quitté Moscou puis le celebration of love. bute to his wife's words. Fleurs et sud de la France où ils ont séjourné Fleurs et amants is a gouache amants tells their story and allows de 1927 à 1929. Cette dernière and watercolour on paper carried it to live on.

Marc Chagall, L'anniversaire, 1915 Huile sur toile, MoMA, New York © Adagp, Paris, 2020

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 29 Raoul Dufy 1877-1953

Raoul Dufy dessinant devant l'océan dans les années 1920 © Adagp, Paris, 2020

Fr En

« Coloriste unique, l'un des plus de son professeur Charles Lhuillier "A unique colourist, one of the of drawing that he received from merveilleux de tous les temps, il à l’École des Beaux-Arts du Havre. most marvellous of all times, he his teacher, Charles Lhuillier, sait de ses étonnants bleus, verts, Cet apprentissage constitue pro- knew how to use his astonishing at the School of Fine Arts in Le jaunes et violets, emplir une toile, gressivement sa signature comme blues, greens, yellows, and violets Havre. This training progressively la saturer, en faire une explosion l’évoquent les tableaux présentés to fll a canvas, overload it, and defned his signature style as we d'intensité. ». Loué par ses pairs tel illustrant par ailleurs certains des turn it into a burst of intensity." can see from the paintings pres- le critique d’art Jean Cassou comme thèmes de prédilection de l’artiste. His peers, such as art critic Jean ented here, which show some of un véritable maitre de la couleur, Le sujet des Bateaux dans le Cassou who called him a veritable the artist's favourite themes. Raoul Dufy continue de subjuguer Bassin de Deauville prend ainsi master of colour, acclaimed Raoul The painting Bateaux dans le l’œil du spectateur. tout son sens. L’artiste ayant grandi Dufy, whose works endlessly Bassin de Deauville comes into Connu pour avoir redonné ses et étudié au Havre, il est très tôt subjugated their viewers. context. As the artist grew up and lettres de noblesse à l’aquarelle, imprégné des paysages portuaires Known for having brought wa- studied in Le Havre, very early Dufy parvient à faire vivre les sujets dont on saisit, dans cette œuvre, tercolours to regain their former on he became familiar with the de ses œuvres par l’étonnante le dynamisme et les activités spé- nobility, Dufy managed to bring harbour landscapes, of which we esthétique qui s’en dégage et ses cifques se développant sur la cote. to life the subjects of his paintings grasp in this work, the dynamism techniques picturales singulières Cette dernière ne fait qu’un avec with their astounding aesthetics and specifc activities that take mêlant gouache et aquarelle. En le littoral : Dufy ne marque aucune and unusual pictorial techniques place on the coast. The work is as efet, ce dernier est fortement frontière. La palette chromatique mingling gouache and waterco- one with the coastline: Dufy draws infuencé par l’enseignement rigou- de l’artiste est d’autant plus saisis- lours. He was strongly infuenced no boundaries. The artist's colour reux de l’art du dessin qu’il reçoit sante que celui-ci ne fait appel qu’à by the strict instruction in the art palette is even more striking as

30 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En deux couleurs primaires et au vert le contour des formes. De cette it uses only two primary colours than it records shape. From this pour animer son tableau et faire prise de conscience, émerge une together with green to bring his realisation emerged an artistic voyager le spectateur. Il use habile- technique distinguant l’art du des- work to life and take the viewer technique that distinguished the ment des espaces négatifs du papier sin et celui de la couleur. L’usage de on a voyage. It makes clever use of art of drawing from the use of pour donner forme aux diférents plusieurs taches colorées vient alors the negative space on the paper colour. Several coloured patches éléments qui le constituent tels les dialoguer avec le sujet même du to shape the diferent elements thus interact with the actual bateaux, les barques, les drapeaux et tableau qui semble ici simplement it comprises, such as the ships, subject of the work, which only les habitations. esquissé, comme dans un croquis, fshing boats, fags, and dwellings. seems to be outlined here as in a Le travail du dessin est encore mais sufsamment pour que le The drawing work is even more rough sketch, whilst remaining plus appliqué dans Paddock et Le spectateur reconnaisse les formes et elaborate in Paddock and Le noticeable enough for the viewer concert mexicain. Initié au monde les complète par le truchement de concert mexicain. Dufy was intro- to recognise the shapes and use des courses hippiques par le son imagination. Aux aplats verts et duced to the world of horse races his imagination to complete couturier Paul Poiret pour qui il bleus se conjuguent ainsi quelques by couturier Paul Poiret for whose them. A few lines supplement the crée des motifs dédiés à ses tissus, traits qui donnent vie à des che- materials Dufy designed special green and blue blocks of colour, Dufy se passionne rapidement vaux, des jockeys, des arbres ou des motifs. Dufy rapidly came to enjoy bringing to life horses, jockeys, pour le goût du spectacle et l’aspect spectateurs venus évaluer la carrure the entertainment and high-so- trees, or spectators who have mondain des courses. Dans cette et l’endurance des équidés. ciety environment of horse racing. come to assess the stature and œuvre, le peintre tire proft de la Le concert mexicain exacerbe In this work, the painter takes stamina of the mounts. découverte qu’il établit : le cerveau les deux traits – dessins et aplats advantage of what he discovered: Le concert mexicain amplifes enregistre plus vite la couleur que colorés – observés dans Paddock. the brain records colour quicker both the drawing and colour Fr En

La musique a toujours fait partie de sant un usage restreint de la couleur blocks observed in Paddock. French poet Pierre Camo sang la vie de Dufy. Son père, comp- et des coups de pinceaux. Music always had an important the praises of his peer's mini- table, était en efet directeur d’une Le poète français Pierre Camo place in Dufy's life. His father, malist - exhaustive art, declaring chorale au Havre que le jeune fera l’éloge de l’art minimaliste - an accountant, was the head of a that, "Nothing that comes from Raoul accompagnait à l’orgue. exhaustif de son contemporain choir in Le Havre in which Raoul his hands can leave the viewer Dans cette œuvre, les couches en déclarant que « Rien de ce qui played the organ when he was indiferent. This work is presented de bleu – plus ou moins soutenu sort de ses mains ne peut laisser le younger. In this work, the layers and animated like a theatre, which et se propageant sur le papier -, spectateur indiférent. Toute cette of blue, which vary in intensity, would be that of the world and sont appliquées aux vêtements des œuvre se propose et s'anime à la unfold across the paper, applied to of life. It expresses everything musiciens tandis que les aplats manière d'un théâtre qui serait celui the musicians' clothes, whilst the possible that is pleasant, noble, brun et ocre font référence aux du monde et de la vie. Elle exprime brown and ochre colour blocks moving, harmonious and rare; instruments de musique. Ce n’est tout ce que peut avoir d'agréable, de suggest the musical instruments. a reality of which it makes one que grâce aux divers traits de dessin noble, d'émouvant, d'harmonieux It is only thanks to the pencil lines forget all ugliness. It makes the que ces couleurs prennent forme et de rare une réalité dont elle fait that the colours take shape and viewer feel as though he is in the et qu’elles participent au rythme oublier toutes les laideurs. Et l'on that they participate in the rhythm magician's chamber, charmed and et à l’ambiance chaleureuse qui se est là, comme dans la boutique and warm ambience that emerges enchanted." dégagent du sujet de l’œuvre. La de l'enchanteur, défnitivement from the work's subject. Dufy magie de Dufy tient bien dans cette conquis et charmé. » skilfully created composite scenes prouesse qu’a l’artiste de créer de with limited use of colour and véritables scènes complexes en fai- brush strokes.

32 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

5 Raoul DUFY 1877-1953 Bateaux dans le bassin de Deauville Circa 1930 Gouache et aquarelle sur papier Signé en bas à droite «Raoul Dufy» 49,60 × 65,40 cm Provenance: Dalzell Hatfield Galleries, Los Angeles Lilienfeld Galleries, New York Vente Christie's New York, 5 mai 2011, lot 102 À l'actuel propriétaire par cessions successives Bibliographie: F.Guillon-Laffaille, Raoul Dufy, Catalogue raisonné des aquarelles, gouaches et pastels, Paris, 1982, vol.II, n°1177, p.44, reproduit en noir et blanc

Gouache and watercolor on paper; signed lower right 19 ½ × 25 ¾ in.

60 000 - 80 000 €

34 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

6 Raoul DUFY 1877-1953 Paddock – circa 1935 Gouache et aquarelle sur papier Signé en bas au centre «Raoul Dufy» 50,50 × 64,80 cm Provenance: Galerie Zak, Paris Dr Ladislas de Weck (acquis en 1938) Vente Christie's Londres, 3 février 2010, lot 305 À l'actuel propriétaire par cessions successives Exposition: Genève, Musée Rath, Collections romandes, n°232 (selon une étiquette au dos) Bibliographie: Cette œuvre sera incluse au supplément du catalogue raisonné des aquarelles et pastels de Raoul Dufy actuellement en préparation par Madame Fanny Guillon- Lafaille. Un certificat de Madame Fanny Guillon- Lafaille sera remis à l'acquéreur.

Gouache and watercolor on paper; signed lower center 19 ⅞ × 25 ½ in.

80 000 - 120 000 €

36 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

7 Raoul DUFY 1877-1953 Le concert mexicain – 1951 Gouache et aquarelle sur papier Signé et dédicacé en bas au centre «Raoul Dufy à son Excellence Ilhawiy Hussein Pacha» 50,20 × 66 cm Provenance: Ilhawiy Hussein Pacha, cadeau de l'artiste Vente Sotheby's Londres, 30 mars 1988, lot 396 Vente Sotheby's New York, 4 mai 2006, lot 433 Vente Christie's Londres, 19 juin 2007, lot 249 Vente Christie's New York, 4 novembre 2009, lot 129 À l'actuel propriétaire par cessions successives Bibliographie: Cette œuvre sera incluse au supplément du catalogue raisonné des aquarelles et pastels de Raoul Dufy actuellement en préparation par Madame Fanny Guillon- Lafaille. Un certificat de Madame Fanny Guillon- Laffaille sera remis à l'acquéreur.

Gouache and watercolor on paper; signed and dedicated lower center 19 ¾ × 26 in.

60 000 - 80 000 €

38 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

8 Pablo PICASSO 1881-1973 Scène villageoise – 1960 Lavis d'encre sur papier japon Signé, daté et numéroté en haut à gauche «11.6.60./ I. Picasso», daté et numéroté au dos «11.6.60./ I» 57 × 76,50 cm Provenance: Konstsalongen Samlaren, Agnes Widlund, Stockholm Collection particulière, Suède (acquis auprès de la précédente dans les années 1960) À l'actuel propriétaire par descendance Bibliographie: P. Picasso, J. Sabartes, A los toros avec Picasso, André Sauret, Monte Carlo, 1961, n°83 C. Zervos, Pablo Picasso vol. XIX Œuvres de 1959 à 1961, Éditions «Cahiers d’art», Paris, 1972, n° 338, reproduit en noir et blanc p.104 The Picasso Project, Picasso’s Paintings, Watercolors, Drawings and Sculpture, The Sixties I, 1960-1963, Alain Wofsy, Fine Arts, San Francisco, 2002, n°67-145, reproduit en noir et blanc, p. 315

Ink wash on Japon paper; signed, dated and numbered upper left, dated and numbered on the reverse 22 ½ × 30 ⅛ in.

150 000 - 200 000 €

40 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

8 Pablo PICASSO 1881-1973 Scène villageoise – 1960

Pablo Picasso, Le Picador, 1900 Pastel sur papier, Solomon R. Guggenheim Museum, New York © Succession Picasso 2020

Fr En

« Toréador, en garde ! /Toréador ! avec le picador – la femme est située "Toreador, on guard! / Toreador! the tutelary female image that Toréador ! /Et songe bien/Oui songe en retrait derrière le groupe familial Toreador! / And contemplate well embodies that smoky eye, a dual en combattant/Qu'un œil noir te – leurs regards semblent converger : / Yes contemplate as you fght / symbol of threat and temptation. regarde/Et que l'amour t'attend/ le chapeau du cavalier et le haut de la That a dark eye is watching you, Her headdress makes her the Toréador, l'amour, l'amour t’attend ! » mantille de la femme sont habile- / And that love is waiting for you, tallest of the family of four, ahead Dans son opéra Carmen, Georges ment disposés sur une ligne droite / Toreador, love, love is waiting of the father. Despite her distance Bizet fait l’éloge de la fgure d’une les liant secrètement. for you!" In his opera, Carmen, from the picador – the woman femme, à l’œil noir, qui semble être Picasso entretient, dès son plus Georges Bizet sings the praises is standing farthest away, to the l’unique destinataire de la corrida, jeune âge, un vif intérêt pour la of a woman with dark eyes who back of the family group – they l’inconnue pour qui le matador com- tauromachie dont il ne cessera seems to be the sole person for seem to look straight into each bat et risque sa vie. Ainsi, le célèbre d’alimenter ses œuvres (on pense whom the bullfght is intended, others' eyes: the horse rider's hat torero Luis Miguel Dominguín, ami aussi au bestiaire tauromachique et the unknown woman for whom and the woman's mantilla are de Picasso dont il admire le panache, fgures féminines du chef d’œuvre the matador is fghting and cleverly disposed on a straight la ferté et les talents de séducteur ). À huit ans, son père lui risking his life. Thus, Picasso's line discreetly linking them. dans l’arène, corrobore le refrain en ofre le couvercle d’une boite de famous bullfghter friend, Luis From a very early age, Picasso confant au peintre qu’il risque sa vie cigares sur laquelle fgure un picador Miguel Dominguín, whom had a great interest for bullf- exclusivement pour saisir l’intensité vêtu d’or. Le personnage devient un Picasso admired for his panache, ghting, which was a recurring du regard des spectatrices. véritable leitmotiv. his pride, and his undeniable theme in his works (the bul- Dans l’encre de chine de Picasso L’œuvre présentée ici s’inscrit capacity for seduction in the lfghting bestiary and female intitulée Scène villageoise, une femme dans le cadre d’une imagerie tauro- bullring, corroborated the chorus fgures of his masterpiece Guer- à la mantille s’afrme comme l’image machique espagnole traditionnelle. by confding to the painter that nica come to mind). féminine tutélaire incarnant cet œil La composition pourrait être celle he risked his life solely to capture When he was eight years old, his charbonneux, symbole double de la d’une carte postale : chaque per- the intensity in the eyes of the father ofered him the lid from a menace et de la tentation. Sa coife sonnage incarne parfaitement son female spectators. box of cigars on which there was la hisse au rang du personnage le rôle sociétal. Le picador séducteur, In Picasso's ink wash pain- a picture of a picador dressed in plus grand de la famille de quatre, la femme à la mantille et les autres ting, Scène villageoise, a woman gold. This character became a dépassant le père. Malgré la distance membres de la famille. On perçoit in a mantilla asserts herself as veritable leitmotiv.

42 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr les oreilles et l’échine d’un taureau occupent précisément la moitié de dos en arrière-plan que Picasso droite de l’espace et sont vêtus de place subtilement entre l’encolure noir alors que le picador et sa mon- de la monture et les mains du torero ture sont peints dans l’autre moitié, comme pour mieux l’étrangler entre dominée de blanc et marquée par les deux acteurs de la mise à mort. les seuls contours à l’encre. Cependant, la scène ne se Enfn, cette œuvre tardive de déroule pas dans l’arène et le Picasso (réalisée en 1960) illustre la picador n’est donc pas auréolé de parfaite maîtrise du sujet par l’artiste son statut de courageux combattant. de génie dont l’œuvre est scandée Il s’agit plutôt ici d’une rencontre – par les femmes et toros. Après peut être fctive – entre le héros et la guerre qui le prive de l’accès à les spectateurs, le picador allant vers son spectacle favori, Picasso altère ses admirateurs et brisant la dis- l’expression du sujet puis, dès 1959, tance imposée habituellement par de nombreux lavis aborderont les les gradins. Picasso utilise à ce titre belles espagnoles en dehors de parfaitement les contrastes pour l’arène, dans un bordel ou, comme matérialiser cette distance autre- ici, à l’extérieur, là où l’homme et la ment. Les membres de la famille femme s’abordent en égaux. Pablo Picasso, couverture de , 1957 © Succession Picasso 2020

En

The work presented here use of contrast to embody this shows a traditional Spanish bull- distance alternatively. The family fghting scene. The composition members occupy precisely the could be that of a picture post- right-hand half of the space card: each character is a paragon and are dressed in black, whilst of his societal role. The seductive the picador and his mount are picador, the woman with her painted in the other half, with a mantilla, and the other members white dominant and only their of the family. In the background, contours painted in ink. we spy the ears and back of a bull Finally, this later work by seen from behind, which Picasso Picasso (carried out in 1960) placed subtly between the neck of perfectly illustrates the mastery the horse and the torero's hands, of the subject by this immen- all the better for the two participants sely talented artist whose work in the slaughter to strangle him. was lauded by women and Yet, this scene does not take toros. After the war, which had place in the bullring and the deprived him of access to his picador is not bathed in his status favourite entertainment, Picasso of courageous fghter. The theme altered his expression of the here is more that of an encoun- subject, and as of 1959, many of ter – perhaps fctional – between his ink wash paintings showed the hero and the spectators, with beautiful Spanish women outside the picador going to meet his of bullring settings, in brothels admirers and breaking through or, as with this work, outdoors, the distance generally enforced where man and woman can Pablo Picasso, Tête de taureau, 1942 Selle et guidon, Musée Picasso, Paris by the rows of seats. For this interact as equals. © Succession Picasso 2020 reason, Picasso makes perfect

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 43 9 Salvador DALÍ 1904-1989 Étude pour la chrysalide animée de Milton, intérieur ou Metamorphosis 1958 Aquarelle, encre, crayon, collage et rehauts de gouache sur papier Signé en bas au centre «Dalí» 62 × 57,80 cm Provenance: Commandé à l'artiste en 1958 Collection internationale Vente Artcurial, 1er a o û t 2 0 0 6 , l o t 5 1 Acquis lors de cette vente par l'actuel propriétaire Cette œuvre est enregistrée dans les archives de Messieurs Robert et Nicolas Descharnes sous le numéro d3928. Un certificat de Messieurs Robert et Nicolas Descharnes sera remis à l'acquéreur.

Watercolor, ink, pencil and gouache on paper; signed lower center 24 ⅜ × 22 ¾ in.

100 000 - 150 000 €

44 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

10 Fernand LÉGER 1881-1955 Les deux feurs – circa 1947 Gouache et encre de Chine sur papier Signé en bas à droite «F.LÉGER », authentifié au dos par Nadia Léger «Cette gouache est une / œuvre authentique de / Fernand Léger / N.Léger, cachet de la signature, titre et numéro d’inventaire au dos «F.LÉGER N°G.404 - Les 2 fleurs -» 46,50 × 32,50 cm

Provenance: Nadia Leger Galerie Louise Leiris, Paris, acquis de cette dernière (n° stock: 014021, n° photographie: 30610) À l’actuel propriétaire par cessions successives Un certificat de la Galerie Louise Leiris sera remis à l’acquéreur.

Gouache and India ink on paper; signed lower right, authenticated on the reverse by Nadia Léger, stamp of the signature, inventory number and title on the reverse 18 ⅜ i n . x 1 2 ¾ i n .

30 000 - 40 000 €

46 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

11 Fernand LÉGER 1881-1955 Composition aux papillons – 1948 Gouache sur calque marouflé sur papier fort Cachet de la signature en bas à droite «F. Léger» 58,30 x 49,80 cm Provenance: Georges Bauquier, Biot Acquis du précèdent par le propriétaire actuel Exposition: Paris ,Galerie Gilbet & Paul Pétridès, Léger, juin 2006, n°17 selon une étiquette au dos Bibliographie: Cette œuvre sera incluse dans le répertoire des oeuvres sur papier de Fernand Léger actuellement en préparation par Irus Hansma. Une attestation d'inclusion de Madame Irus Hansma sera remise à l'acquéreur.

Gouache on tracing paper laid down on thick paper; stamped with the signature lower right 23 x 19 ⅝ i n .

40 000 - 60 000 €

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 49 12

Antoine PEVSNER Bibliographie: 1886-1962 R. Massat, Antoine Pevsner et le constructivisme, Caractères, Paris, Projection dans l'espace 1956, reproduit p.15 P. Peissi, Antoine Pevsner - Hommage Circa 1935-1936 d'un ami, Éditions du Griffon, Neuchâtel, 1961, n°82, reproduit Haut-relief en cuivre et bronze oxydés, B. Dorival, Le dessin dans l'œuvre matière plastique noire d'Antoine Pevsner, Paris, 1965, p.63 Signature et date masquées en bas à A. Lardera, Antoine Pevsner, sa vie, droite et en bas à gauche sur la plaque son œuvre, thèse de doctorat sous la de fond direction de Bruno Foucart et Serge 71 × 81 cm Lemoine, Universite Paris IV, 1992, Provenance: fig.52 Collection Pierre Peissi, Paris E. Lebon, P. Brullé, J.-C. Marcadé, Collection Michel Perinet, Paris Antoine Pevsner, catalogue raisonné de Acquis auprès de celui-ci par l'actuel l'œuvre sculpté, Association «Les Amis propriétaire d'Antoine Pevsner», Galerie-éditions Pierre Brullé, Paris, 2002, n° 40, Expositions: reproduit en noir et blanc p. 110 et 111, Paris, Galerie René Drouin, Art concret, juin-juillet 1945 Paris, Galerie René Drouin, Antoine Relief in oxidized copper and bronze Pevsner, juin-juillet 1947, reproduit and black plastic; signature and date New York, Museum of Modern Art, covered lower right and lower left on Gabo-Pevsner, février-avril 1948 the background plate Zurich, Kunsthaus, Antoine Pevsner, 28 × 31 ⅞ i n . Georges Vantongerloo, Max Bill, octobre-novembre 1949 150 000 - 200 000 € Paris, Musée National d'Art Moderne, Antoine Pevsner, décembre 1956 - mars 1957, n°34 Paris, Galerie du XXe s i è c l e , Le relief - 2e e x p o s i t i o n , juin-juillet 1962 Saint-Paul-de-Vence, Fondation Maeght, Sculpture du XXe siècle 1900-1945 - Tradition et ruptures, juillet-octobre 1981, n°151

Vue de face

50 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

12 Antoine PEVSNER 1886-1962 Projection dans l'espace Circa 1935-1936

Wassily Kandinsky, Sur blanc n°2, 1923 Huile sur toile, Centre Pompidou, Paris D.R.

Fr En

« Il fallut inventer une sculpture plus propice à la comprendre. “It was necessary to invent a be gauged with a detachment qui parte du vide, à la ressemblance Taxé d’artiste capitaliste militant sculpture that started with a that was more propitious to its de l’architecture, quand celle-ci n’a et rattrapé par des accusations du void, like architecture, when it understanding. In 1921, labelled recours au plein que pour engen- gouvernement, Antoine Pevsner est only starts with what is full to a militant capitalist artist and hit drer le vide. » Représentant du contraint de fermer son atelier et create a void." A representative of with government accusations, constructivisme russe, Antoine interdit d’enseignement en 1921. Il Russian constructivism, Antoine Antoine Pevsner was obliged to Pevsner consacre sa carrière à émigre alors à Berlin puis s’installe Pevsner devoted his career to close down his workshop and l’appréhension de l’apesanteur, il à Paris en 1923. Enfn libre, il peut apprehending weightlessness, was forbidden from teaching. So s’agit de se « libérer de la masse se consacrer pleinement à ses aiming to "liberate compact mass”. he emigrated to Berlin and then compacte ». Peintre à l’origine –il recherches sur la sculpture. Originally a painter, –he carried settled in Paris in 1923. Free at réalise son premier tableau abstrait Projection dans l’espace est out his frst abstract painting in last, he could fully devote himself en 1913–, Pevsner s’adonne à la réalisée en 1935-1936. À cette 1913–, Pevsner started sculpture to his research on sculpture. sculpture dès 1923. Issu d’une époque, l’artiste russe maitrise as of 1923. Pevsner was born into Projection dans l’espace was bourgeoisie russe qui promeut déjà parfaitement l’utilisation a middle-class Russian family carried out in 1935-1936. At that le progrès scientifque, Pevsner, des fls de laiton, de bronze et that endorsed scientifc progress. time, the Russian artist already après plusieurs séjours à Paris, emploie la soudure pour juxtapo- In Moscow, in 1920, after several perfectly mastered the use of rédige avec son frère, Naum Gabo, ser les formes. Il est membre de sojourns in Paris, he co-authored brass wires and bronze and used le manifeste réaliste en 1920 à l’association Abstraction-Créa- the Realist manifesto with his soldering to juxtapose shapes. He Moscou. Leurs idées, enrichies par tion fondée à Paris en 1931 par brother Naum Gabo. Their ideas, was a member of the Abstraction- la fréquentation des avant-gardes Herbin et Vantongerloo prônant enriched by their frequentation Creation association founded russes (Kandinsky, Malevitch et une abstraction qui renonce à la of the Russian avant-gardes in Paris in 1931 by Herbin and Rodtchenko), se concentrent représentation de l’objet. En efet, (Kandinsky, Malevitch, and Vantongerloo, which advocated sur un certain dépassement de Projection dans l’espace constitue Rodchenko), focussed on a abstraction that relinquished any l’apparence permettant de jauger un haut relief abstrait en cuivre et certain transcending of appea- representation of objects. Efecti- la réalité avec un détachement bronze oxydés, et matière plastique rances allowing for reality to vely, Projection dans l’espace was

52 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Reproduction de notre œuvre dans le catalogue de l'exposition Pevsner du Musée national d'Art Moderne en 1956 © Adagp, Paris, 2020

Couverture du catalogue de l'exposition Pevsner du Musée national d'Art Moderne en 1956 © Adagp, Paris, 2020

Fr En noire. Il s’agit d’une construction Dans Le Primitivisme dans l’art du an abstract high relief in oxidised ensured the dynamics of the toute en volumes polis alternant la 20e siècle, William Rubin défnit copper and bronze, and black abstract compositions and com- présence de vides et de pleins qui l’œuvre de Pevsner comme « un plastic. It was a construction of pleted the subtle harmony of the habitent élégamment les formes équivalent sculptural du cubisme polished volumes, alternating shapes. In Le Primitivisme dans courbes. Cette circularité est analytique de 1910-1911 ». En efet, the presence of full and empty l’art du 20e siècle, William Rubin arrêtée par l’irruption d’un élément les diférents plans qui animent la spaces that elegantly populated defned Pevsner works as “a central fuselé qui vient contraster composition évoquent les modèles the curved forms. This circularity sculptural equivalent of analytical avec l’aspect chaleureux des formes cubistes de Picasso. Pevsner réussit was stopped by the irruption of cubism of the 1910-1911 period”. majoritaires évoquant presque le déf ardu de traduire sculptura- a tapered central element that Efectively, the diferent planes un coquillage ou une ammonite. lement et en trois dimensions les contrasted with the warm aspect that animate the composition L’objet noir se caractérise par sa compositions cubistes. of most of the shapes, almost bring to mind Picasso’s cubist grande sobriété et la rigueur de sa Le métal utilisé ici constitue bringing to mind a shell or an models. Pevsner succeeded in the construction. Des tiges métalliques également un des matériaux ammonite. The black object was arduous task of portraying cubist rectilignes jaillissent de la masse signature de Pevsner. Le plastique characterised by its extreme compositions in three dimen- pour rejoindre les extrémités qu’il ajoute est surtout l’apanage de sobriety and the harshness of its sions and using sculpture. du cadre. Projection dans l’espace son frère qui convoque notamment formation. Straight metal rods The metal used here is also one inaugure cette technique que le Celluloïd, dont il exploite la sprang out from the mass, joining of Pevsner’s signature materials. Pevsner ne cessera par la suite de transparence. L’alliance du métal the extremities of the frame. The plastic that he adds is above solliciter dans son travail, marquant et du plastique dans Projection dans Projection dans l’espace inaugu- all a typical choice of his brother ainsi la première d’une constante l’espace permet à Pevsner de pro- rated this technique that Pevsner who used Celluloid, in particular, stylistique. La fnesse des tiges, leur duire une stratégie diférente dans would continually use thereafter for its transparency. The alliance délicatesse et leur mouvement cen- son combat contre la pesanteur. in his work, thus denoting the of metal and plastic in Projection trifuge assure la dynamique de la frst of a constant stylistic. The dans l’espace allowed Pevsner to composition abstraite et parachève fnesse of the rods, their delicacy, produce a diferent strategy in his le subtil équilibre des formes. and their centrifugal movement struggle against gravity.

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 53 13 Léopold SURVAGE 1879-1968 Homme dans la ville – 1919 Huile sur toile Signée en bas à droite «Survage» 54 × 81 cm Provenance: Ancienne collection Marie Bertin Vente Paris, Artcurial Briest Poulain Le Fur F.Tajan, 29 octobre 2006, lot 176 Collection particulière Expositions: Paris, Galerie Lucie Weill, Hommage à Survage, 1983 Villegranche-sur-Mer, Rétrospective Survage, 1984, n°11 Paris, Grand Palais, Salon d'automne, La grande aventure de Montparnasse 1912-1932, novembre 1986 Paris, La Galerie, Léopold Survage, avril-mai 1992, n°11 Troyes, Musée d'Art Moderne, Survage Les années héroïques, janvier-mars 1993, n°33 Honfleur, Le Grenier à Sel, Un siècle de peinture, 2002, n°14, reproduit p.49 Bibliographie: J. Warnod, Survage, Éditions André de Raché, Bruxelles, 1983, reproduit p.61 L. Survage, Écrits sur la peinture, Éditions Archipel, Paris, 1992, planche D L'authenticité de cette œuvre a été confirmée par Madame Anne-Marie Di Vieto.

Oil on canvas; signed lower right 21 ¼ × 31 ⅞ in.

50 000 - 70 000 €

54 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

14 Georges BRAQUE 1882-1963 La barque – 1938 Huile sur panneau Signé en bas à droite «G Braque» 24,30 × 41,30 cm Bibliographie: J. Laude, N. Worms de Romilly, Catalogue de l'œuvre de Georges Braque, peintures 1936-1941, Éditions Maeght, Paris, 1961, reproduit en couleur et en noir et blanc

Oil on panel; signed lower right 9 ⅝ × 16 ¼ in.

100 000 - 150 000 €

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 57 15 Moïse KISLING 1891-1953 Au coin d'une rue – 1926 Huile sur toile Signée en bas à gauche «Kisling» 130,50 × 90,50 cm Provenance: Galerie Charles-Auguste Girardin, Paris Francis Salabert, Paris Vente Paris, Mes Le Roux et Mathias, 14 décembre 1983, lot 27 Galerie Félix Vercel, Paris Collection Claude et Simone Dray, Paris Vente Paris, Christie's, Collection Claude et Simone Dray, 9 juin 2006, lot 7 Collection particulière Exposition: Paris, Galerie Daniel Malingue, Kisling - Centenaire, avril-juillet 1991, n°24, reproduit en couleur Bibliographie: G. Gabory, Moïse Kisling, Gallimard, Paris, 1928, reproduit p.59 J. Kisling, H. Troyat, Kisling, volume I, Jean Kisling, Turin, 1971, n° 88, reproduit en noir et blanc p. 162, (dimensions erronées) S. Buisson, La scuola di Parigi e Modigliani, Edizioni Graphis Arte, Livourne, 1989, reproduit p.55 Cette œuvre sera incluse dans le tome IV et additif aux tomes I, II et III du catalogue raisonné actuellement en préparation par Monsieur Marc Ottavi. Un certificat de Monsieur Marc Ottavi sera remis à l'acquéreur.

Oil on canvas; signed lower left 51 ⅜ × 3 5 ⅝ i n .

150 000 - 200 000 €

58 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

15 Moïse KISLING 1891-1953 Au coin d'une rue – 1926

Amedeo Modigliani, Jeanne assise, 1918 Huile sur toile D.R.

Fr En

C’est l’écrivain et critique d’art composition réaliste s’organise It was André Salmon, French art perfectly to the terms set out by français, grand défenseur du autour d’un personnage, une critique and writer, and a great Salmon. The realistic compo- cubisme, André Salmon, qui femme représentée debout, joi- defender of cubism, who labelled sition is organised around a qualife l’œuvre de Moïse Kisling gnant ses mains autour d’une feur Moïse Kisling's work "organised character, a woman presented de « réalisme organisé ». L’artiste aux pétales roses, point d’orgue realism". The Polish artist who standing, her hands linked polonais, arrivé à Paris en 1910 à parfaitement aligné afn de se arrived in Paris in 1910 at the age around a flower with pink petals; l’âge de dix-neuf ans, guidé par sa positionner au centre de toutes les of nineteen, guided solely by his a perfectly aligned focal point seule détermination à se consacrer lignes déterminant le personnage. determination to devote himself in order to be positioned at the à sa passion, ne se rattache en efet La peinture obéit à une structure to his passion, was effectively centre of all the lines that define à aucun mouvement. Proche de précise également dictée par la not attached to any particular the character. The painting res- la première École de Paris, des mise en écho des couleurs : la feur movement. Close to the first ponds to a precise structure also artistes du Bateau-Lavoir où il et les lèvres de la jeune femme, sa School of Paris, the artists of the ordained by the way the colours réside quelques temps au début de robe et ses yeux verts, ses manches Bateau-Lavoir, where he resided echo each other: the flower and sa vie parisienne, puis des cubistes et sa chevelure noires, la peau de for a while at the start of his time the young woman's lips, her dress qu’il rejoint à Céret en 1912, Moïse ses mains et de son visage. Cette in Paris, and then the Cubists and her green eyes, her sleeves Kisling développe pour autant une cadence duelle accentue l’harmo- whom he joined in Céret in and her black hair, the skin of esthétique très personnelle qui lui nie qui s’en dégage. Seul son voile, 1912, Moïse Kisling developed her hands and face. This dual vaut son premier contrat avec le bleu parsemé de lueurs blanches, a very personal aesthetic which cadence accentuates the harmony marchand d’art franco-polonais s’en détache, comme pour mieux earned him his first contract with that emanates from the painting. Adophe Basler cette même année marquer la délicatesse du visage Franco-Polish art dealer Adolphe Only her veil stands out, blue puis sa première grande exposition qu’il entoure et révéler subtilement Basler that very same year and strewn with glimmering white en 1919 à la galerie Druet. une infme partie de son cou. his first great exhibition in 1919 touches as if to better highlight Au coin d’une rue, l’œuvre pré- Réalisée en 1926, Au coin d’une at Galerie Druet. the delicacy of the face it frames sentée ici, répond parfaitement aux rue mêle les deux thèmes de The work presented here, and subtly reveal the tiniest part termes énoncés par Salmon. La prédilection de Moïse Kisling : la Au coin d’une rue, corresponds of her neck.

60 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En femme et les feurs. Ses portraits Abstrait dégradé de bleu tirant Carried out in 1926, Au coin similar to that of Au coin d’une rue. expriment souvent, comme ici, la vers le brun, il se pare d’un aspect d’une rue brings together Moïse The treatment of the back- mélancolie, marqués par la tonalité texturé contrastant avec le person- Kisling's two favourite themes: ground comes from the Polish sombre du tableau, le traitement nage. La partie gauche, travaillée woman and flowers. As with this artist's fondness for material and des yeux embués et l’inclinaison en perspective contrairement à work, his portraits often express fabric. An abstract gradient of de la tête. La beauté de la femme la surface plane de l’autre moitié melancholy, denoted by the pain- blue with brownish hues, whose moderne, qu’il s’attachera à du tableau rappelle peut-être ses ting's dark shades, the treatment textured aspect contrasts with représenter également dans ses incursions cubistes. of the misty eyes, and the tilt the character. The left-hand side, nombreux nus, ressort particulière- En 1926, Moïse Kisling a acquis of the head. The beauty of the which is a perspective, unlike the ment et évoque la manière de son la nationalité française deux ans modern woman, that he would flat surface of the other half of the ami Modigliani. Ce dernier réalise plus tôt grâce à sa conduite exem- also aim to represent in his many painting, could bring to mind his plusieurs portraits de Kisling qui plaire auprès de la légion étrangère nudes, is particularly apparent forays into Cubism. l’héberge un temps rue Joseph-Ba- dans laquelle il s’engage pendant and calls to mind the works In 1926, Moïse Kisling had ra et lui prête atelier et modèles. Le la première guerre mondiale et qui of his friend Modigliani. The gained French nationality two dialogue entre les deux artistes se dit l’authenticité de son attache- latter made several portraits of years before, thanks to his exem- traduit dans leurs peintures. Ainsi, ment à la France, à Paris dont il Kisling who accommodated him plary behaviour in the French l’œuvre de Modigliani intitulée devient une véritable fgure phare. for a while in his home on rue Foreign Legion in which he had Jeanne Hebuterne, sitzend, datée de Au coin d’une rue conte peut-être la Joseph-Bara, giving him access enrolled during WWI, showing 1918, observe de fortes similitudes poésie d’une rencontre parisienne. to his workshop and models. The how genuinely attached he was to dans la structuration de la compo- dialogue between the two artists France and Paris, where he would sition avec Au coin d’une rue. is visible in their paintings. Thus, become a true leading light. Au Le traitement du fond relève the structure of the composition coin d’une rue may articulate the le goût de l’artiste polonais pour of Modigliani's 1918 work Jeanne poetry of a Parisian encounter. les matières et les tissus. Hebuterne, sitzend is extremely

Moïse Kisling, Buste de Kiki, 1927 Huile suir toile, Muisée du Petit Palais, Genève D.R.

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 61 16

Chaïm SOUTINE Expositions: 1894-1943 Lugano, Museo d'Arte Moderna, Villa Malpensata, C h a ï m S o u t i n e , mars-juin Les fguiers – circa 1920-1921 1995, n°27 p.158, reproduit en couleur p.61 Huile sur toile Céret, Musée d'Art moderne, Soutine - Signée en bas à gauche «Soutine» Céret 1910-1922, juin-octobre 2000, 72,10 × 94,60 cm p.226 à 229, 518, reproduit en couleur p.227 et 229 (détail), (titrée L'Église Peint à Céret vers 1920-1921 de Saint-Pierre à Céret) Provenance: Cologne, Galerie Gmurzynska, The impact Henri Bing, Paris of Chaïm Soutine: De Kooning, Pollock, Docteur Jacques Soubiès Dubuffet, Bacon, novembre-décembre Vente Paris Hôtel Drouot, Collection de 2001, reproduit en couleur p.160 (titrée feu le Docteur Jacques Soubiès, Paysage à Céret (les figuiers)) 13 décembre 1940, lot 93 Munich, Galerie Thomas, Chaïm Soutine Vente Paris, Nouveau Drouot, 21 juin - Die Leidenschaft des Malens, mars-mai 1983, lot 49 2009, p.110, reproduit en couleur p.21, Art-Mod, Genève, Suisse 108,109, 110 et 113 (détail) Ebba et Isaac Rabinovitz, Munich Céret, Musée d'Art moderne, Céret, un Vente Paris, Hôtel Drouot, Me Loudmer, siècle de paysages sublimes, 1909-2009, 1er a v r i l 1 9 9 0 , l o t 6 0 juin-octobre 2009, n°193, reproduit Acquis lors de cette vente par l'actuel en couleur p.227 (titrée Céret: les propriétaire figuiers) Collection Pierre et Franca Belfond, Bibliographie: Paris P. Courthion, Soutine. Peintre du déchirant, Edita, Denoël, Lausanne, 1972, p.203G, reproduit M.Tuchman, E.Dunow, Klaus Perls, Chaïm Soutine, catalogue raisonné, Vol.I, Benedikt Taschen Verlag, 1993, n°65, reproduit en couleur p.179

Oil on canvas; signed lower left 28 ⅜ × 37 ¼ in.

700 000 - 1 000 000 €

« J’ai toujours été fou de Soutine – de toutes ses peintures » — Willem de Kooning

62 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

16 Chaïm SOUTINE 1894-1943 Les fguiers – circa 1920-1921

Chaïm Soutine dans son atelier D.R.

Fr En

Soutine a été l’un des artistes les beaux-arts de Vilnius. Il va en peu Soutine was one of the most religion forbade images. Yet he plus singuliers des premières d’années devenir l’une des fgures unusual artists in the frst drew. He arrived in Paris in 1912, décennies du XXe siècle. Il peint des de la bohème artistique qui animait decades of the 20th century. He after having spent some time at paysages, des fgures, des natures le quartier de Montparnasse, avec painted landscapes, people, still the Vilnius Academy of Arts. In mortes – les genres traditionnels –, La Ruche pour centre. Il appartient lifes – painting of a traditional just a few years, he would become mais bouleverse tout par sa vision avec Modigliani, Chagall, Utrillo, nature -, but profoundly changed one of the prominent fgures exacerbée et la facture désordonnée Foujita et tous les artistes venus everything with his intense of the bohemian artistic circle qu’il pratique. Il se réfère aux grands de l’Europe orientale comme vision and his chaotic technique. that animated the Montparnasse modèles qu’il est allé étudier au lui, Krémègne, Kisling, Coubine, He made reference to the great area, with La Ruche at its centre. Musée du Louvre, Rembrandt en Kikoïne, Makovski, Mané-Katz, à models that he had gone to Along with Modigliani, Chagall, premier, Chardin, Goya, Courbet et ce que l’on va nommer « École de study at the Louvre Museum, Utrillo, Foujita, and all the artists, admire paradoxalement le Portrait Paris ». Il est le seul pourtant à s’en Rembrandt frst and foremost, who like him, came from Eastern de Charles VII de Fouquet : il en distinguer vraiment, au point de Chardin, Goya, and Courbet. Europe, such as Kremegne, Kis- retient les expressions poussées pouvoir le situer plutôt du côté de And paradoxically, he admired ling, Coubine, Kikoïne, Makovsky, au paroxysme, des déformations l’expressionnisme par la violence de Fouquet's Portrait de Charles and Mane-Katz, he would belong outrancières, des couleurs aux ses compositions et la subjectivité VII. He retained the expressions to what would be called the contrastes exagérés et une pâte de ses représentations. that were pushed to their utmost "School of Paris". Yet he was the lourde, triturée en profondeur. C’est bien ce que montre le limit, outrageous distortions, only one to really stand out from Il est né en Lituanie, alors dans puissant et magnifque tableau Les exaggeratedly contrasting the crowd, to the extent where l’Empire russe, dans une famille fguiers, qui date du séjour de l’ar- colours, and thick paste, carved he could be considered more of très pauvre. Il est de culture juive tiste dans le sud de la France, tantôt out to bring depth. He was an Expressionist because of the orthodoxe, celle qui interdit les sur la Côte d’Azur, tantôt en Roussil- born into a very poor family in violence of his compositions and images : il dessine néanmoins. Il lon entre 1919 et 1922. L’œuvre, un Lithuania, which was, at the time, the subjectivity of his pictures. arrive à Paris en 1912, après avoir beau format de près d’un mètre de part of the Russian empire. He It is exactly this that is shown passé quelque temps à l’École des large, est tout à fait caractéristique was an Orthodox Jew and his in the powerful and magnifcent

64 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En de cette période pendant laquelle Soutine est en contrebas du village painting Les fguiers, which dates 1911, Picasso and Braque spent Soutine a beaucoup peint et qui a avec, derrière les arbres du premier from the artist's time in the time there and were joined by donné de nombreux chefs d’oeuvre, plan, Le Tech, la rivière qui traverse South of France, whether on the Juan Gris and Auguste Herbin. tels que Les platanes à Céret (ca. le paysage. Le village avec la French Riviera or in the Roussil- Céret held an important place for 1920, collection particulière), avec silhouette de l’église Saint Pierre de lon between 1919 and 1922. The Cubism. Derain and Dufy would leur dessin si expressif en zig-zag ou Céret se remarque en haut à gauche work, a large picture of almost later spend time there, too. After encore ce tableau de la collection de la composition. Il est cependant one metre in width, is very typical the war, at the same time as de Paul Guillaume, Les maisons (ca. bien difcile d’y distinguer des of this period during which Soutine, Kremegne and Chagall 1921, Paris, Musée de l’Orangerie), parties, d’isoler des éléments, de Soutine painted a great deal and would fnd motifs for their works. véritable « cataclysme pictural » défnir un détail, tant, à l’habitude which resulted in many master- This one, retained by Soutine, pour reprendre une expression de Soutine, tout y est imbriqué, pieces, such as Les platanes à is at the foot of the village and, de Maurice Raynal. C’est à cette emmêlé, inextricablement enchevê- Céret (ca. 1920, private collec- behind the trees to the fore- époque qu’il est découvert par le tré. Les arbres, le sol, les maisons. tion), with their very expressive front, the Tech River crosses docteur Barnes et que commence le Seule, au milieu, une tache bleue, zigzag design, or yet again the the landscape. The village, with début de sa reconnaissance. celle de la rivière. L’absence de work from Paul Guillaume's the silhouette of Saint Pierre de Le village de Céret a beaucoup profondeur ajoute à l’efet. Le collection, Les maisons (ca. 1921, Céret Church, is visible in the retenu l’attention des peintres. Dès mélange des couleurs, l’épaisseur de Paris, Musée de l’Orangerie), top left-hand of the composi- 1911, Picasso et Braque y séjournent, la matière, l’apparence de la touche which was, in the words of Mau- tion. However, it is difcult to rejoints par Juan Gris et Auguste achèvent l’ensemble, comme rice Raynal, a veritable "pictorial make out the diferent parts, to Herbin : Céret est ainsi un haut l’un des plus signifcatifs de cette cataclysm". It is at this time, that separate the various elements, to lieu du cubisme. Derain et Dufy s’y période pendant laquelle Soutine a Doctor Barnes discovered him defne details, because, in typical rendront à leur tour. Après la guerre pleinement pris possession de ses and that he started to make a Soutine style, everything is en même temps que Soutine, moyens et afrmé son style. Sans name for himself. overlapping, mingled, inextri- Krémègne et Chagall y trouvent avoir reconnu sa dette à l’égard de Céret village caught the cably entwined. The trees, the leurs motifs. Celui retenu ici par Van Gogh, le Van Gogh de La nuit attention of many painters. As of ground, the houses. Alone, in

Chaïm Soutine, Les maisons (Céret), 1920 Pablo Picasso, Paysage de Céret, 1911 Huile sur toile, Musée de l'Orangerie, Paris D.R. Huile sur toile, Solomon R. Guggenheim Museum, New York © Succession Picasso 2020

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 65 Vincent Van Gogh, Nuit étoilée, 1889 Huile sur toile, MoMA, New York D.R.

Fr En

étoilée, celui de l’église d’Auvers-sur- Grünewald est là pour le rappeler. the middle, is a blue mark: the the works of Emil Nolde and, Oise. Soutine meurt en 1943. Quelques river. The absence of depth adds after a certain fashion, those of Soutine est isolé, on l’a dit, même années plus tard, plusieurs artistes to the overall efect. The mixture Oskar Kokoschka, that Soutine's si après le fauvisme, Vlaminck avec seront qualifés à New York d’« abs- of colours, the thickness of the paintings had the most in com- sa neige salie et ses ciels tourmen- tract expressionists ». Parmi ceux-ci, paste, and the appearance of mon. But such a song cannot be tés n’est souvent pas loin. Mais il Jackson Pollock, Franz Kline, the strokes complete the whole, compared. It is unique, personal, n’y a pas la démesure de Soutine. Robert Motherwell. Et Willem De making it one of the most signif- individual, the expression of a On peut aussi évoquer Fautrier et Kooning. Une certaine façon de cant of this period during which sole being, turned in towards sa manière noire. Mais il n’y a pas continuer, autrement. Soutine came into his own and himself. It gives rise to no fol- l’emportement de Soutine. C’est asserted his style. Without ever lowing and has no posterity. bien avec l’art d’Emil Nolde et d’une Serge Lemoine having recognised what he owed Yet, Expressionism, this artistic certaine manière avec celui d’Oskar to Van Gogh, the Van Gogh of La movement to which Soutine Kokoschka, que la peinture de nuit étoilée and L’église d’Auvers- belonged, was a great family. Soutine présente le plus de points sur-Oise. One that came from afar, as communs. Mais un tel chant ne Soutine was one of a kind, it Grünewald reminded us. Soutine peut pas être comparé. Il est unique, is said, even if after Fauvism, died in 1943. A few years later, in personnel, individuel, l’expression Vlaminck with his soiled snows New York, several artists would be d’un seul être, tourné vers lui- and tormented skies was often branded "Abstract Expressionists". même. Il n’engendre aucune suite, not so diferent. But he did not Among them were Jackson Pollock, il n’a pas de postérité. have Soutine's excessiveness. We Franz Kline, Robert Motherwell, L’expressionnisme, ce mouve- could also mention Fautrier and and Willem De Kooning. Another ment artistique auquel Soutine his pictures in which black was form of posterity. appartient, est cependant une dominant. But he did not have grande famille, qui vient de loin : Soutine's momentum. It is with Serge Lemoine

66 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

Soutine, précurseur Soutine, a pioneer

Détail du lot 16

Fr En

Lorsqu’en 1950 s’ouvre au Museum les peintres de l’École de New York When the New York Museum tioning of easel painting of Modern Art de New York la trouve alors sa légitimation avec les of Modern Art's great Chaïm by the painters of the School grande rétrospective Chaïm Soutine, œuvres tardives du maître français. Soutine retrospective opened in of New York. l’expressionnisme américain est De la même façon, c’est en ques- 1950, American Expressionism In the same way, it is by ques- en plein essor. Les jeunes artistes tionnant l’œuvre de Chaïm Soutine was thriving. Young artists from tioning Chaïm Soutine's works d’outre-Atlantique portent alors que Willem de Kooning trouve sa across the Atlantic were taking a that Willem de Kooning found un regard nouveau sur quelques propre voie. Si l’artiste d’origine fresh look at some of the Great his own path. If the artist of grands maîtres de la peinture russe de l’École de Paris n’a pas eu Masters of French pre-War pain- Russian origin from the School of française d’avant-guerre dont les d’élève au sens académique, son ting whose creations fuelled their Paris didn't have any students in créations contribuent à nourrir leurs expressionnisme si particulier et qui thoughts and research. the academic sense of the term, réfexions et leurs recherches. ne doit rien à l’expressionnisme alle- Thus, Jackson Pollock, Barnett his Expressionism which was so Ainsi Jackson Pollock, Barnett mand, va fortement impressionner Newman, Mark Rothko and unusual and which owed nothing Newman, Mark Rothko ou Clyford le jeune peintre américain d’origine Clyford Still, to mention just the to German Expressionism would Still, pour ne citer que les premiers, hollandaise. frst few, saw in Claude Monet's create a strong impression on the voient dans les Nymphéas de Claude On le sait la première réception Nymphéas a new conception of young American painter of Dutch Monet une conception nouvelle de l’œuvre de Soutine aux États- pictorial space, movement and origin. de l’espace pictural, du geste et du Unis date des années 1920-1930 gesture, and colour scope that We know that Soutine's works champ de couleurs en rupture avec la lorsque le collectionneur Alfred broke away from perspectivist were frst received in the United tradition perspectiviste. La remise en Barnes, conseillé par Paul Guil- tradition. The French Master's States around 1920-1930, when question du tableau de chevalet par laume, fait entrer plus d’une later works thus legitimised ques- art collector Alfred Barnes, upon

68 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En trentaine de toiles de l’artiste entre sur la matière picturale, sur le geste, the advice of Paul Guillaume, a pathway between Figurative Art 1921 et 1922 dans sa fondation de sur la représentation que Soutine brought approximately thirty of and Abstract Art. Work on pic- Philadelphie. Les marchands améri- avait accompli dès les années 1920 the artist's works into his Phila- torial matter, on movement and cains lui emboîtent alors le pas. Mais et notamment avec les Figures et les delphia foundation between 1921 gesture, on the representation il faut attendre le lendemain de la paysages de Céret, devient alors une and 1922. American art dealers that Soutine had achieved as of Seconde Guerre Mondiale pour que référence continuelle pour l’artiste followed in his steps. But it was the 1920s, in particular with the l’œuvre de Soutine soit également américain. only after the Second World Figures and landscapes of Céret, revisitée à l’aune des nouvelles théo- À l’épreuve des créations de de War that Soutine's works were became a constant reference for ries picturales et que les critiques et Kooning, l’art de Soutine n’en est also reviewed in the light of new the American artist. conservateurs le désignent comme que plus moderne, plus « contem- pictorial philosophies and that Soutine's art stood the test of l’un des précurseurs de l’expression- porain » et dépasse de loin sa seule art critics and curators designa- Kooning's creations, which made nisme abstrait américain. existence historique et géogra- ted him as one of the pioneers of it appear even more modern, L’exposition du MOMA en 1950 phique dans ce que l’on a appelé American Abstract Expressionism. more "contemporary" and by mais également sa visite de la Fon- « L’École de Paris ». The MOMA exhibition in 1950 far in excess of its sole historical dation Barnes en 1952, marqueront Soutine fut bien un précurseur and his visit to the Barnes Foun- and geographical existence in profondément Willem De Kooning pour les jeunes générations, lui qui dation in 1952 left a deep mark what was known as the "School qui entame à cette époque la grande soulignait à propos de sa peinture : on Willem De Kooning who star- of Paris". série des Woman. De Kooning voit « L’expression est dans la touche ». ted his great Woman series at this Soutine, efectively a pioneer dans les œuvres de son prédéces- De Kooning déclarera « J’ai toujours time. In his predecessor's works, for the younger generations, said seur des pistes essentielles à ses re- été fou de Soutine – de toutes ses De Kooning found clues that of his work: "expression is in the cherches : la gestuelle, le glissement peintures ». were essential to his research: touch". De Kooning asserted, vers l’informel, un chemin entre l’art movement and gesture, the "I was always crazy about Soutine fguratif et l’art abstrait. Le travail transition towards the formless, – about all of his paintings".

Willem De Kooning, Asheville, 1948 Huile et email sur carton, The Philipps Collection, Washington © The Willem de Kooning Foundation / Adagp, Paris 2020

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 69 17 Chaïm SOUTINE 1894-1943 Le balcon – circa 1919 Huile sur toile Signée en bas à droite «Soutine» (presque invisible) 59,70 × 37,70 cm Provenance: Collection Pierre et Franca Belfond, Paris Expositions: Lugano, Museo d'Arte Moderna, Chaïm Soutine, mars-juin 1995, n°13, reproduit en couleur Céret, Musée d'Art moderne, Soutine - Céret 1910-1922, juin-octobre 2000, p.518 Munich, Galerie Thomas, Chaïm Soutine - Die Leidenschaft des Malens, mars-mai 2009, p.82, reproduit en couleur p.81 et 82 Bibliographie: Cette œuvre sera incluse dans le tome III du catalogue raisonné actuellement en préparation par Maurice Tuchman, Estie Dunow et Klaus Perls.

Oil on canvas; signed lower right (almost invisible) 23 ½ × 14 ⅞ in.

120 000 - 180 000 €

70 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

18 Alexej von JAWLENSKY 1864-1941 Stilleben mit birnen und äpfeln Circa 1909 Huile sur toile Signée en bas à gauche «A. Jawlensky» 32 × 46,60 cm Provenance: Vente Hambourg, Hauswedell & Nolte, juin 1976, lot 711 (datée 1929-1930) Collection particulière, Niedersachsen Vente, Berlin, Griesbach, 2 décembre 2016, lot 418 Acquis au cours de cette vente par l'actuel propriétaire Bibliographie: M. Jawlensky, L.Pieroni-Jawlensky, A. Jawlensky, Alexej von Jawlensky, Catalogue Raisonné of the Oil Paintings Volume One 1890-1914, Sotheby's Publications, Londres, 1991, n°302, reproduit en noir et blanc p.256

Oil on canvas; signed lower left 12 ⅝ × 18 ⅜ in.

80 000 - 120 000 €

72 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

19 Henri MATISSE 1869-1954 Maisons à Kervilahouen, Belle-Île 1896 Huile sur carton Signé et dédicacé en bas à droite «à XXX (effacé) / amicalement Matisse» 31 × 37 cm Provenance: Vente Paris, Hôtel Drouot, Bailly- Pommery & Voutier Associés, 28 juin 2011, lot 52 À l'actuel propriétaire par cessions successives Un certificat de Wanda de Guébriant sera remis à l'acquéreur.

Oil on cardboard; signed and dedicated lower right 12 ¼ × 14 ⅝ in.

100 000 - 150 000 €

« Je n’avais alors que des bistres et des terres sur ma palette, alors que Wéry, lui, avait une palette impressionniste. Comme lui, j’entrepris de travailler sur nature. Et bientôt je fus séduit par l’éclat de la couleur pure. Je revins de mon voyage avec la passion des couleurs de l’arc-en-ciel, tandis que Wéry rentrait à Paris avec l’amour du bitume. » — Henri Matisse

74 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

20 Pierre-Auguste RENOIR 1841-1919 Paysage de Nîmes aux colonnes – 1914 Huile sur toile Cachet de la signature en bas à gauche «Renoir» 24 × 37 cm Provenance: Collection particulière, Suède Vente Paris, Hôtel Drouot, Me Cornette de Saint Cyr, 17 décembre 1998, lot 3 Collection particulière, Paris À l'actuel propriétaire par cessions successives Exposition: Galerie Guy Stein, rue de la Boétie, Paris, Cent tableaux anciens et modernes, novembre-décembre 1935, n°86 (étiquette au dos) Bibliographie: Bernheim-Jeune, L ' A t e l i e r d e R e n o i r , tome II, Paris, 1931, pl.153, n°480 (moitié inférieure) G.-P. et M. Dauberville, Renoir - Catalogue raisonné des tableaux, pastels, dessins et aquarelles, Tome V, Éditions Bernheim-Jeune, Paris, 2014, n°3922, reproduit en noir et blanc p.174 (titrée Paysage) Un certificat de François Daulte en date du 30 mars 1995 sera remis à l'acquéreur. Cette œuvre est vendue en collaboration avec Artcurial Toulouse-Jean-Louis Vedovato.

Oil on canvas; stamped with the signature lower left 9 ½ × 14 ⅝ in.

150 000 - 200 000 €

76 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

21 Camille CLAUDEL 1864-1943 L'implorante, petit modèle Bronze à patine brun clair Signé sur la terrasse «C. Claudel», numéroté et cachet du fondeur «11 / EUG. BLOT PARIS / 5 BD DE LA MADELEINE» 28,40 × 30,30 × 16,50 cm Conçu en 1900 et fondu en bronze en 1905 dans une édition de 59 exemplaires sur 100 initialement prévus. Provenance: Vente Étude Leclerc, Marseille, 23 juin 2007, lot 244 Acquis lors de cette vente par l’actuel propriétaire Un certificat de Madame Danielle Ghanassia sera remis à l’acquéreur.

Bronze with brown patina; signed, numbered and stamped with the foundry mark on the base 11 ⅛ × 11 ⅞ × 6 ½ in.

120 000 - 180 000 €

78 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

Bibliographie: Athènes, Institut français, F. Duret-Robert, «L'Affaire Claudel», Paris, Galerie Eugène Blot, Camille Camille Claudel, février 1987 in Connaissance des Arts, n° 523, Claudel, 1905 (un exemplaire similaire) (un exemplaire similaire) 1995, reproduit p. 115 (un exemplaire Paris, Galerie Eugène Blot, Camille Japon, exposition itinérante, similaire) Claudel, 1908 (un exemplaire similaire) Camille Claudel, août 1987 - mars 1988 Luxembourg, Cercle Municipal, Camille Paris, Maison de France, Salon des (un exemplaire similaire) Claudel, novembre-décembre 1995, n°36, Femmes artistes modernes, 1934 Washington, National Museum of Women reproduit (un exemplaire similaire) (un exemplaire similaire) in the Arts, Camille Claudel, 1988, Aulnay-sous-Bois, Camille Claudel, Paris, Bibliothèque Nationale, n° 27, p. 60, reproduit p. 23 janvier-février 1996 (un exemplaire Le Cinquantenaire du symbolisme, 1936 (un exemplaire similaire) similaire) (un exemplaire similaire) Paris, Galerie H. Odermatt-Ph. Cazeau, A. Rivière, B. Gaudichon, D. Ghanassia, H. Asselin, «La vie artistique: Camille Camille Claudel 1864-1943, décembre Camille Claudel. Catalogue raisonné, Claudel sculpteur, 1864-1943», in 1988 - janvier 1989, n° 3, reproduit Paris, 1996, n°43.6b, reproduit Extinfor, Pages de France, n° 8239, (un exemplaire similaire) pp. 116-117 (un exemplaire similaire) 1951, p. 3 Marseille, Hospice de la Vieille Mexico, Museo del Palacio de Bellas Paris, Musée Rodin, Camille Claudel, Charité, «Images d'à côté», Camille Artes, Camille Claudel, mai-juillet 1951, n° 26, reproduit p. 15 Claudel, Artaud, les irréguliers de 1997, p. 98, reproduit p. 99 (un exemplaire similaire) l'art, décembre 1988 - janvier 1989 (un exemplaire similaire) A.Delbée, Une Femme, Paris, 1982, (un exemplaire similaire) São Paolo, Pinacoteca do Estado, Camille reproduit (un exemplaire similaire) Trevise, Villa Domenica, Camille Claudel, septembre-décembre 1997, B.Poirot-Delpech, «Camille Claudel, Claudel, juin-juillet 1989 n°33, pp. 148-150, reproduit p. 151 sculpteur brisé», in Le Monde, 2 juillet (un exemplaire similaire) (un exemplaire similaire) 1982, reproduit p. 19 (un exemplaire Tourcoing, Musée des Beaux-Arts, Camille R.-M. Paris, Camille Claudel re-trouvée similaire) Claudel «Mon Frère», juin-octobre 1990, Catalogue raisonné, Éditions A. Rivière, L'Interdite. Camille Claudel reproduit p. 46 (un exemplaire similaire) Aittouarès, Paris, 2000, n° 41 1864-1943, Paris, 1983, n° 23, reproduit R.-M. Paris, A. de La Chapelle, L'œuvre pp. 340-343, reproduit en couleurs p. 341 p. 76 (un exemplaire similaire) de Camille Claudel catalogue raisonné, (un exemplaire similaire) Paris, Musée Rodin, Poitiers, Musée Arhis-Biro, Paris, 1990, n°43 p. 166 A. Rivière, B. Gaudichon, D. Ghanassia, Sainte-Croix, Camille Claudel 1864- Martigny, Fondation Pierre Gianadda, Camille Claudel - Catalogue raisonné, 1943, février-septembre 1984, n° 20b, Camille Claudel, novembre 1990-février Adam Biro, Paris, 2001, n° 44.9 reproduit pp. 56-57 (un exemplaire 1991, n° 69, reproduit p. 107 pp. 141-144, reproduit en couleurs p. 143 similaire) (un exemplaire similaire) (un exemplaire similaire) Rome, Académie de France, Villa Médicis, Paris, Musée Rodin, Camille Claudel, Madrid, Fundacion Mapfre, Paris, Musée Debussy e il simbolismo, avril-juin 1984 mars-juin 1991, n° 73 pp. 109, 158, Rodin, Camille Claudel 1864-1943, (un exemplaire similaire) reproduit (un exemplaire similaire) novembre 2007 - juillet 2008, n°69 R.-M. Paris, C a m i l l e C l a u d e l , Gallimard, Morlaix, Musée des Jacobins, Camille et 69B, reproduits en noir et blanc Paris, 1984, pp. 362-363, reproduit Claudel, juillet-novembre 1993, pp. 276, 277 (exemplaires similaires) (un exemplaire similaire) n°40, reproduit p. 52 (un exemplaire Roubaix, La Piscine, Camille Claudel. Berne, Kunstmuseum, Camille Claudel- similaire) Au Miroir d'un Art Nouveau, novembre Auguste Rodin. Dialogues d'artiste- Hong Kong-Taipei-Seoul, Camille 2014 - février 2015, n°61, reproduit résonances, mars-mai 1985, n° 51, Claudel, 1993, n°1, pp. 30-31, reproduit en couleurs p. 212 (un exemplaire reproduit (un exemplaire similaire) (un exemplaire similaire) similaire) Cannes, Salon de la Malmaison, Grands G. Bouté, Camille Claudel. Le Miroir et Maîtres de la sculpture, 1986, p. 117 la nuit, Paris, 1995, reproduit pp. 146, (un exemplaire similaire) 148, 151, 152 (un exemplaire similaire)

Détail du lot 21

80 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

COLLECTION HERBIN-COSSART Une passion familiale

Centre de production, tissage mécanique, Avesnes-les-Aubert D.R.

Fr En

35 œuvres issues d’une collection Un attrait certain pour les innova- 35 works from a Cambrai family Alberto Giacometti. A certain familiale du Cambraisi, 35 œuvres tions artistiques de leur époque collection. 35 works brought attraction to artistic innovations rassemblées par deux générations fait écho aux choix de développe- together by two generations of of their time echoes the choice de collectionneurs au cours du XXe ments industriels qui présideront collectors during the course of in industrial progress that would siècle qui refètent le goût sûr et tout au long du siècle à l’épanouisse- the 20th century, which refect guide the success of the Herbin- la curiosité d’une famille d’indus- ment de la famille Herbin-Cossart. the sure taste and curiosity of a Cossart family throughout the triels à l’écoute des évolutions de Cette collection est d’abord le family of industrialists who were century. This collection is frst son temps. Se côtoient dans cet fruit de l’union, dans les années attentive to new trends during and foremost the fruit of the ensemble les signatures de Vuillard, 1910, de deux grandes familles their time. The collection brings union in 1913, of two great fami- de Bonnard, de Berthe Morisot, de de la production textile de la together works signed by Vuillard, lies in textile production from Renoir dans une première période, région de Cambrai, réunies par le Bonnard, Berthe Morisot, and the Cambrai region, brought et celles plus avant dans le siècle de mariage de deux de leurs enfants, Renoir for the earlier period, and together by the wedding of two of Vlaminck, d’Utrillo, de Lebasque, de Alfred « Georges I » Herbin those from later in the century by their children, Alfred "Georges I" Camoin, de Desnoyer (né en 1884) et Berthe Cossart Vlaminck, Utrillo, Lebasque, Herbin (born in 1884) and Berthe et même d’Alberto Giacometti. (1893-1949). Camoin, Desnoyer, and even Cossart (1893-1949).

82 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Alfred « Georges I » Herbin D.R.

Alfred Herbin D.R.

Georges « II » Herbin D.R.

Fr En

La société Trudelle & Herbin, Après la guerre de 1914-1918, The company Trudelle & workshops belonging to the fondée en 1835, se spécialise dans malgré les inévitables destruc- Herbin, founded in 1835, specia- company Hector Cossart, based la fabrique de toiles fnes, batistes tions, Georges Herbin et son frère lised in the manufacture of fne in Haspres. et linons pour la production de Fernand poursuivent le dévelop- fabrics, chambrays, and lawns for After the First World War, linge de maison, mouchoirs et linge pement de leur entreprise. On the production of home textiles, despite the inevitable destruc- liturgique. La production (tissages investit dans l’achat de nouveaux handkerchiefs, and liturgical tion, Georges Herbin and his mécaniques et à la main) est basée matériels importés d’Angleterre et fabrics. The production facility brother Fernand pursued the à Avesnes-les-Aubert, non loin de de Suisse. Des ateliers sont rachetés (mechanised and hand woven) development of their company. Cambrai où se trouvent le siège à Flers dans l’Orne en Normandie. was based in Avesnes-les-Aubert, They invested in the purchase social et les ateliers de confection L’entreprise devient également four- not far from the head ofce and of new materials imported from (couture, pliage, blanchiment, nisseur de l’armée en produisant la handicraft workshops (sewing, England and Switzerland. They repassage). En 1913, à la suite du toile nécessaire à la fabrication des folding, laundering, and ironing) bought workshops in Flers, in mariage Herbin-Cossart, la société parachutes. in Cambrai. In 1913, following the Orne in Normandy. The intègre les ateliers de la société C’est pendant cette période qu’est the Herbin-Cossart wedding, company also became a supplier Hector Cossart, basée à Haspres. constituée une première partie de la the company integrated the for the French Army, producing

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 83 Fr En collection de tableaux par Georges et Fernand, va succéder le fls the material needed to make out by the workshops in Flers to Herbin pour la demeure familiale unique de Georges, « Georges II » parachutes. where the head ofce was moved d’Avesnes-les-Aubert, mais aussi (1913-2002) qui prend les rênes de It is during this time that the in 1940. After the Liberation, the pour son appartement parisien. l’entreprise dans les années 1960. frst part of the collection of company’s activity successfully Le développement des activités À cette époque, celle-ci emploie paintings was brought together picked up. The two brothers, de l’entreprise a en efet conduit à encore une soixantaine de salariés by Georges Herbin for the family Georges and Fernand, would be installer une maison de vente rue et produit environ 40 000 mètres home in Avesnes-les-Aubert, succeeded by Georges’ only son, du Sentier à Paris. La production carré de tissu par mois. but also for his Paris apartment. “Georges II” (1913-2002) who atteint deux millions de mètres de Georges « II » et son épouse The expansion of the company’s took the helm of the business in tissu par an. (1921-2013) apprécient activities had efectively led him the 1960s. At the time, the com- Pendant la Seconde Guerre la peinture et poursuivent avec to set up a sales room on the rue pany still employed around sixty mondiale l’entreprise fonctionne au un goût et une curiosité égaux à du Sentier in Paris. Production people and produced approxima- ralenti et l’essentiel de la production ceux de leurs parents la collection reached two million metres of tely 40,000m2 of material per est réalisé par les ateliers de Flers où qu’ils leur ont laissée. Parisiens, ils material per year. month. le siège s’est installé en 1940. Après fréquentent les galeries et les salles During the Second World War, "Georges II" and his wife la Libération l’activité reprend avec de ventes enrichissant le fonds de business was slow and most of Jacqueline (1921-2013) were succès. Aux deux frères, Georges la collection par d’autres œuvres, de the production work was carried very fond of painting and with

Atelier de tissage, Avesnes-les-Aubert D.R.

84 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Atelier de confection, Cambrai D.R.

Ourdissoir, Avesnes-les-Aubert D.R.

Fr En

Vuillard notamment, mais explorant Si collectionner des tableaux avait taste and curiosity equal to that the representation of intimate aussi les nouvelles formules de leur dans les siècles passés une valeur of their parents, they continued scenes (Vuillard, Bonnard), happy temps en restant toutefois attachés à éducative, cette démarche parti- to develop the collection that family life (Lebasque), the simple la fguration : Gromaire, Terechko- culière trouve dans la collection had been left to them. Parisians, beauty of happy days (Renoir), vitch, Desnoyer, André Marchand et Herbin-Cossart, une dimension they went to galleries and auc- radiant nature (Morisot, Camoin, Giacometti. éthique, savoir goûter et transmettre tions, expanding the collection d’Espagnat), and dynamic L’ensemble ici présenté montre une émotion. with new works by Vuillard, in optimism (Utrillo, Gen Paul, bien cet attachement à la représenta- particular, but also exploring Desnoyer, Marchand). If collec- tion de l’intime (Vuillard, Bonnard), the new formulae of their time ting paintings had an educational du bonheur familial (Lebasque), whilst remaining faithful to value in past centuries, this par- de la beauté simple des jours heureux Figurative painting: Gromaire, ticular approach fnds an ethical (Renoir), d’une nature radieuse Terechkovitch, Desnoyer, André dimension in the Herbin-Cossart (Morisot, Camoin, d’Espagnat), d’un Marchand, and Giacometti. collection, that of knowing how optimisme dynamique (Utrillo, Gen The ensemble presented here to experience and pass on an Paul, Desnoyer, Marchand). clearly shows their afection for emotion.

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 85 Collection Herbin-Cossart, une passion familiale

22 Pierre-Auguste RENOIR 1841-1919 Étude de femme et de feurs Circa 1915 Huile sur toile Signée en bas à gauche «Renoir» 39,50 × 50 cm Provenance: Collection Georges et Jacqueline Herbin, France À l'actuel propriétaire par descendance Bibliographie: Ambroise vollard, Tableaux, Pastels & dessins de Pierre-Auguste Renoir, Paris, 1918, vol. 1, n°591, reproduit en noir et blanc p. 149 G.-P. et M. Dauberville, Renoir - Catalogue raisonné des tableaux, pastels, dessins et aquarelles, Tome V, Éditions Bernheim-Jeune, Paris, 2014, n°4029, reproduit en noir et blanc p. 232

Oil on canvas; signed lower left 15 ½ × 19 ¾ in.

180 000 - 250 000 €

86 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

Collection Herbin-Cossart, une passion familiale

23 Henri LEBASQUE 1865-1937 L'été au jardin – 1906-1907 Huile sur toile Signée en bas à gauche «Lebasque» 73 × 92 cm Provenance: Galerie Paul Pétridès, Paris Collection Georges et Jacqueline Herbin, France À l'actuel propriétaire par descendance Bibliographie: Cette œuvre sera incluse dans le supplément au catalogue de l'Œuvre d'Henri Lebasque actuellement en préparation par Madame Denise Bazetoux. Une attestation d'inclusion de Madame Denise Bazetoux sera remise à l'acquéreur.

Oil on canvas; signed lower left 28 ¾ × 36 ¼ in.

200 000 - 300 000 €

88 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

Collection Herbin-Cossart, une passion familiale

23 Henri LEBASQUE 1865-1937 L'été au jardin – 1906-1907

Henri Lebasque, circa 1900 D.R.

Fr En

Au début du XXe siècle, Henri lumière qui passionnent les artistes At the start of the 20th century, drew from the landscapes of the Lebasque découvre le Midi et la impressionnistes autant qu’il fait Henri Lebasque discovered the south of France. Here, the painter Méditerranée grâce à son ami l’éloge de la nature verdoyante et South of France and the Medi- focuses on a play on shadow and Henri Manguin, qui l’invite à passer ensoleillée du Midi. L’initiation aux terranean thanks to his friend, light that fascinated Impressio- quelques jours dans sa villa de terres chaudes du sud fait évoluer Henri Manguin, who invited him nist artists and lauds the green Saint-Tropez. Ce voyage joue le rôle la palette chromatique de l’artiste to spend a few days at his villa and sunny countryside of the de catalyseur et changera à jamais le qui se dote de couleurs joyeuses, in Saint-Tropez. This journey South of France. The artist's style de l’artiste. vibrantes et vives qui en devien- triggered a permanent change in introduction to the hot lands of Surnommé par ses pairs et cri- dront sa signature. the artist's style. the south brought signifcant tiques contemporains « peintre de Les paysages pittoresques du Lebasque was nicknamed the change to his colour palette, la joie et de la lumière », Lebasque Midi sont aussi l’occasion pour "painter of joy and light" by his which evolved to include joyful, côtoie Renoir et Pissarro à Paris. Lebasque de mettre en exergue un contemporary peers and critics. vibrant, and lively colours that Il est rapidement infuencé par le de ses sujets de prédilection et que In Paris, he rubbed shoulders would become his distinctive mouvement impressionniste dont l’on retrouve dans l’œuvre présen- with Renoir and Pissarro and signature. il reprend quelques-unes des tech- tée : la famille. La représentation soon came under the infuence The picturesque landscapes of niques picturales caractéristiques. familiale est en efet une source of the Impressionist movement the Midi also provided Lebasque L’été au jardin illustre parfaitement d’inspiration majeure pour le of which he would use some with a chance to bring to the cette double adéquation entre peintre. Ce dernier intègre souvent of the characteristic pictorial forefront one of his favourite le langage impressionniste et sa femme et ses flles dans ses techniques. L’Été au Jardin is a subjects that we see in the work l’inspiration des paysages du sud toiles, en intérieur dans une pièce perfect illustration of this double presented here: the family. The de la France. Ici, le peintre fait la de maison ou en extérieur, dans un harmony between Impressionist painter efectively drew great ins- part belle aux jeux d’ombre et de jardin ou un atrium, à l’ombre de language and the inspiration he piration from depicting families.

90 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En la chaleur et du soleil. Peindre sa La vie dans le Midi, que He often included his wife and tranquillity emanates from the famille autorise l’artiste à exprimer Lebasque fnira par faire sienne en his daughters in his paintings, painting, appeasing the viewer, l’amour de la vie, la quiétude trouvée s’y installant, continuera de nourrir either in indoors settings, in one inviting him to refect on the dans le bonheur et l’accalmie pro- son travail. Jacques Copeau rendra of the rooms in the house, or ou- small moments of pleasure and longée d’une existence simple. L’été un hommage vibrant à l’artiste, tdoors, in a garden or an atrium, insouciance that life ofers, and au jardin traduit cette philosophie en même temps qu’il synthétisera shielded from the heat and sun. to regain a sort of carpe diem. en faisant intervenir une femme et l’infuence de cette région sur son Painting his family allowed the Lebasque would fnally des enfants – peut-être s’agit-il de la style en déclarant que « sa palette artist to express a love of life, embrace life in the South of famille du peintre – dans une scène est vivante. Elle crée. Les formes and the tranquillity found in the France by moving to live there des plus paisibles. La femme, assise s'animent dans la lumière. L'art du happiness and prolonged calm of permanently, and it would conti- au sol, semble en efet concentrée à dessin, point servile mais évocateur, simple existence. L’Été au Jardin nue to inspire his work. Jacques recoudre un tissu. Elle est observée soutient l'art du coloriste qui est de epitomises this philosophy by Copeau made a vibrant tribute par une petite flle toute proche la plus noble, de la plus conscien- showing a woman and children – to the artist, whilst summarising d’elle, tandis qu’une jeune femme cieuse sincérité. ». perhaps the painter's family – in the infuence of this region on lit tranquillement un livre sur un the most peaceful of scenes. The his style, when he declared, "His hamac situé à quelques pas des woman, sitting on the ground, palette is alive. It creates. The autres protagonistes. Il en ressort un seems focussed on sewing some shapes come to life in the light. sentiment de sérénité cathartique material. A little girl, standing The art of drawing, a servile yet qui apaise le spectateur, le convie à nearby, watches her, whilst a evocative point, sustains the réféchir aux petits instants de plaisir young woman on a hammock, colourist's art, which is of the et d’insouciance de la vie ainsi qu’à a short distance away, peace- noblest, and most conscientious se réapproprier le carpe diem. fully reads a book. A cathartic sincerity".

Henri Lebasque, Le jardin Fondation Bemberg, Toulouse D.R.

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 91 Édouard Vuillard L'intérieur Nabi

Fr En

« Se rappeler qu’un tableau […] est créer des compositions centrées sur "One should remember that almost evokes future abstract essentiellement une surface plane l’étude chromatique. a painting […] is essentially a theories. The Nabis effectively recouverte de couleurs en un certain Les personnages que peint flat surface covered in colours used colour in a completely ordre assemblées. » dira Maurice Vuillard sont très souvent des assembled in a certain order", new way to create compositions Denis, tentant de synthétiser les membres de la famille qui, surpris said Maurice Denis, aiming focussed on the study of colour. ambitions des nabis. Se réclamant dans l’intérieur de leur quotidien, to summarize the ambitions The people painted by de Paul Gauguin qu’il considère dégagent une ambiance intimiste of the Nabis. Claiming to be Vuillard were often family comme un prophète, ce groupe de que le peintre afectionne tant. influenced by Paul Gauguin, members caught by surprise in jeunes symbolistes – pour la plupart « Vuillard ne faisait jamais poser ses whom it considered as a their day-to-day settings thus étudiants au lycée Condorcet – se modèles, il les surprenait chez eux, prophet, this group of young giving the works the Intimist compose de Paul Sérusier, Maurice dans le décor qui leur était familier. symbolists – who were for the ambience that the artist loved Denis, Pierre Bonnard, Ker-Xavier Sa mère remplissait une carafe, K. most part students at the Lycée so much. "Vuillard never got his Roussel, Paul-Élie Ranson, rejoints X. Roussel lisait un journal, la chan- Condorcet – comprised Paul models to sit for him. He would par Édouard Vuillard et quelques teuse était à son piano, l'homme Sérusier, Maurice Denis, Pierre catch them by surprise in their autres artistes. Les nabis prônent d'afaires à sa table, les enfants à Bonnard, Ker-Xavier Roussel, homes, in familiar settings. His un retour à une certaine forme de leurs jeux, et le peintre leur disait : Paul-Élie Ranson, and was mother would be filling a ca- spiritualité dans l’art, mêlant une « Ne bougez plus, restez comme joined by Édouard Vuillard and rafe, K. X. Roussel was reading emprise forte de la subjectivité ça ! » Il faisait alors un croquis et, a few other artists. The Nabis a newspaper journal, the singer laissant la voie libre à l’expression de dans cette première vision, on advocated a return to a cer- was sitting to her piano, the la couleur et aboutissant alors à des pouvait retrouver tout le tableau. », tain form of spirituality in art, businessman seated to his table, compositions empreintes d’ima- explique Antoine Salomon, auteur du combining the keen influence the children playing, and the ginaire. Si les nabis afrment leur catalogue raisonné de Vuillard. of subjectivity and space for painter would say: 'Don't move, rupture avec l’impressionnisme, la Madame de Saint Maurice est un colour to express itself freely, stay just like that!' He would phrase de Maurice Denis citée plus modèle dont le nom est cité dans resulting in compositions cha- sketch the scene and in this haut, évoque presque les futures les titres des œuvres présentées. Ce racterised by imagination. If the first vision, the whole painting théories abstraites. Les nabis en tableau met parfaitement en lumière Nabis affirmed their break from could be perceived", explains efet sauront employer la couleur l’esthétique de Vuillard attribuant Impressionism, the quotation Antoine Salomon, author of en innovant complètement pour une importance croissante au décor. from Maurice Denis here above Vuillard's catalogue raisonné.

92 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En

L’acte de peindre est comparable à chevelures des personnages. À ce Madame de Saint Maurice is allowing the scene to unfold) or celui de coudre : il s’agit véritable- titre, l’œuvre la plus tardive des trois a model whose name is men- natural light (for the two others ment de découper et d’assembler (Le modèle se chaufant), tend très tioned in the works presented. where the models are depicted les couleurs et motifs comme il a pu fortement vers une abstraction avant This work perfectly highlights sitting next to a large window), l’observer dans l’atelier de couture la lettre à laquelle aucun autre nabi Vuillard's aesthetics, as he gave its warm presence permeates the de sa mère. On assiste donc ici à ne s’est risqué. Des aplats de cou- growing importance to the interiors with a joyful illumina- une mosaïque de couleurs, le papier leurs claires et chaudes baignées de settings of his works. The act tion that sometimes contrasts peint bigarré avoisine des coussins lumière entourent le modèle, masse of painting is similar to that of with the characters' clothing or roses, bleus, blancs. Deux poupées noire centrale distincte grâce à la sewing: there is a veritable work hair. For this reason, the later fuchsia et verte tranchent encore courbure de la chaise. Cette atten- of pulling apart and assembling work of the three (Le modèle se avec leur environnement boisé. tion pour le contraste se lit déjà dans colours and motifs as he saw in chaufant) tends strongly towards Quant aux trois œuvres intitulées Étude nu assis (1903) dans laquelle his mother's sewing room. Here Abstraction before any other Le modèle en chemise (1909), Vuillard inverse les dispositions de we see a mosaic of colours, the Nabi dared to venture along this Le modèle se chaufant (circa 1915) et couleurs tout en gardant le même multi-coloured wallpaper is seen route. Blocks of light and warm Femme regardant des estampes (circa principe de l’alternance clair/obscur : alongside pink, blue, and white colour bathed in brightness sur- 1905), elles témoignent chacune le modèle nu concentre le clair et est cushions. Two bright pink and round the model who is a black du rôle qu’a joué la lumière dans auréolé d’un fauteuil sombre créant green dolls contrast sharply with mass in the centre, standing out l’esthétique de Vuillard. Lumière le contraste. their leafy surrounds. thanks to the curve of the chair. électrique (Femme regardant des As for the three works, Le This attention to contrast is estampes où la lampe allumée est modèle en chemise (1909), Le mo- already visible in Étude nu assis la clé de voute de la composition, dèle se chaufant (circa 1915), and (1903) in which Vuillard reverses permettant de déployer la scène) ou Femme regardant des estampes the colour arrangement whilst naturelle (pour les deux autres où (circa 1905), each bears witness maintaining the same principle les modèles sont peints à côté d’une to the role played by light in of alternating light and dark: the grande fenêtre), sa présence chaleu- Vuillard's aesthetics. Be it electric light colours are concentrated on reuse parsème les intérieurs d’une lighting (Femme regardant des es- the naked model who is surroun- joyeuse clarté apportant parfois un tampes where the lighted lamp is ded by a dark armchair creating contraste avec les vêtements ou les the keystone of the composition, contrast.

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 93 Collection Herbin-Cossart, une passion familiale

24 Édouard VUILLARD 1868-1940 Madame de Saint-Maurice – 1917-1918 Peinture à la colle sur carton Cachet de la signature en bas à gauche «E Vuillard» 51 × 66 cm Provenance: Atelier de l'artiste Galerie Louis Carré, Paris Collection Georges et Jacqueline Herbin, France À l'actuel propriétaire par descendance Exposition: Paris, Galerie Louis Carré, Vuillard, 1868-1940, juin 1942, n°4, reproduit (titré Femme aux poupées) Bibliographie: A. Salomon, G. Cogeval, Vuillard, Catalogue critique des peintures et pastels, Skira, Wildenstein Institute, Paris, 2003, volume 3, n°X-221, reproduit en noir et blanc p. 1284

Glue-based paint on cardboard; stamped with the signature lower left 20 ⅛ × 26 in.

100 000 - 150 000 €

94 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

Collection Herbin-Cossart, une passion familiale

25 Édouard VUILLARD 1868-1940 Le modèle se chaufant – circa 1915 Huile sur carton Cachet de la signature en bas à droite «EVuillard» 30 × 53 cm Provenance: Atelier de l'artiste Girard, Paris Collection Georges et Jacqueline Herbin, France À l'actuel propriétaire par descendance Bibliographie: A. Salomon, G. Cogeval, Vuillard, Catalogue critique des peintures et pastels, Skira, Wildenstein, Paris, 2003, volume 3, n°X-68, reproduit en noir et blanc p.1212

Oil on cardboard; stamped with the signature lower right 11 ¾ × 20 ⅞ in.

30 000 - 50 000 €

96 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

Collection Herbin-Cossart, une passion familiale

26 Édouard VUILLARD 1868-1940 Femme regardant des estampes Circa 1905 Huile sur toile Signée en bas à droite «EVuillard» 44,50 × 41 cm Provenance: Collection Georges et Jacqueline Herbin, France À l'actuel propriétaire par descendance Exposition: Paris, Galerie Charpentier, Un siècle de chemin de fer et d'art, 15 décembre 1955 - 4 mars 1959 Bibliographie: A.Salomon, G.Cogeval, Vuillard, Catalogue critique des peintures et pastels, Skira, Wildenstein Institute, Paris, 2003, volume 2, n°VII-357, reproduit en noir et blanc p.717

Oil on canvas; signed lower right 17 ½ × 16 ⅛ in.

50 000 - 70 000 €

98 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

Collection Herbin-Cossart, une passion familiale

27 Édouard VUILLARD 1868-1940 Le modèle en chemise – 1909 Pastel sur papier beige Signé en bas à droite «EVuillard» 50 × 28 cm Provenance: Bernheim-Jeune, Paris (acquis auprès de l'artiste le 26 mars 1909, n° de stock: 17253) Lucien Henraux, Paris (acquis le 3 mai 1909) Marie Chataignier, Paris Girard, Paris (acquis en 1960) Collection particulière Collection Georges et Jacqueline Herbin, France À l'actuel propriétaire par descendance Exposition: Paris, Galerie Bernheim, Aquarelles et pastels de Cézanne, (…), Vuillard, 1909, n°118, reproduit Bibliographie: A.Salomon et G.Cogeval, Vuillard, Catalogue critique des peintures et pastels, Paris, 2003, volume 2, n°IX-81, reproduit en noir et blanc p.1066 (dimensions erronées)

Pastel on beige paper; signed lower right 19 ¾ × 11 in.

8 000 - 12 000 €

100 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris 28 Édouard VUILLARD 1868-1940 Étude de nu assis – circa 1903 Huile sur toile Cachet de la signature en bas à droite «E Vuillard» 35 × 22 cm Provenance: Atelier de l'artiste Girard, Paris Collection Georges et Jacqueline Herbin, France À l'actuel propriétaire par descendance Bibliographie: A.Salomon, G.Cogeval, Vuillard, Catalogue critique des peintures et pastels, Paris, 2003, volume 2, n°VII-248, reproduit en noir et blanc p.664

Oil on canvas; stamped with the signature lower right 13 ¾ × 8 ⅝ in.

25 000 - 35 000 € 29 Henri MARTIN 1860-1943 Vue de Collioure – circa 1930 Huile sur toile Signée en bas à droite «Henri Martin» 80 × 85 cm Provenance: Galerie de la Présidence, Paris Collection de Monsieur et Madame C., France Un certificat de Monsieur Cyrille Martin sera remis à l'acquéreur.

Oil on canvas; signed lower right 31 ½ × 33 ½ in.

180 000 - 250 000 €

102 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

30 Charles CAMOIN 1879-1965 La raccommodeuse de flets à Cassis Circa 1903-1906 Huile sur toile Signée en bas à gauche «Ch. Camoin» 65,50 × 81 cm Provenance: Galerie de la Présidence, Paris Collection particulière, France Bibliographie: Cette œuvre sera incluse dans le catalogue raisonné de Charles Camoin actuellement en préparation par les Archives Camoin. L'authenticité de cette œuvre a été confirmée par Madame Anne-Marie Grammont-Camoin. Un certificat d'authenticité pourra être délivré sur demande.

Oil on canvas; signed lower left 25 ¾ × 31 ⅞ in.

80 000 - 120 000 €

104 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

31 Maurice UTRILLO 1883-1955 Notre-Dame de Paris – 1940 Huile sur toile Signée et datée en bas à droite «Maurice, Utrillo, V, / Décembre 1940» 61 × 50 cm Provenance: Galerie Paul Pétridès, Paris À l'actuel propriétaire par cessions successives Exposition: Japon, exposition itinérante, Kyoto, Fukuoka, Nagoya, Maurice Utrillo, mars- juillet 1967, n°91 Bibliographie: P. Pétridès, L'œuvre complet de Maurice Utrillo, Tome II, Éditions Paul Pétridès, Paris, 1969, n°2064, reproduit en noir et blanc Une attestation d'inclusion de Jean Fabris sera remise à l'acquéreur.

Oil on canvas; signed and dated lower right 24 × 19 ¾ in.

50 000 - 70 000 €

106 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

POST-WAR & CONTEMPORAIN

Lots 32 à 57 lot n°56, Niki de Saint Phalle, Le petit cheval, circa 1964 (détail) p.210 32 Jean DUBUFFET 1901-1985 Arbres à Chaville – 1934 Huile sur toile Signée et datée en haut à gauche «J Dubuffet, 34» 45,50 × 54 cm Provenance: Collection Jean Paulhan, Paris Galerie Krugier, Genève Galerie des Ambassades, Paris Collection particulière Vente, Nice, Étude Bernard Fusade & Yves Weterwald, 22 avril 1990, lot 326 Collection particulière, Nice Expositions: Genève, Galerie Krugier, Jean Paulhan et ses environs, mai 1967, n°56 Paris, Galeries Nationales du Grand Palais, Jean Paulhan à travers ses peintres, février-avril 1974, n°503 Bibliographie: L. Trucchi, Jean Dubuffet, Éditions De Luca, Rome, 1965, reproduit en noir et blanc sous le n°17, p. 67 M. Loreau, Catalogue des Travaux de Jean Dubuffet, Fascicule I: Marionnettes de la Ville et de la Campagne (1917-1945), Éditions Jean-Jacques Pauvert, 1993, reproduit sous le n°43, p. 28 Cette œuvre fait partie de la série «Préhistoire ». Nous remercions la Fondation Dubuffet pour les informations qu'elle nous a aimablement communiquées. Un certificat de la Fondation Jean Dubuffet sera remis à l'acquéreur.

Oil on canvas; signed and dated upper left; 17 ⅞ × 21 ¼ in.

70 000 - 90 000 €

110 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

32 Jean DUBUFFET 1901-1985 Arbres à Chaville – 1934

Détail du lot 32

Fr En

« Le vrai art, il est toujours là où La période qualifée de « Préhis- "Real art is always there where The period referred to as on ne l'attend pas. Là où personne toire » dans laquelle le tableau you're not expecting it. Where "Préhistoire" in which the work ne pense à lui ni ne prononce son s’inscrit correspond à cette phase nobody thinks of it or pro- is set, corresponds to Dubufet's nom. L'art, il déteste être reconnu de tâtonnement et d’incertitude nounces its name. Art hates to phase of trial and error, and et salué par son nom. Il se sauve de Dubufet. Bien qu’attiré et be recognised and greeted by incertitude. Although Dubufet aussitôt. L'art est un personnage formé assez jeune aux beaux-arts, its name. It fees immediately. was attracted to and trained in passionnément épris d'incognito ». Dubufet hésite longtemps à se Art is a character who is smitten fne arts from an early age, he Artiste autodidacte principalement consacrer à sa passion, qu’il pense with anonymity." Dubufet was a hesitated for a long time before connu pour sa curiosité artistique pouvoir développer en s’afranchis- self-taught artist, mainly known devoting himself to his passion, et ses expérimentations picturales sant de cours magistraux. Véri- for his artistic curiosity and his which he believed he could hors des sentiers battus, Dubufet tablement diférentes du corpus unconventional pictorial experi- develop by doing away with révèle au travers de ses œuvres une pictural de l’artiste, les œuvres de mentations. His works revealed formal lectures. The "Préhis- véritable quête : celle de trouver les la « Préhistoire » révèlent le souci a veritable quest: that of fnding toire" works are truly diferent meilleures incarnations d’un art qu’a celui-ci de transposer l’image the best incarnations for another from the artist's other works, autre, émancipé des carcans idéo- du réel. Ainsi, Arbres à Chaville form of art, free of the ideologi- and reveal the pains he took to logiques imposés par son époque. tire son sujet d’une scène ordi- cal tethers imposed by his time. reproduce the image of reality. Arbres à Chaville fait partie naire du quotidien : un paysage Arbres à Chaville is an integral Thus the subject of Arbres à intégrante de ce voyage initiatique. arboré dans la commune française part of this journey of initiation. Chaville draws on an ordinary

112 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En de Chaville. Le dessin frugal, la défnir, l’invitant à imaginer un réel scene of daily life: a wooded Here, Dubufet lets the viewer sobriété suggestive des éléments commun. landscape in the French district immerse himself in the shapes – constitués d’aplats variés verts et Essentielle car illustrant la véri- of Chaville. The simple lines to extract their contours and bleu-gris –, tout comme le choix table rupture qui s’opérera dans le of the drawing, the evocative better defne them. Inviting him du sujet, ofrent un autre regard style anticonformiste de Dubufet sobriety of the elements – made to imagine a common reality. sur le travail de Dubufet. Ils en quelques années plus tard, Arbres à of varying hues of green and Arbres à Chaville is an ine- annoncent néanmoins certains de Chaville s’impose comme un jalon blue-grey -, and the choice of the vitable landmark in the artist's ses choix stylistiques futurs comme inévitable de la démarche expéri- subject ofer a diferent perspec- experimental process and an la simplifcation poussée de ses mentale de l’artiste. tive on Dubufet's work. They essential work, as it illustrates traits, à laquelle il fera également do however herald certain of his the veritable fracture that appel dans sa série « l’Hourloupe ». future stylistic choices, such as would take place in Dubufet's Dubufet laisse ici le spectateur the thorough simplifcation of anti-conformist style a few years s’imprégner des formes pour en his strokes that he would also later. extraire leurs contours et mieux les apply to his series "Hourloupe".

Jean Dubuffet, Le Boqueteau des 7 Arbres, 1988 © Centre Georges Pompidou, dépôt Flaine © Adagp, Paris, 2020

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 113 33 Agustín CÁRDENAS 1927-2001 Elle – 1964 Chêne brûlé peint Pièce unique 312 × 29,50 × 29,50 cm Dimensions du socle: 30 × 29,5 × 29,5 cm Provenance: Galerie JGM, Paris À l'actuel propriétaire par cessions successives Exposition: Paris, Galerie JGM, Cárdenas, Trente ans de sculpture (Deuxième édition), mars 1989, reproduit en noir et blanc p. 9

Painted burnt oak; unique piece; 122 ⅞ × 11 ⅝ × 11 ⅝ in., dimensions of the base: 11 ¾ × 11 ⅝ × 11 ⅝ in.

100 000 - 150 000 €

Agustín Cárdenas en présence du lot 33 © Franck Desplanques © Adagp, Paris, 2020

114 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

33 Agustín CÁRDENAS 1927-2001 Elle – 1964

Fr En

« Cet art silencieux parle pour martiniquais Édouard Glissant rend "This silent art speaks for me, philosopher and writer Édouard moi, pour vous. Si je dis qu’il est ce bel hommage empli de poésie for you. If I say that it is legendary, Glissant paid this beautiful poetic légendaire, c’est dans le soufe à Agustín Cardenas. L’universalité it's in the African breath, yes. tribute to Agustín Cárdenas. africain, oui ; mais plus encore qui ressort de ses propos décrit But even more so, through its The universality of his message par le déf tranquille au temps qui l’inefable qui se dégage des sculp- quiet challenge to pressing time, describes the inexpressible that presse, par la présence sans faille tures de l’artiste cubain. Comme its unwavering presence, and emanates from the Cuban artist's et par l’ombre sous les branches. le rappelle Glissant, Agustín the shade beneath the branches. sculptures. As Glissant recalls, Considérez sa lente avancée depuis Cardenas, dont les parents sont des Consider its slow progress since Agustín Cárdenas, whose parents la première nuit, voyez comme il descendants d’esclaves africains, the very frst night. See how it were descendants of African slaves, nie l’efritement et l’achèvement. hérite de ce « soufe africain ». denies crumbling and comple- inherited this "African breath". Voyez comme il assemble la Ses sculptures à l’aspect totémique tion. See how it assembles the His totem-style sculptures relate mémoire du futur. Toute légende racontent les légendes tribales ; les memory of the future. All that is tribal legends; the raw material est tranquille. Et ce soleil un jour matériaux qu’il utilise, proches de legendary is tranquil. And one he used, close to nature, and s’éteindra. – Mais l’ombre de la nature et s’inscrivant dans une day, this Sun will go out. – But corresponding to a remarkable l’homme, Cardenás nous le voue, remarquable économie de moyens, the shadow of man, Cárdenas economy of means, such as this aura porté sur de plus secrètes comme ici le chêne brûlé peint, vows, will have been cast upon painted burnt oak, celebrate the planètes ». L’écrivain et philosophe célèbrent l’énergie vitale des rites. more secret planets." Martinican vital energy of rituals.

116 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

Fr En

La sculpture présentée ici et sion pratique, Cardenas consomme The sculpture presented here José Sicre. Although he retained intitulée Elle date de 1964 et sa rupture avec le classicisme dès and titled Elle dates from 1964 its practical dimensions, Cárde- traduit à la fois son intérêt pour la 1951 lorsqu’il découvre les œuvres and refects both his interest nas broke away from Classicism représentation totémique et pour de Hans Arp, Constantin Bran- in totemic representation and as of 1951 when he discovered the la fguration stylisée. En efet, Elle cusi et Henry Moore. Sa sculpture stylised Figurative Art. Efecti- works of Hans Arp, Constantin s’élance, fne et cylindrique, vers s’afranchit alors des contraintes vely, Elle soars upward, fne, and Brancusi, and Henry Moore. His le ciel, tel un totem à l’efgie de la académiques, devient plus lisse, cylindrical towards the sky, like sculptures became free of acade- femme, saluée dans le titre. Épurée, plus abstraite, son trait se simplife. a totem in the efgy of woman, mic constraints; smoother, more sa présence se dessine subtile- Elle constitue une parfaite whose praise is sung in the title. abstract, and his lines became ment parmi les lignes noires qui synthèse de l’esthétique de Car- Her sleek presence is subtly def- more clear-cut. contrastent avec le cylindre blanc et denas à la frontière de l’art tribal, ned among the black lines that Elle is a perfect synthesis qui sont taillées directement dans de l'abstraction sculpturale et du contrast with the white cylinder of Cárdenas' aesthetics at the le bois, suivant la technique que surréalisme. and which are carved directly out crossroads of tribal art, sculptu- Cardenas apprend à l’École natio- of the wood, using the technique ral abstraction, and surrealism. nale des beaux-arts de La Havane that Cárdenas learned at the Ha- où il suit l’enseignement de Juan vana National School of Fine Arts José Sicre. S’il en retient la dimen- where he studied under Juan

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 119 34 Alexander CALDER 1898-1976 Sans titre – 1963 Stabile en acier peint Monogrammée et datée sur l'un des éléments «CA, 63» 345 × 334 × 198 cm Provenance: La Colle-sur-Loup, France, VVF-Vacances (Villages, Vacances, Familles) devenu Belambra Clubs, jusqu'à ce jour Bibliographie: J. Biaugeaud, A.A. L'Architecture d'Aujourd'hui n°162, Village de Vacances Familiales - La Colle sur Loup, M. et N. Autheman architectes, juin-juillet 1972, reproduit en noir et blanc pp. 51 et 53 1954-1974, Société Centrale Immobilière de la Caisse des Dépôts, troisième trimestre 1974, reproduit p. 57 Carte postale du Village Vacances Familles (VVF) de la Colle-sur-Loup, 1977, reproduit en couleur Archiwebture - Base de données d'inventaires du Centre d'Archives de l'Ifa - Dossier Michel et Nicole Autheman, architectes - Cité de l'Architecture et du Patrimoine, Centre d'Archives d'Architecture du XXe s i è c l e , 2007-2016, reproduit en noir et blanc DRAC PACA - Patrimoine architectural des Trente Glorieuses en Alpes-Maritimes, Jean-Lucien Bonillo, Eve Roy, Conseil Général des Alpes-Maritimes, 2006, reproduit en couleur L'Aventure des VVF - Villages, Vacances, Familles, 1959-1989, Éditions du Patrimoine, 2017, reproduit en noir et blanc p. 17

Painted steel stabile; monogramed and dated on one the elements; 135 ⅞ × 131 ½ × 78 in.

2 500 000 - 3 500 000 €

120 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

34 Alexander CALDER 1898-1976 Sans titre – 1963

Alexander Calder, Sans titre, 1963, au Village Vacances Familles, La Colle-sur-Loup, reportage photographique reproduit dans la revue L'Architecture d'Aujourd'hui n°162, juin-juillet 1972 © 2020 Calder Foundation, New York / ADAGP, Paris

Fr En

Une exceptionnelle sculpture dans les zones rurales et les régions This exceptional and hitherto zones and tourist regions, Brit- d’Alexander Calder, datée de 1963 et touristiques, la Bretagne, la façade unseen sculpture by Alexander tany, the Atlantic coast, the South de fait, inédite. Il s’agit d’un stabile atlantique, le Midi. L’opération Calder dates from 1963. It is an of France. This operation would sans titre de couleur noire comme bénéfciera tout de suite du soutien untitled stabile which is, as it immediately beneft from the il se doit, monumental, haut de de la Caisse de Dépôts et Consi- should be, black. It is monumen- support of the Caisse de Dépôts 3,45 m et large de 3,34 m, qui a été gnations, alors dirigée par François tal, 3.45 m high and 3.34 m wide, et Consignations, then led by installé en 1969 dans le Midi de la Bloch-Lainé et sera pilotée par la and was installed in 1969 in La François Bloch-Lainé, and would France à La Colle-sur-Loup dans SCIC (Société centrale immobilière Colle-sur-Loup in the south of be steered by the SCIC (Société un village de vacances qui venait de la Caisse des dépôts et consigna- France in a holiday resort village centrale immobilière de la Caisse d’être construit pour le compte de tions). Par la suite l’association which had just been built for the des dépôts et consignations). l’association VVF (Village Vacances VVF deviendra une entité commer- VVF association (Village Vacances At a later stage, the VVF association Famille). Cette association avait ciale sous l’appellation VVF- Famille). André Grignard had would become a business entity été fondée en 1958 par André Vacances SAS qui deviendra à son created this association in 1958, under the name VVF-Vacances Guignand, en quelque sorte dans tour BELAMBRA CLUBS. in keeping, to a certain extent, SAS, which would, in turn, la poursuite de l’esprit du Front Dans leur programme, ces with the spirit of the Front Popu- become BELAMBRA CLUBS. populaire, comme le rappelle Alma villages, constitués de maisons indi- laire left-wing alliance, as Alma In their programme, these Smoluch dans l’étude qu’elle lui a viduelles et d’équipements collectifs, Smoluch recalls in her study de- villages, which comprised indi- consacrée. Elle avait pour but de devaient tout à la fois tenir compte voted to the association. It aimed vidual housing and communal favoriser le tourisme social et de du patrimoine régional, témoi- to foster social tourism and pro- facilities, had to take into account promouvoir les vacances familiales, gner de l’architecture moderne et mote family holidays, by creating regional heritage, use modern en créant des villages, plus d’une s’ouvrir à l’art contemporain, ce villages, of which over a hundred architecture, and provide a forum centaine seront construits entre tourisme social associant l’éducation would be built between 1959 and for Contemporary Art. It was 1959 et 1989, dans toute la France, populaire. Le sculpteur Philolaos, 1989, throughout France, in rural social tourism paired with the

124 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En les plasticiens Bernard Alleaume de la région méditerranéenne, c’est education of the working classes. charter. On the initiative of Mr et Yvette Vincent-Alleaume seront l’artiste Alexander Calder qui est With this in mind, the sculptor, Lantenois, Technical Director of ainsi appelés à réaliser des œuvres choisi en référence à ses sculptures Philolaos, and plastic artists the SCIC, in charge of the Medi- dans ce cadre. qui ornent déjà le jardin d’entrée de Bernard Alleaume and Yvette terranean region, artist Alexander À La Colle-sur-Loup, ce sont la Fondation Maeght à Saint-Paul Vincent-Alleaume would be Calder was chosen as a reference les architectes Michel et Nicole inaugurée en 1964. called upon to create works. to the fact that his sculptures Autheman, collaborateurs régu- Il s’agira de l’une des toutes pre- At La Colle-sur-Loup, already adorned the garden at the liers de la Caisse des Dépôts, qui mières installations de ce genre en architects Michel and Nicole entry to the Fondation Maeght in sont retenus pour la construction France, après celle, magistrale, efec- Autheman, who worked regularly Saint-Paul inaugurated in 1964. d’un ensemble immobilier sur un tuée en 1958 au siège de l’UNESCO with the Caisse des Dépôts, were This was to be the very frst site classé donnant à vol d’oiseau à Paris, le mobile Spirale. Ce sont selected for the construction installation of its kind in France, sur le village de Saint-Paul. On ensuite pas moins de 3 sculptures de of a complex on a heritage site after the remarkable installation décide de retenir comme modèle Calder qui seront érigées en France looking out over the village of in 1958 of the mobile Spirale at l’habitat vernaculaire provençal, dans les années 1960 : à Grenoble Saint-Paul. A decision was made the UNESCO headquarters in mais sans le pasticher : les toits d’abord, pour un lycée en 1967 to use the traditional Provence Paris. No less than 3 of Calder's seront traditionnels. Les architectes (l’œuvre, M. Loyal, d’une hauteur de architecture, but without creating sculptures would be installed in distribuent les volumes, dessinent 9 m, qui se trouve aujourd’hui sur a pastiche: the roofs would be in France in the 1960s. The frst des façades simples, tracent des le parvis du Musée de Grenoble), traditional style. The architects was in Grenoble, in 1967 for a ruelles, ménagent une place. On y l’autre, l’année suivante, devant la divided up the space, drew simple high school (the work M. Loyal, installera une œuvre d’art comme le gare, à l’occasion des Jeux Olym- facades, marked out lanes, and 9 m high, which is now on the demande la charte de l’association. piques : Les Trois pics, qui auront designed a main square. A work forecourt of Grenoble Museum). À l’initiative de M. Lantenois, direc- contribué à asseoir la renommée de of art would be installed there in The second, also in Grenoble, teur technique de la SCIC et chargé Grenoble dans le domaine de l’art accordance with the association's in front of the train station, was

Alexander Calder, Nervures Minces, 1963, Humlebaek (Danemark) © Louisiana Museum, Humlebaek © 2020 Calder Foundation, New York / ADAGP, Paris

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 125 Alexander Calder, Sans titre, 1963, au Village Vacances Familles, La Colle-sur-Loup, reportage photographique reproduit dans la revue L'Architecture d'Aujourd'hui n°162, juin-juillet 1972 © 2020 Calder Foundation, New York / ADAGP, Paris Détail du lot 34

Fr En contemporain. En même temps, renforcées par des nervures pour installed on the occasion of the particular, is made up of simple en 1967, au lycée Saint-Exupéry à assurer leur rigidité. Les éléments Olympic Games. This work, geometric shapes, trapezium, Perpignan, une œuvre de 4,80 m, sont assemblés au moyen de vis Les Trois pics, contributed to triangle, with concave sides, Les ailes brisées, avait été installée en et de boulons laissés apparents. establishing the recognition of acute angles, an angular tip, cut hommage au grand écrivain et héros L’œuvre est seulement constituée de Grenoble in the feld of Contem- from thick metal sheets, and de l’aviation. 4 plans disposés verticalement dans porary Art. At the same time, reinforced with ribs to ensure C’est dans ce contexte que se l’espace dans 4 directions, tenus in 1967, at Saint-Exupéry High their rigidity. The elements were situe la sculpture implantée en 1969 sur l’un de leurs côtés et reposant School in Perpignan, a 4,80 m assembled using nuts and bolts à La Colle-sur-Loup. Elle est tout à directement au sol chacun sur une high work, Les Ailes brisées, was that were left visible. The work fait caractéristique des créations de pointe. Leur disposition génère un installed as a tribute to the great is made up of only 4 sections Calder à cette époque, réalisées par espace tridimensionnel sans qu’il writer and aviation hero. laid out vertically in 4 directions, les établissements Biémont à Tours, y ait pour autant un volume. Leur It is in this context that the maintained along one side, and of une entreprise de constructions taille libère le sol, leur découpe crée sculpture was installed in 1969 which each has a corner resting métalliques avec laquelle l’artiste des ouvertures et permettent qu’on in La Colle-sur-Loup. It is very directly on the ground. Their avait commencé à collaborer. Il s’agit traverse l’ouvrage. typical of Calder's creations at the layout generates a three-dimen- en l’occurrence de sculptures fxes, Formellement, ce stabile est tout time, which were manufactured sional space yet without creating d’où le nom de « stabile » donné à fait caractéristique du style de by Établissements Biémont in any volume. Their height libe- par rapport aux sculptures dites l’artiste à cette époque. La structure Tours, a metal structure com- rates the ground, and their shape « mobiles » qui ont fait également est très afrmée, bien campée sur pany with whom the artist had creates openings and allows for the la célébrité de l’artiste. Celle-ci est ses 4 points d’appui. Avec l’espace, started to work. These were viewers to pass through the work. constituée de formes géométriques le rythme en est la composante immobile sculptures, whence the In respect of its shape, this sta- simples, trapèze, triangle, aux côtés primordiale, les courbes répondant name "stabile" given in contrast bile is very typical of the artist's concaves, angles aigus, pointe, qui aux angles, les surfaces aux vides, to kinetic sculptures, known as style at the time. The structure is sont librement découpées dans tandis qu’un plan se terminant par "mobiles" for which the artist was very assertive, standing frmly on des plaques de métal épaisses et une pointe s’élance vers le haut, also very well known. This one, in its 4 points of contact with the

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 127 Fr En contribuant à la dynamique de l’un des emblèmes du musée et ground. Space and rhythm are Museum, which is in Humlebaek, l’ensemble. La couleur noire ajoute à comme l’expression même de son its most important components; north of Copenhagen, in Denmark. la présence tranquille de l’œuvre. identité. On peut encore citer le the curves respond to the angles, Beautifully installed on a hill in Avec ses formes bien rythmées, stabile Nageoire de 1964 dans la the surfaces to the voids, whilst the museum's grounds, its sleek ce stabile appartient à la même collection du Musée National d’Art one of the parts culminating in a elements look out seawards. famille que Guillotine pour 8, une Moderne installé sur une terrasse point soars upwards, contributing There is such harmony between œuvre de 1962, installée dans le du Centre Pompidou, aux côtés de to the dynamics of the ensemble. the work and the site that it has parc du Musée d’Art Moderne celui de Perpignan de 1967 et de Its black colour adds to the tran- become one of the museum's de Villeneuve d’Ascq, le LAM près celui de Grenoble l’année suivante, quil presence of the work. emblems and the very expression de Lille. 1962 est l’année où dont on a parlé, pour compléter This stabile, with its fowing of its identity. A further example Calder érige à Spolète l’une de cette présentation de la décennie, outlines, belongs to the same is the stabile Nageoire, installed ses toutes premières sculptures tellement riche en créations magis- family as Guillotine pour 8, a on a terrace at the Pompidou monumentales, Teodelapio, dont la trales et se trouvant placées dans des work dating from 1962, installed Centre, which dates from 1964 silhouette est semblable à l’œuvre endroits exceptionnels et fréquentés in the grounds of the Musée d’Art and is part of the Musée National de La Colle-sur-Loup. L’une des de tous. Le stabile de Calder à La Moderne de Villeneuve d’Ascq, d’Art Moderne's collection, along pièces maîtresses de l’artiste est Colle-sur-Loup est à l’aune de ces the LAM, near Lille. 1962 was with that of Perpignan, dating Nervures minces qui date précisé- chefs d’œuvre. the year when Calder installed from 1967, and the one installed ment de 1963 : elle fait partie de la in Spolète one of his very frst in Grenoble the following year, collection d’un des plus célèbres Serge Lemoine monumental sculptures, that we mentioned above, and musées d’art moderne au monde, Teodelapio, whose silhouette is which complete this presenta- le Louisiana Museum, qui se trouve very similar to that of the work tion of the decade, which was au Danemark à Humlebaek au made for La Colle-sur-Loup. so rich in superb creations that nord de Copenhague. Superbement One of the artist's masterpieces are located in exceptional places installée dans le parc du musée, sur is Nervures minces, which dates open to all. Calder's stabile from une colline, elle dresse ses structures precisely from 1963. It is a part of La Colle-sur-Loup is comparable élancées face à la mer : il existe un the collection of one of the most to these masterpieces. rapport d’une telle harmonie entre famous Modern Art museums l’œuvre et le site qu’elle est devenue in the world, the Louisiana Serge Lemoine

Carte postale du VVF de la Colle-sur-Loup en 1977 montrant le stabile de Calder en haut à droite © 2020 Calder Foundation, New York / ADAGP, Paris

128 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

35

Simon HANTAÏ Bibliographie: 1922-2008 Simon Hantaï, Catalogue Raisonné, Volume I, 1949-1959, Éditions Kalman Peinture – 1953 Maklary, Budapest, 2012, reproduit en couleur p. 170 Huile sur deux toiles jointes Cette œuvre sera incluse dans le Signée et datée en bas à droite Catalogue Raisonné de l'artiste «Simon Hantaï, 1953» actuellement en préparation par les 92,50 × 123 cm Archives Simon Hantaï. Provenance: Cette œuvre est enregistrée dans les Collection particulière, France Archives de la Galerie Jean Fournier (acquis directement auprès de l'artiste) sous le n°CF 1.3.31. Collection particulière Vente, Paris, Sotheby's, Oil on two joined canvases; 19 octobre 2017, lot 24 signed and dated lower right; Acquis au cours de cette vente 36 ⅜ × 48 ⅜ in. par l'actuel propriétaire 70 000 - 90 000 €

Fr En

« C'est Simon Hantaï, à qui font que l’artiste met personnellement "It is for Simon Hantaï that the nique that the artist personally cortège les êtres fabuleux que son au point dès 1953. L’abstraction fabulous beings, which his breath developed as of 1953. Here, the souffle a doués de vie et qui se à l’œuvre ici évoque néanmoins brought to life and who move work's abstraction nevertheless déplacent comme nuls autres, en tout le bestiaire fantastique qu’Hantaï around like no others, form a brings to mind the whole fantastic ces premiers jours de 1953, dans la crée avec une inventivité fulgurante, cortege in these frst days of 1953, bestiary that Hantaï created with lumière du jamais vu. » Tels sont invoquant des créatures hybrides in the light of what was never seen phenomenal ingenuity, conjuring les mots d’André Breton dans la aux formes circulaires, flasques, before." These are the words of up hybrid circular, faccid, fowing, préface du catalogue de l’exposi- coulantes, éventrées, rappelant André Breton in the foreword to eviscerated creatures that recall tion personnelle de Simon Hantaï les montres de Dalí. Ici, les entre- the catalogue of Simon Hantaï's Dalí's watches. Here, the entwi- à l’Étoile Scellée en janvier 1953. lacs de formes amoncelées exhibition at À Étoile Scellée in ned shapes, amassed horizontally Le chef de file du surréalisme horizontalement dans un dégradé January 1953. This leading fgure in an increasing colour sequence, vante ainsi les mérites de l’artiste chromatique croissant s’im- of Surrealism extolled the virtues interlock to better extricate d’origine hongroise qui sait, selon briquent pour mieux s’extirper de of the Hungarian artist who, in his themselves from the mass in the lui, conjuguer l’humain et le la masse dans la partie supérieure point of view, knew how to marry upper part of the work. The latter végétal pour mieux montrer leurs du tableau. Cette dernière laisse man and plant in order to better gives way to an unoccupied blue structures communes. place à un fond bleu dégagé show their common structures. background, which contrasts with La période surréaliste de Simon contrastant avec la densité des Simon Hantaï's Surrealist the density of the multitude of Hantaï, se déploie durant ses formes organiques qui se multi- period corresponds to his frst organic forms in the lower part. premières années parisiennes, de plient plus bas. years in Paris, from 1952 to 1955. Peinture highlights both 1952 à 1955. Peinture (1953) en Peinture souligne à la fois Peinture (1953) is a magnifcent the potency of the structured constitue un magnifique exemple la puissance du vivier orga- example of his work during this reservoir of ideas that Hantaï soulignant les caractéristiques nisé qu’Hantaï génère pendant sa time and highlights the charac- generated during his Surrealist développées au sein du groupe. période surréaliste et son attention teristics developed within the period and his attention to the Ainsi, Peinture est formée de deux à la répartition des couleurs, pré- group. Thus, Peinture is made up repartition of colours, thus pref- toiles jointes, fidèle à la technique figurant ainsi les règles d’agence- of two canvases joined together, guring the spontaneous layout of de compartimentage des tableaux ment libre de ses pliages. faithful to the compartment tech- his pliages.

130 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

36 Simon HANTAÏ 1922-2008 Panse – 1964 Huile sur toile Signée des initiales de l'artiste et datée en bas à droite «S.H., 64» 125 × 105 cm Provenance: Galerie Jean Fournier, Paris Collection particulière, Paris Bibliographie: Cette œuvre sera incluse dans le Catalogue Raisonné de l'artiste actuellement en préparation par les Archives Simon Hantaï. Cette œuvre est enregistrée dans les Archives de la Galerie Jean Fournier sous le n° CF 2.4.8.

Oil on canvas; signed with the artist's initials and dated lower right; 49 ¼ × 41 ⅜ in.

100 000 - 150 000 €

132 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

36 Simon HANTAÏ 1922-2008 Panse – 1964

Fr En

« La peinture existe parce que Encensé pour sa méthodologie "Painting exists because I need and paint with your eyes closed." j’ai besoin de peindre. Mais cela picturale du pliage qui deviendra to paint. But that cannot be Acclaimed for his folding ne peut suffire. Il y a une interro- systémique à partir des années the only reason. One also has method, which would become gation sur le geste qui s’impose. 1960, Simon Hantaï ne cesse to question the physical act it systemic as of the 1960s, Simon Comment banaliser l’exception- d’enrichir sa singularité à la croisée requires. How to banalize the Hantaï constantly expanded on nel ? Comment devenir excep- des mouvements artistiques du exceptional? How to become his uniqueness at the crossroads tionnellement banal ? Le pliage XXe siècle. exceptionally banal? Pliage was of 20th century artistic movements. était une manière de résoudre ce Si l’artiste s’inspire, participe et a way of overcoming this issue. If the artist was inspired, par- problème. Le pliage ne procédait évolue à travers le surréalisme et Pliage wasn't derived from ticipated in, and evolved through de rien. Il fallait simplement se l’abstraction lyrique (ainsi l’œuvre anything. You simply had to put Surrealism and Lyrical abstrac- mettre dans l’état de ceux qui n’ont Peinture (1953), également présen- yourself in the place of those tion, he fnally distanced and encore rien vu, se mettre dans la tée dans cette vente, s’inscrit dans who had never seen anything, freed himself from it in order to toile. On pouvait remplir la toile cette intention surréaliste), il fnit place yourself inside the canvas. develop his own style. For him, pliée sans savoir où était le bord. par s’en détacher et s’en émanciper You could fll the folded canvas pliage was an aesthetic process On ne sait plus alors où cela s’ar- afn de développer son style propre. without knowing where the edge that allowed him to better show- rête. On pouvait même aller plus Le pliage est pour lui un procédé was. You no longer knew where it case his abstract works, which he loin et peindre les yeux fermés. ». esthétique lui permettant >>> ended. You could go further still painted in series, as can be seen >>>

Suite du texte p.140 Continued p.140

134 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

37 Simon HANTAÏ 1922-2008 Aquarelle – 1971 Aquarelle sur toile 53 × 41 cm Provenance: Galerie Jean Fournier, Paris Collection particulière, Paris Bibliographie: Cette œuvre sera incluse dans le Catalogue Raisonné de l'artiste actuellement en préparation par les Archives Simon Hantaï. Cette œuvre est enregistrée dans les Archives de la Galerie Jean Fournier sous le n°CF 3.1.223.

Watercolour on canvas; 20 ⅞ × 16 ⅛ in.

30 000 - 40 000 €

Simon Hantaï dans son atelier à Meun en 1969 © Édouard Boubat © Archives Simon Hantaï / Adagp, Paris, 2020

136 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

38 Simon HANTAÏ 1922-2008 Panse – 1965 Huile sur toile Signée des initiales et datée en bas à droite «S.H., 65» 73 × 53 cm Provenance: Galerie Jean Fournier, Paris Collection particulière, Paris Bibliographie: Cette œuvre sera incluse dans le Catalogue Raisonné de l'artiste actuellement en préparation par les Archives Simon Hantaï. Cette œuvre est enregistrée dans les Archives de la Galerie Jean Fournier.

Oil on canvas; signed with the initials and dated lower right; 28 ¾ × 20 ⅞ in.

60 000 - 80 000 €

138 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

38 Simon HANTAÏ 1922-2008 Panse – 1965

Fr En

>>> de mieux mettre en valeur ses son contenu libère l’artiste et re- >>> from the seven works pres- expands the boundaries of his œuvres abstraites, qu’il peint en pousse les limites de sa créativité. ented here. By folding and crea- creativity. série, comme en témoignent les Si les sept œuvres présentées sing his canvas, before painting it If the seven works presented sept œuvres présentées. En pliant ont été réalisées en suivant la and unfolding it, Hantaï achieved here were carried out using the et froissant sa toile, avant de la technique du pliage, on observe an unexpected outcome. The pliage method, we observe an peindre et de la déplier, Hantaï une évolution de l’abstraction resulting work efectively seems evolution in stylistic abstraction aboutit à un résultat inattendu. stylistique entre les huiles sur toile discontinued, somewhat chaotic: between the oil on canvas works Le rendu paraît en effet discon- et les aquarelles. Panse ainsi que it raises questions. In reality, and the watercolours. Panse, as tinu, quelque peu désordonné : les toiles appartenant à la série the painter queries the viewer's well as the works belonging to il interroge. En réalité, le peintre des Plis soulignent la réflexion perspective, and invites him to the Plis series, all highlight the questionne le regard du spectateur de l’artiste sur le dialogue des reconsider the support used for artist's refection on the dialogue et l’invite à repenser le support de couleurs et l’aboutissement d’une his creations. The canvas itself of colours and the culmination of ses créations. La toile en tant que harmonie au travers de la multi- seems to recover its standing. harmony through chromatic plu- telle semble ainsi revalorisée. Elle plicité chromatique. Les plis de la It plays an active role in the same rality. The aim of the folds in the joue un rôle actif au même titre toile servent ici à faire le lien entre way as the colours. This dialectic canvas is to create a link between que les couleurs. Cette dialectique ces aplats colorés dénués de forme between the work's support and the amorphous zones of colour entre le support d’une œuvre et claire et à donner un sens >>> its content liberates the artist and and bring meaning >>>

Suite du texte p.144 Continued p.144

140 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

39 Simon HANTAÏ 1922-2008 Aquarelle – 1971 Aquarelle sur toile Signée des initiales de l'artiste et datée «S.H., 71» 69 × 61 cm Provenance: Galerie Jean Fournier, Paris Collection particulière, Paris Bibliographie: Cette œuvre sera incluse dans le Catalogue Raisonné de l'artiste actuellement en préparation par les Archives Simon Hantaï.

Watercolour on canvas; signed with the artist's initials and dated lower right; 27 ⅛ × 24 in.

30 000 - 40 000 €

142 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

40 Simon HANTAÏ 1922-2008 Sans titre – 1965 Huile sur toile Signée des initiales de l'artiste et datée en bas à droite «S.H., 65» 71,50 × 57,50 cm Provenance: Galerie Jean Fournier, Paris Collection particulière, Paris Bibliographie: Cette œuvre sera incluse dans le Catalogue Raisonné de l'artiste actuellement en préparation par les Archives Simon Hantaï. Cette œuvre est enregistrée dans les Archives de la Galerie Jean Fournier sous le n° CF 2.5.6.

Oil on canvas; signed with the artist's initials and dated lower right; 28 ⅛ × 22 ⅝ in.

60 000 - 80 000 €

>>> à leur disposition, tels des mots restreintes activent le blanc et en >>> to their arrangement, like and reveal the plurality of values. ponctuant une phrase. Le choix révèlent la multiplicité des valeurs. words punctuating a phrase. The colourful parts occupy the large de la palette de l’artiste qui Ce sont les éclats colorés qui The artist's extensive palette, place that is generally assigned juxtapose couleurs sombres et tiennent le rôle habituellement which marries dark and brighter to the unpainted parts". Fur- plus vives témoigne d’une parfaite dévolu aux parties non peintes ». colours, attests to his absolute thermore, a closer look reveals a maîtrise de sa technique. On décèle en outre une certaine mastery of his technique. defnite infuence of the works of La série des aquarelles explore influence du travail de Matisse, The watercolours series Matisse, whom Hantaï discove- un tout autre sujet. Hantaï réalise que Hantaï découvre assez tôt, explores an entirely diferent red quite early on, in particular ici des œuvres dont les éléments notamment au travers de ses séries subject. The elements are, above through his series of cutouts. sont avant tout beaucoup plus de papiers découpés. all, much more geometrical. By The diversity of the works géométriques. En utilisant une La diversité des œuvres pré- using only one colour in each of presented allows us to approach seule couleur dans chacune de ses sentées permet ainsi d’aborder les his works, he also broaches ano- the multiple questions the œuvres, il aborde également un multiples interrogations que l’ar- ther issue, which seems to lead artist sought to answer through autre questionnement qui semble tiste cherche à résoudre à travers towards a refection on the zone his work on series. They ofer s’orienter vers une réflexion entre son travail sur des séries. Celles-ci which is coloured because of the the possibility of performing l’espace coloré dû à la peinture, offrent la possibilité de réaliser paint and the zones which are several experiments that invite et celui, blanc, vide, des parties plusieurs expériences conviant le white, empty parts of the canvas. the viewer to participate in the non peintes de la toile. Comme il spectateur aux différentes quêtes As he said, "the pliage is devised diferent artistic quests that l’évoque, « le pliage est conçu de artistiques auquel Hantaï se livrera in such a way that the limited Hantaï embarked on throughout telle sorte que les zones colorées tout au long de sa carrière. coloured zones activate the white his career.

Fin du texte End of the text

144 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

41 Simon HANTAÏ 1922-2008 Aquarelle – 1971 Aquarelle sur toile Signée des initiales de l'artiste et datée en bas à droite «S.H., 71» 58 × 45,50 cm Provenance: Galerie Jean Fournier, Paris Collection particulière, Paris Bibliographie: Cette œuvre sera incluse dans le Catalogue Raisonné de l'artiste actuellement en préparation par les Archives Simon Hantaï. Cette œuvre est enregistrée dans les Archives de la Galerie Jean Fournier sous le n° CF 3.1.108.

Watercolour on canvas; signed with the artist's initials and dated lower right; 22 ⅞ × 17 ⅞ in.

30 000 - 40 000 €

146 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

42 Simon HANTAÏ 1922-2008 Aquarelle – 1971 Aquarelle sur toile 57,50 × 48 cm Provenance: Galerie Jean Fournier, Paris Collection particulière, Paris Bibliographie: Cette œuvre sera incluse dans le Catalogue Raisonné de l'artiste actuellement en préparation par les Archives Simon Hantaï. Cette œuvre est enregistrée dans les Archives de la Galerie Jean Fournier sous le n° CF 3.1.256.

Watercolour on canvas; 22 ⅝ × 18 ⅝ in.

30 000 - 40 000 €

Atelier de Simon Hantaï à Meun en 1972 © Édouard Boubat © Archives Simon Hantaï / Adagp, Paris, 2020

148 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

42 A Serge POLIAKOFF 1900-1969 Rouge – 1952 Huile sur toile Signée en bas à droite «Serge Poliakoff» et datée au dos «1952 » 65 × 46 cm Porte une étiquette au dos du Musée Municipal de Vallauris Provenance: Galerie Ralph, Paris Collection Mony Calatchi, Paris Collection particulière, France Expositions: Bruxelles, Palais des Beaux-Arts, Gilioli - Poliakoff, avril-mai 1953, n°44 Bâle, Kunsthalle, Jacobsen - Poliakoff, janvier-mars 1958, n°21 Hambourg, Kunstverein, Serge Poliakoff, avril-mai 1958, n°21 Copenhague, Statens Museum for Kunst, Serge Poliakoff, mai-juin 1958, n°26 Colmar, Musée d'Unterlinden, Serge Poliakoff, juin-octobre 1971, n°5 L'Isle-sur-la-Sorgue, Association Campredon Art et Culture, Serge Poliakoff, juillet-octobre 1986, reproduit en couleur p. 20 Martigny, Fondation Pierre Gianadda, Serge Poliakoff, janvier-mars 1987, reproduit en couleur p. 30 Bibliographie: G. Durozoi, Serge Poliakoff, Monographie, Volume I, 1900-1954, reproduit en couleur sous le n°37, p. 155 A. Poliakoff, Serge Poliakoff, Catalogue Raisonné, Volume I, 1922-1954, Éditions Acatos, Paris, 2004, reproduit en couleur sous le n°52-80, p. 430 Cette œuvre est enregistrée dans les Archives de l'artiste sous le n°952028.

Oil on canvas; signed lower right and dated on the reverse; 25 ⅝ × 18 ⅛ in.

100 000 - 150 000 €

150 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

42 A Serge POLIAKOFF 1900-1969 Rouge – 1952

Serge Poliakoff dans son atelier à Paris en 1954 © Denise Colomb © Adagp, Paris, 2020

Fr En

Lorsque Picasso réféchit à la notion deux entités distinctes : les formes When Picasso refected on the of the artist's message. The d’espace, il explique : « Je n'y peux rouges et le triangle clair et donc notion of space, he explained: "I intention was in fact to build a rien, le peintre ne choisit pas. Il y une délimitation spatiale autour de can't help it. It's not the pain- space by bringing together two a des formes qui s'imposent à lui. ce dernier élément qui vient briser ter who chooses. Some shapes distinct entities: the red shapes Et elles viennent quelquefois d'une la danse rouge du fond. La relation impose themselves upon him. and the light colour triangle and hérédité qui remonte plus loin que nouvelle qui se crée entre ces deux And sometimes they come from therefore a spatial boundary la vie animale ». Ces mots revêtent entités défnit la force de frappe du a legacy that goes much further around this last element that tout leur sens dans la peinture de tableau. back than animal life." These breaks up the red dance of the Poliakof. Pour le peintre français né « Quand un tableau est silen- words take on their full meaning background. The new relation- à Moscou, la forme défnit l’espace, cieux, cela signife qu’il est réussi. in Poliakof's paintings. For the ship that is created between these elle est la clé de voûte du tableau. Certains de mes tableaux com- Moscow-born French painter, two entities defnes the work's Ainsi, dans Rouge, réalisé en 1952, mencent dans le tumulte. Ils sont shapes defned space. They were capacity to make an impact. une forme triangulaire quasi isocèle, explosifs. Mais je ne suis satisfait the cornerstone of the painting. "When a work is silent, that couleur crème, s’engage dans la sur- que lorsqu’ils deviennent silencieux. Thus, in Rouge, carried out in means it is a success. Some of my face rouge du tableau, émergeant de Une forme doit s’écouter et non 1952, a single cream coloured works start in mayhem. They are la droite et pointant vers la gauche, pas se voir ». En efet, cette forme triangular form, almost isosceles explosive. But I'm only satis- se déplaçant virtuellement, comme qui fait irruption dans la masse in shape, enters the red surface fed when they become silent. un élément perturbateur qui tient rouge emplit le silence ponctué of the painting, emerging from A shape should be listened to toute l’intrigue du tableau-roman. par la superposition de couches de the right and pointing towards and not seen". Efectively, this Ce tableau, particulièrement pigments purs aux rouges multiples. the left, moving virtually, like a shape that bursts into the red minimal à la mesure des multiples La palette des rouges dessine un disruptive element that bears all mass flls the silence which is couleurs que contiennent géné- échiquier de formes qui suivent les the intrigue of the picture-novel. punctuated by the superposition ralement les œuvres de Poliakof, variations de teintes : un rouge plus This work is particularly mini- of layers of pure pigments to renferme justement, par sa radica- clair et tonitruant s’afrme dans le mal in comparison to Poliakof's multiple reds. The palette of reds lité, l’essence même du propos de coin gauche défnissant une forme other works with their multiple describes squares in the shape l’artiste. Il s’agit véritablement de longue et anguleuse aux faibles colours. Its radical nature means of a chessboard, which follow construire un espace en convoquant contours tandis qu’une surface plus that it comprises the very essence the variations in hues. A lighter,

152 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En importante, rosée, occupe la partie à son succès. Cette année corres- more thunderous red stands out 2013 Poliakof retrospective at the droite, ses efets de matière créant pond également à la présenta- in the left-hand corner, creating Paris Museum of Modern Art. des refets de lumière. Ces formes tion, par le critique d’art Charles a long and angular shape with In 1952, the year the work was se dessinant en creux, comme Estienne, de ceux qui deviendront weakly-defned contours, whilst carried out, Denise René had cachées derrière un silence rouge ses amis et plus grands collection- a larger, pinkish surface occupies been providing her support to détermine un espace vibratoire neurs : Ida Chagall et Franz Meyer. the right-hand side. The textural Poliakof for six years and had rythmé par un axe vertical divisant 1952 est en outre l’année où l’artiste, efects create patterns of refected contributed to his success. That le tableau en deux parties inégales fort de son succès naissant, renonce light. These slightly concave was also the year that art critic desquelles surgissent les formes. à son activité de guitariste pour shapes, as if hidden behind a Charles Estienne introduced to Rouge se complexife : l’œuvre se se consacrer exclusivement à la red silence, defne a vibratory Poliakof the people who would charge d’une dimension mystique, peinture. space punctuated by a vertical become his friends and greatest mise en avant dans la rétrospective de axis which divides the work into collectors: Ida Chagall and Franz Poliakof au Musée d’Art Moderne two unequal parts from which Meyer. 1952 was also the year de la Ville de Paris en 2013. the shapes burst forth. Rouge be- where the artist, thanks to his En 1952, année de réalisation comes more complex. The work growing success, put aside his du tableau, Denise René soutient takes on a mystical dimension, activity as a guitarist to devote Poliakof depuis six ans et contribue which was a recurring theme in the himself entirely to painting. 43 Serge POLIAKOFF 1900-1969 Composition abstraite – 1966 Tempera sur papier marouflé sur toile par l'artiste Signé en bas à droite «Serge Poliakoff» 73 × 60 cm Provenance: Collection Willi Mucha, Paris Collection Dr. H. Chatard, Grenoble Collection particulière, France Bibliographie: A. Poliakoff, Serge Poliakoff - Catalogue Raisonné, Volume V, 1966-1969, Éditions Archives Serge Poliakoff, Paris, 2016, reproduit en couleur sous le n°66-211, p. 158 Cette œuvre est enregistrée dans les Archives de l'artiste sous le n°966002. Un certificat de Monsieur Alexis Poliakoff sera remis à l'acquéreur. Explication sur la technique de l'œuvre par Alexis Poliakoff dans le chapitre de «Présentation» sur «La Technique, Le Support» du volume V du Catalogue Raisonné de l'artiste, p. 12: «(…) Dans les années 60, notamment à l'époque des temperas murales, il [Poliakoff] remplace le bois par des toiles qu’il prépare avec un marouflage de papier huilé fixé sur la toile pour alléger le tableau. Ces tableaux sont désignés comme il l’indique dans ses catalogues d’exposition: «huile sur toile».

Tempera on paper laid down on canvas by the artist; signed lower right; 28 ¾ × 23 ⅝ in.

40 000 - 60 000 €

154 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

43 A Georges MATHIEU 1921-2012 Hommage hérétique – 1951 Huile sur toile Signée, datée et dédicacée en bas à droite «Pour Michel Tapié, Mathieu, 51» 130 × 195 cm Porte une étiquette au dos de la Kunsthalle de Berne Provenance: Collection Michel Tapié, Paris Studio Paul Facchetti, Paris Galerie Rive Droite, Paris Collection Mony Calatchi, Paris Collection particulière, France Expositions: Paris, Studio Paul Facchetti, Le message signifiant de Georges Mathieu, janvier 1952 Paris, Forum des Halles, Patrie des Peintres, juin-juillet 1978 Paris, Galerie du Jeu de Paume, Georges Mathieu, juin-octobre 2002, reproduit en couleur pp. 126-127 Exposition itinérante: Liège, Salle Saint-Georges, janvier- mars 2003; Milan, Galleria Gruppo Credito Valtellinese Refettorio delle Stelline, septembre-novembre 2003 Nous remercions Monsieur Jean-Marie Cusinberche pour les informations qu'il nous a aimablement communiquées.

Oil on canvas; signed, dated and dedicated lower right; 51 ⅛ × 76 ¾ in.

250 000 - 350 000 €

156 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

43 A Georges MATHIEU 1921-2012 Hommage hérétique – 1951

Carton d’invitation Mathieu, Studio Paul Facchetti, Paris D.R.

Fr En

« Lorsqu’il [Georges Mathieu] gestes, l’absence aux références à la "When he [Georges Mathieu] "emotions and feelings" to the sort du combat, c’est après avoir nature, à une esthétique, en font sa comes out of the battle, it's after viewer. The swiftness and sponta- triomphé… de la toile blanche » nouveauté et sa force. having triumphed over… the neity, that is to say, the absence of écrivit l’expert de Georges Mathieu, Hommage Hérétique scelle d’abord blank canvas," wrote expert on premeditation in the gestures, the Jean-Marie Cusinberche qui a la jeune amitié entre Mathieu et Georges Mathieu, Jean-Marie absence of references to nature, consacré cinquante ans de sa vie Michel Tapié alors critique d’art, Cusinberche, who devoted ffty to an aesthetic, are what bring it à comprendre l’œuvre de l’artiste conseiller artistique et collection- years of his life to understanding novelty and strength. et à en établir le considérable neur au Studio Paul Facchetti. Les the artist's works and establishing First of all, Hommage Héré- catalogue raisonné. Et ce sont bien deux hommes s’étaient rencontrés his substantial catalogue raisonné. tique sealed the young friendship là les traces vivaces d’un combat trois ans auparavant, en 1948, à la And these are efectively the vivid between Mathieu and Michel sans merci, opposant la vigueur de Galerie René Drouin où Michel traces of a merciless struggle Tapié who was, at the time, an l’artiste au vide de la toile blanche. Tapié débutait et au moment où that pitched the artist's strength art critic, artistic adviser, and Des signes épais, en aplats noirs, Mathieu était décidé à rassembler against the emptiness of the blank collector at Studio Paul Facchetti. tracés au large pinceau, s’afrontent : les peintres de l’abstraction gestuelle canvas. The two men had met each other arc de cercle et diagonales se spontanée. Dès lors, cette amitié fut Thick inscriptions, blocks of three years before, in 1948, at déploient en frise, s’entremêlent, mise au service de la promotion de black, painted with a wide brush the René Drouin Gallery where s’opposent ou s’équilibrent tandis « l’abstraction lyrique ». C’est donc confront each other: arcs of circles Michel Tapié was starting out, at a qu’émergent des profondeurs, leurs en hommage à l’engagement de son and diagonal lines unfold in a time when Mathieu had decided ténus refets bleutés. Un paraphe ami qui avait organisé sa première frieze, mingle, opposing or balan- to bring together the painters rougeoyant et nerveux perce exposition particulière à la Galerie cing each other out, whilst from who adhered to spontaneous lestement le tumulte de la mêlée. René Drouin en 1949 que Mathieu the depths emerge their tenuous gestural non-fgurative painting. L’ensemble s’impose, audacieux, ofre cette œuvre à Tapié et la lui bluish refections. A glowing and Consequently, this friendship afrmé, sur un fond lactescent. Ces dédicace : « Pour Michel Tapié / vigorous signature nimbly pierces would serve to promote "Lyrical signes contiennent en eux toute la Mathieu 51 ». the turmoil of the fray. The whole Abstraction". It was therefore as détermination que Georges Ma- Mais le titre n’est pas dépourvu imposes itself, audacious, asser- a tribute to the commitment of thieu manifeste, résolu depuis 1948 de sens. Nous convînmes, avec tive, on a milky-white background. his friend who had organised his à transmettre un message universel J.M Cusinberche, un après-midi These inscriptions contain within frst personal exhibition at the communiquant « les émotions et du mois d’août 2014, que par cette them all of the determination that René Drouin Gallery in 1949 that les sentiments » aux spectateurs. La œuvre, Mathieu manifeste ici Georges Mathieu demonstrated, Mathieu ofered this work to Tapié rapidité, la spontanéité, c’est-à-dire ironiquement ses réticences devant determined since 1948 to pass and signed it with the words: l’absence de préméditation des les théories « hérétiques » de Tapié on a universal message conveying "Pour Michel Tapié / Mathieu 51".

158 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En sur « l’art informel » qui s’éloignait de la galerie et photographe- But the title is not without ofcial photographer) attended alors peu à peu de sa conception de immortalise le peintre en action ; les meaning. One afternoon in August the vernissage, conscious of the l’abstraction lyrique. Avec Hommage photos prendront une dimension 2014, we came to an agreement importance of the event. And for Hérétique, Georges Mathieu n’hésite internationale due à la comparaison with J.M Cusinberche, that with good reason, as for the purpose pas à porter la contradiction au qui en sera faite avec le reportage this work Mathieu ironically of the exhibition, Mathieu had système théorique et marchand qui photographique de Hans Namuth, demonstrated his reservations accepted the challenge of painting, rendra célèbre le critique d’art. flmant, à l’été 1951, Pollock en train in the face of Tapié's "heretical" at the Studio, in less than three- Hommage Hérétique est expo- de peindre dans son atelier. theories on "Art Informel", which quarters of an hour, Hommage au sée pour la première fois lors de Par la radicalité de son message, progressively moved away from Maréchal de Turenne. Paul Fac- l’exposition particulière de Mathieu afrmée par les coulures bleutées, his idea of Lyrical Abstraction. chetti, - Director of the gallery and organisée par Michel Tapié au verticales, Hommage hérétique jette With Hommage Hérétique, a photographer - took pictures of Studio Facchetti au mois de janvier consciemment un pont entre Paris Georges Mathieu didn't hesitate the painting as it was being carried 1952 qui signe le texte du cata- et New York, et précède, et annonce, to stand up to the theoretical and out. The photographs would take logue (il sera repris dans celui de la première exposition particulière mercantile system that would on an international dimension l’exposition Mathieu, organisée la de Jackson Pollock organisée dans bring the art critic fame. thanks to their comparison with même année, chez Iolas, à New la capitale française – présentée Hommage Hérétique was shown the photographic report carried York). Les célèbres critiques d’art : au Studio Facchetti, par Alfonso for the frst time at Mathieu's out by Hans Namuth when in Georges Boudaille, Roger van Ossorio et Michel Tapié. personal exhibition organised at summer 1951, he flmed Pollock Gindertael, Edouard Jaguer, Jean Studio Facchetti in January 1952 painting in his workshop. José Marchand, Michel Ragon, Juliette Evezard by Michel Tapié who would sign Through the radical nature of les peintres Pierre Alechinsky et of on the text of the catalogue its message, emphasised by the Alfonso Ossorio, la marchande new- (the text would be used again bluish vertical streaks, Hommage yorkaise Dorthea Speyer, Robert the catalogue for the exhibition hérétique consciously threw up Descharnes (le photographe ofciel Mathieu, organised the same year a bridge between Paris and New de Salvador Dalí) assistent au ver- at Iolas, in New York). Famous art York, and preceded, and heralded, nissage, conscients de l’importance critics Georges Boudaille, Roger Jackson Pollock's frst personal de l’évènement. Et pour cause, en van Gindertael, Edouard Jaguer, exhibition organised in the French vue de l’exposition, Mathieu relève Jean José Marchand, Michel capital – presented at Studio le déf de peindre, dans le Studio, Ragon, painters Pierre Alechinsky Facchetti, by Alfonso Ossorio and en moins de trois quart d’heure, and Alfonso Ossorio, New York Michel Tapié. la toile Hommage au Maréchal de art dealer Dorthea Speyer, Robert Turenne. Paul Facchetti, - directeur Descharnes (Salvador Dalí's Juliette Evezard

Georges Mathieu et Michel Tapié à la Galerie Stadler à Paris en 1959 D.R.

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 159 44 CÉSAR 1921-1998 Hibou ailé – 1955-82 Bronze soudé Signé et numéroté sur la terrasse «César, n°5/8» Édition de 8 exemplaires + 4 EA Fonte Bocquel 102 × 184 × 63 cm Provenance: Galerie K, Paris Collection particulière Acquis directement auprès de cette dernière par l'actuel propriétaire Expositions: Avallon, Centre Culturel de l'Yonne, Biennale de la Sculpture, Collégiale Saint-Lazare, Salle Saint-Pierre, César, 30 dernières années de son œuvre, juin-septembre 1987, reproduit en couleur (non paginé) (un exemplaire similaire avec des dimensions différentes) Bibliographie: P. Restany, César, Éditions de La Différence, Paris, 1988, reproduit en couleur p. 118 (un exemplaire similaire plus grand) J-C. Hachet, César ou les Métamorphoses d'un Grand Art, Éditions Varia, Paris, 1989, reproduit en couleur sous le n°138, p. 70 (un exemplaire similaire) Cette œuvre est enregistrée dans les Archives de Madame Denyse Durand-Ruel sous le n°2901.

Welded bronze; signed lower left and numbered on the base; Bocquel foundry; 40 ⅛ × 72 ⅜ × 24 ¾ in.

100 000 - 150 000 €

44 CÉSAR 1921-1998 Hibou ailé – 1955-82

Fr En

L’artiste contemporain allemand L’œuvre fnalisée contient les German contemporary artist sculpture materials. The fnished Carsten Höller a ces mots : « L’ani- marques organiques de ce passé in- Carsten Höller said: "Animals work would contain the organic mal est un univers en soi. C’est dustriel : loin d’être lisse, elle met en are a world apart. It's even really marks of this industrial past: même un délire quand on l’observe valeur tous les éléments disparates crazy when you look up close. far from being smooth, it would de près. D’autres mondes existent, impliqués dans la création. Aussi, Other worlds exist, we have to highlight all the unrelated il faut étendre notre personnalité si Hibou ailé révèle-t-elle, par exemple, expand our personalities if we elements used for its creation. l’on veut s’en approcher ». Proche des tiges de ferraille formant les ailes want to get close." Similar to Hence, Hibou ailé reveals, for de ce qu’évoque le fabuleux bestiaire de l’oiseau ou des tôles plus larges what is evoked by César fabulous example, the scrap metal rods de César, Carsten Höller décrit que César utilise pour la queue. bestiary, Carsten Höller aptly that form the bird's wings or avec justesse la richesse de l’univers Si César restitue précisément la describes the diversity of the wider sheets of metal that César animal. Plus tôt, César a voulu morphologie de l’oiseau, Hibou ailé animal world. Earlier, César had used for the tail. aussi « s’approcher » de ces « autres insiste très remarquablement sur also desired to "get close" to these If César accurately reproduced mondes » en créant une panoplie ses ailes, d’ailleurs inclues dans le "other worlds" by creating an the bird's morphology, Hibou ailé d’animaux imaginaires, de la poule titre de l’œuvre. Déployées, égalant array of imaginary animals, from insists very notably on the wings, au centaure en passant par le hibou, quasiment la taille du corps, elles the chicken to the centaur to the which are even included in the dont une des versions, Hibou ailé, traduisent l’intérêt de l’artiste pour owl, of which one of the versions, work's title. Unfolded, practically est présentée ici. cette partie du corps. Oiseaux, Hibou ailé, is presented here. the same size as the body, they Le nouveau réaliste français hommes ailés, ailes seules puis The French New Realist refect the artist's interest in this dévoile ses représentations plaques, l’aile devient progressive- unveiled his zoomorphic part of the body. Birds, winged zoomorphes lors de sa première ment une métonymie de tout son representations during his frst men, wings alone, then sheets, exposition personnelle à Paris à la bestiaire. « Ne me mettez que des personal exhibition in Paris the wing gradually becomes a Galerie Lucien Durand en 1954. pare-chocs, que des capots, que at the Lucien Durand Gallery metonymy for his entire bestiary. Ces dernières sont réalisées avec de des ailes », dira plus tard César au in 1954. They were made with "Don't give me just bumpers, car la ferraille récupérée, détournée et directeur de l’usine lui fournissant la recovered and recycled pieces of bonnets, wings," César would soudée à l’arc. Dans une usine de matière de ses compressions. scrap metal, welded together. In later say to the head of the factory banlieue parisienne, à Villetaneuse Hibou ailé se charge enfn d’une a factory in the Paris suburbs, in that supplied him with the mate- (plusieurs œuvres de César lui indéniable dimension poétique que Villetaneuse (to which several of rial for his compressions. rendent hommage), l’artiste amasse César parvient à introduire malgré César's works pay tribute), the Hibou ailé fnally takes on an des déchets ferreux pour les agglo- la nature de sa matière : deux ailes artist gathered scrap metal to undeniable poetic dimension mérer et créer une enveloppe de majestueusement détaillées mettent agglomerate it and create a metal that César manages to introduce matière, technique que César choi- en valeur la pesanteur du corps du envelope, a technique that César despite the nature of the material sit d’abord faute de moyens, puis hibou, contrastant avec sa volonté chose frst of all due to a lack of used: two magnifcently detailed qu’il développera tout au long de manifeste de prendre son envol. fnancial resources, but that he wings showcase the weight of the sa carrière, faisant f des matériaux would develop throughout his owl's body, contrasting with its traditionnels de la sculpture. career, disregarding traditional obvious desire to fy.

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 163 45 ZAO Wou-ki 1920-2013 9.4.86 – 1986 Huile sur toile Signée en chinois et en Pinyin en bas à droite «Zao », contresignée en Pinyin et datée au dos «Zao Wou-Ki, 9.4.86» 65 × 81 cm Provenance: Galerie Protée, Toulouse Acquis directement auprès de cette dernière par l'actuel propriétaire Bibliographie: Cette œuvre sera répertoriée dans le Catalogue Raisonné à venir, établi par Madame Françoise Marquet et Monsieur Yann Hendgen. Un certificat à la charge de l'acquéreur pourra être délivré par la Fondation Zao Wou-Ki. Cette œuvre est vendue en collaboration avec Artcurial Toulouse-Jean-Louis Vedovato.

Oil on canvas; signed in Chinese and Pinyin lower right, signed again in Pinyin and dated on the reverse; 25 ⅝ × 31 ⅞ in.

500 000 - 700 000 €

164 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

45 ZAO Wou-ki 1920-2013 9.4.86 – 1986

Fr En

« Les gens croient que la peinture La peinture est alors le siège "People believe that painting and us perhaps to this "exodus from et l'écriture consistent à reproduire d’une féerie de nuances chroma- writing consist in reproducing chaos". les formes et la ressemblance. Non, tiques, parsemant subtilement shapes and likeness. No, the The painting is home to a le pinceau sert à faire sortir les la toile. Blanc, bleu, vert, jaune brush serves to bring things out of wonderland of chromatic nuances, choses du chaos. » Cette phrase de s’épousent sous une auréole de chaos." These words by Chinese subtly sprinkled across the canvas. l’artiste chinois naturalisé français, lumière froide – le ciel évoquant le naturalised French artist Zao White, blue, green, and yellow Zao Wou-Ki, ne saurait mieux illus- soleil blanc de la montagne. Une Wou-Ki could not better illus- come together under an aureole trer sa toile présentée ici et intitu- partition se fait presque entendre, trate his work presented here, of cold light, with the sky bringing lée 9.4.86 (1986). En efet, si l’on aux notes douces égrenées sur la titled 9.4.86 (1986). Efectively, to mind the white mountain sun. perçoit des montagnes au loin et surface. Pour le peintre chinois, although we see mountains in the We can almost hear music, its un lac qui s’y fond au premier plan, poésie et musique composent les distance and a lake blending into sweet notes strung out across the le paysage – auquel Zao Wou-Ki deux pôles de tension dans sa pein- the foreground, the landscape – surface. For the Chinese painter, préfère le terme de nature – n’est ture vers lesquels elle ballotte, se lie to which Zao Wou-Ki preferred poetry and music were the two qu’un prétexte à la contemplation. et se délie. Zao Wou-Ki se nourrit the term nature – is just a pretext poles of tension in his painting Évanescent, il mène à l’expression de ses rencontres pour enrichir ces for contemplation. Evanescent, towards which it would be drawn, de la peinture, permet son évasion, deux points d’attraction, notamment it leads to the expression of the attaching and detaching itself. Zao catalyse son geste. Ainsi, les refets celle d’Henri Michaux et d’Edgar painting, allowing its evasion, Wou-Ki drew on his encounters de couleurs imaginés crépitent sur Varèse. catalysing its gesture. Thus to enhance these two points of la surface du lac et se répercutent Le conservateur et historien de the refections of the colours attraction, in particular those with sur les cimes. Un vent blanc, coup l’art Fabrice Hergott parle « d'enve- imagined sparkle on the surface Henri Michaux and Edgar Varèse. de pinceau poncé et brossé de loppement hypnotique » pour of the lake and reverberate of the Curator and art historian la gauche vers la droite, semble caractériser la peinture de Zao peaks. A white wind, a brushs- Fabrice Hergott characterised efacer cette réalité pour mieux dire Wou-Ki. Ce silence en suspension, troke smoothed and brushed Zao Wou-Ki's paintings with the qu’elle est loin derrière la peinture. duquel perle la sonorité du vide, from left to right, seems to erase words "hypnotic wrapping". This Il évoque le soufe vital, celui de est palpable dans 9.4.86 (1986). La this reality to better express its suspended silence, which exudes tout un chacun, celui de l’inspi- tension qui y réside entre abstrac- distance behind the painting. It the sound of emptiness, is tangible ration, et vernit le tableau d’une tion et fguration prouve que Zao brings to mind the breath of life in 9.4.86 (1986). The tension that couche de spiritualité. Wou-Ki, bien que considéré comme common to all, that of inspiration, resides within, between abstrac- Une trainée de signes noirs une fgure majeure de l’abstraction and coats the painting in a layer of tion and fguration proves that calligraphiés se détache de la partie d’après-guerre, se dresse comme un spirituality. Zao Wou Ki, although considered droite du tableau et nous guide au- artiste inclassable pour qui la chose A trail of black calligraphed as a leading fgure in post-War delà de la toile, comme si l’espace vue demeure un leitmotiv. signs stands out on the right- Abstract Art, can also be conside- appartenait à un ailleurs, nous hand part of the work, guiding us red an unclassifable artist for he guidant peut-être vers cette « sortie beyond the canvas as if the space who considers that what is seen is du chaos ». belonged to elsewhere; steering a leitmotiv.

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 167 46 Antoni TÀPIES 1923-2012 Triptyque – 1963 Technique mixte sur carton contrecollé sur toile montée sur panneau Signé en bas à droite «tàpies » et contresigné au dos «tàpies » Porte une étiquette au dos de la Galeria Cayon à Madrid 107,50 × 226 cm Provenance: Atelier de l'artiste Collection particulière Vente, Paris, Christie's, 31 mai 2012, lot 17 Acquis au cours de cette vente par l'actuel propriétaire Expositions: Hambourg, Kunstverein; Cologne, Kolnischer Kunstverein, Antoni Tàpies, juillet-août 1968, reproduit en noir et blanc sous le n°50, p. 45 Bibliographie: A. Agustí, A n t o n i T à p i e s , C a t a l o g u e Raisonné, Volume II, 1961-1968, reproduit en couleur sous le n°1229, p. 177

Mixed media on cardboard laid down on canvas mounted on panel; signed lower right and signed again on the reverse; 42 ⅜ × 89 in.

230 000 - 330 000 €

168 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

46 Antoni TÀPIES 1923-2012 Triptyque – 1963

Jackson Pollock, Number 26A, Black and White, 1948 © Centre Georges Pompidou, Paris © Adagp, Paris, 2020

Fr En

L’informel et le symbolique La matière du fond, lisse, est The informal and symbolic fll the The smooth background peuplent l’œuvre d’Antoni Tàpies d’autant plus vivante que la couleur works of Antoni Tàpies who trea- substance is even more animated qui manie lettres, graftis, équa- est appliquée avec maints mou- ted letters, grafti, equations, and as the colour is applied with a tions ou croix comme autant de vements de pinceaux sans ordon- crosses like keys to understanding multitude of brushstrokes in no clés de lecture à déchifrer par le nancement apparent. Le rythme that could be deciphered through apparent order. The rhythm is set truchement du spirituel. À travers la est plutôt donné par la récurrence the spiritual. Rays of light pierce rather by the recurrence of certain masse brune et monochromatique de certains motifs, clé de voute the canvas, emerging through the motifs, the keystone to each panel: habitant le fond des trois panneaux de chaque panneau : un V blanc brown monochromatic mass that a white encircled V with a light de Triptyque, des rayons de lumière encerclé accompagné d’une ligne covers the background of the three horizontal line scraped into the percent la toile. Le choix de la cou- horizontale claire grattée à même la panels of his Triptyque. The choice canvas itself and waves occupy the leur sombre se veut une « réaction toile et des vagues occupent la partie of this dark colour aims to be a top part of the panels, creating a contre le collorisme qui caractérisait haute des panneaux et créent une "reaction against the colourism common dynamic. Where this ho- la génération antérieure à la mienne, dynamique commune. Cette hori- that characterised the generation rizontality encounters the actual une peinture qui utilisait beaucoup zontalité qui rencontre la rupture before mine; painting that used a vertical rupture of the two surfaces les couleurs primaires. Le fait d’être verticale réelle des deux surfaces du lot of primary colours. The fact of of the triptych, intersections are continuellement entouré par la triptyque forme des croisements, continually being surrounded by formed. They become a scrap of publicité et les messages caracté- qui deviennent le rébus d’un espoir, advertising and the messages that hope, whilst for the Catalan artist, ristiques de notre société m’a aussi alors même que le symbole de are typical of our society also led the symbol of the cross represents fait rechercher une couleur plus la croix dit, chez l’artiste catalan, me to search for a more interior Spanish Catholic fundamentalism intérieure, qui pourrait se défnir l’intégrisme catholique espagnol et colour that could be defned as and the graveyard of wars. comme la pénombre, la lumière des le cimetière des guerres. half-light, the light of dreams. (…) The monochrome thus rêves. (…) La couleur marron étant Le monochrome devient donc le The colour brown is very much becomes the theatre of a language très liée au monde franciscain et à théâtre d’un langage à interpréter. linked to the world of the Francis- to be interpreted. As Marc Scheps leur habit ». Comme l’explique Marc Scheps cans and their habits". explained in the magazine

170 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr dans la revue Repères, cahiers de l’art de « toile-mur ». Elle évoque les contemporain : « Les signes de Tàpies murs de Barcelone et ses graftis sont nombreux et contradictoires contestataires. Ainsi, l’œuvre fait et ne possèdent pas la cohérence également directement référence réglementée d’une langue. Leur au photographe hongrois Brassaï réunion crée cependant une poli- qui, en 1960, publie Grafti, ouvrage tique de l’invisible révélé, une suite dans lequel il présente le grafti de tentatives pour saisir l’au-delà de comme un art à part entière. Tàpies notre perception, un ensemble de s’intéresse beaucoup aux photogra- parcours permettant de pénétrer au phies de Brassaï, notamment celles cœur de ce labyrinthe qu’est l’uni- des graftis de Paris rappelant l’écri- vers de l’esprit. » Les lignes grattées, ture automatique et l’idée, chère à par exemple, seraient peut-être les l’art brut, d’utiliser les objets trouvés cicatrices que Tàpies qualife de comme sujet central de son travail « champs de batailles où les bles- pour retrouver une certaine primi- sures se multiplient à l'infni ». tivité du monde. Triptyque y tend Lorsque Tàpies réalise Triptyque, aussi, aspirant le spectateur dans sa en 1963, il est nourri de ses ren- masse sombre, évoquant un rideau contres, plusieurs années plus tôt qui se ferme sur le monde, dans une avec Braque, Picasso et par ses velléité d’englober complètement la découvertes de l'art informel de toile et le regard. Dubufet et Fautrier. De par son format important, Triptyque constitue ce que l’artiste qualife

En

Repères, Cahiers de l’Art Contem- Triptyque constitutes what the ar- porain: "The signs used by Tàpies tist called a "canvas-wall". It brings are multiple and contradictory to mind the walls of Barcelona and and do not possess the regula- its protest grafti. Thus the work ted coherence of language. Yet, is also a direct reference to Hun- bringing them together creates garian photographer Brassaï who, a policy of the hidden revealed, in 1960, published Grafti, a work a series of attempts to grasp in which he presented grafti as what is beyond our perception, an art in its own right. Tàpies was a set of pathways that allow us to very much interested in Brassaï's penetrate deep into the heart of photographs, particularly those this labyrinth that is the universe of grafti in Paris that brought to of the mind." The scratched lines, mind automatic writing and the for example, could represent the idea, dear to Art Brut (Outsider scars that Tàpies called "battle- Art), of using found objects as the felds where wounds multiply to main subject of a work in order to infnity". return to a certain primitiveness When Tàpies carried out of the world. Triptyque also tends Triptyque, in 1963, he was fuelled towards this, drawing the viewer by his encounters, several years into its dark mass that brings to before, with Braque and Picasso, mind a curtain closing on the and by his discovery of the Infor- world, in an attempt to comple- mal Art of Dubufet and Fautrier. tely embrace the canvas and the Through its signifcant format, viewer's gaze. 47 Fausto MELOTTI 1901-1986 Personaggio – 1967 Laiton et cuivre 121,50 x 24 x 20 cm Provenance: Galleria Tega, Milan Acquis directement auprès de cette dernière par l'actuel propriétaire Bibliographie: G. Celant, Melotti, Catalogo Generale, Sculture 1929-1972, Tome 1, Éditions Electa, Milan, 1994, reproduit en noir et blanc sous le n°1967 8, p. 188 Site web de la Fondation Fausto Melotti, reproduit en noir et blanc sous https:// www.fondazionefaustomelotti.org/ catalogo/1967-8/

Brass and copper; 47 ⅞ x 9 ½ x 7 ⅞ in.

120 000 - 180 000 €

Fausto Melotti, 1983 © Adagp, Paris, 2020

172 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

47 Fausto MELOTTI 1901-1986 Personaggio – 1967

Détail du lot 47

Fr

« L'art est un état d'âme angélique avec son ami Lucio Fontana à de Jean Tinguely réalisée en 1955, à une esthétique rigoureuse, travail- et géométrique, qui s'adresse non l’Académie de Brera de Milan. La de fnes lignes alternent avec des lant avant tout sur les formes et leur pas aux sens mais à l'intellect ». pensée autour d’une abstraction formes pleines. Chez Melotti, dialogue. C’est ainsi que l’artiste italien musicale guide sa pratique de la plus de dix années plus tard, le Dans Personaggio, une petite Fausto Melotti pose les jalons de sculpture par laquelle il cherche, en mouvement et la musique sont boule en guise de tête s’érige seule, son abstraction à l’occasion d’une façonnant l’espace et jouant avec la davantage suggérés que réels mais dans l’espace et surplombe élégam- exposition dans sa galerie milanaise matière, à transmettre des rythmes. la composition les exprime tout ment les quatre formes verticales Milione en 1935. Son œuvre se Il a ainsi ces mots lors de la remise autant. La résonnance des deux semblant attirées par la pesanteur déploie comme une réfexion pure, du Prix Rembrandt en 1973 : « La artistes se comprend en efet par concentrée dans la circularité du impliquant activement le spec- musique m’a doucement capturé, le truchement de leur attachement socle. Personaggio évoque le subtil tateur dans un dédale de formes me disciplinant avec ses lois, ses mutuel pour le son. La cadence des équilibre d’un métronome dont la raisonnées. distractions et digressions au cœur œuvres de Melotti est guidée par fne aiguille scande l’espace pour La pluridisciplinarité qu’il d’un discours équilibré ». la passion musicale qui l’habite et marquer le rythme. applique aux études – de génie Dans Personaggio, œuvre en lai- qui se traduit subtilement dans son L’œuvre est réalisée l’année de électrique à l'École Polytechnique ton réalisée en 1967, Fausto Melotti travail plastique. Tinguely, lui, se son exposition à la Galerie Toninelli de Milan puis de piano – façonne articule les formes autour d’une veut « l’archiviste des sonorités en de Milan, qui mène Melotti à la son approche de la sculpture à tige centrale désaxée représentant perdition » (Michel Conil Lacoste) postérité avec la succession d’expo- laquelle il se consacre pleinement la position debout du personnage. et s’attache à créer des œuvres sitions internationales soulignant en 1928, alors élève d’Adolfo Wildt À l’instar de l’œuvre Méta-Herbin sonores. Cet efort commun aboutit l’étendue de son registre créatif.

174 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris En

"Art is an angelic and geometrical was carried out in 1955, fne lines state of mind, which does not alternate with fuller shapes. Over address the senses but rather ten years later, in Melotti's works, the intellect." This is how Italian movement and music were more artist Fausto Melotti exposed the suggested that actual, but the foundations of his abstraction for composition expressed them just an exhibition in his Milan gallery, as much. The resonance between Milione, in 1935. His works un- the two artists can be understood fold like a pure refection, actively through their mutual fondness involving the viewer in a labyrinth for sound. The tempo of Melotti's of well thought out forms. works is guided by his passion The multidisciplinary approach for music, visibly portrayed in that he applied to his studies his plastic art. Tinguely, for his in electrical engineering at the part, aimed to be "the archivist of Polytechnic University of Milan, sounds in distress" (Michel Conil and then to his piano studies, Lacoste) and aimed to create shaped his approach to sculpture acoustic works. Their common to which he devoted himself eforts led to strict aesthetics that fully as of 1928, when with his relied above all on shapes and friend Lucio Fontana he studied their dialogue. under Adolfo Wildt at the Brera In Personaggio, a small ball, Academy in Milan. Refexion on serving as a head, stands alone in musical abstraction guided his the space, and elegantly looks out work on sculpture, through which over the four vertical shapes that he aimed to convey rhythms, by seem attracted by the weighted shaping space and playing with concentrated in the circularity the raw material. At the Prix of the base. Personaggio brings Rembrandt ceremony in 1973, to mind the subtle balance of a he said, "Music captured me metronome whose fne pendulum gently, taming me with its laws, its swings back and forth through distractions, and its digressions at the air marking the tempo. the heart of a balanced address". The work was carried out the In Personaggio, a work in year of his exhibition at the Gale- bronze carried out in 1967, Fausto rie Toninelli in Milan, making Melotti articulates the shapes Melotti a name that would be around a main of-centre rod remembered with the succes- that represents the character's sion of international exhibitions, standing position. As with Méta- which would highlight the extent Herbin by Jean Tinguely, which and range of his creativity. 48 Antoni TÀPIES 1923-2012 Quatre chifons rouges – 1970 Peinture et assemblage sur toile Signée au dos «Tàpies » 165 × 165 cm Provenance: Galerie Maeght, Paris Collection particulière, France Expositions: Humlebaek, Louisiana Museum, Tàpies, 1973, reproduit sous le n°56 Exposition itinérante: Paris, Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris, mai-septembre 1973; Genève, Musée d'Art et d'Histoire/Musée Rath, septembre-novembre 1973; Charleroi, Palais des Beaux-Arts, décembre 1973-74 Berlin, Neue Nationalgalerie, Antoni Tàpies, avril-juin 1974, reproduit sous le n°51 Londres, Hayward Gallery, Antoni Tàpies, juin-juillet 1974, reproduit en noir et blanc sous le n°49, p. 22 Exposition itinérante: Swansea, Glynn Vivian Art Gallery, octobre 1974 Raleigh, The North Carolina Museum of Art, Contemporary Spanish Painters, juillet-août 1975 Exposition itinérante: New York, The New York Cultural Centre, 1975 Bibliographie: G. Raillard, T à p i e s , Édition Maeght, Paris, 1976, reproduit en couleur sous le n°57, p. 69 A. Agusti, Tàpies, Catalogue Raisonné, Volume 3, 1969-1975, Éditions du Cercle d'Art, Paris, 1992, p. 550 & 572, reproduit en couleur sous le n°2168, p. 130

Paint and assemblage on canvas; signed on the reverse; 65 × 65 in.

120 000 - 180 000 €

176 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

48 Antoni TÀPIES 1923-2012 Quatre chifons rouges – 1970

Joan Miró, Tête de paysan catalan, 1925 © Tate, Londres © Successió Miró / Adagp, Paris, 2020

Fr En

Dans son ouvrage Matière d’Infni L’artiste espagnol lie donc ici un In his book Matière d’Infni its medium, in the same way (Antoni Tàpies), le poète et critique fond ocre magnifquement travaillé (Antoni Tàpies), poet and art as the paint used for the back- d’art Jacques Dupin afrme : « De à la lumière du sfumato de Léonard critic Jacques Dupin states: "In ground. Here the Spanish artist la même façon, l’objet est traité de Vinci et des objets insignifants à the same way, the object is treated thus links an ochre background, comme une matière. Il est l’objet qui il ofre une rédemption. Tàpies as a material. It is the everyday crafted using Leonardo da Vinci’s proche, quelconque, banal, et, de explique : « La main de l’artiste object, commonplace, banal, and, sfumato technique, to insignif- préférence, marqué, maltraité par n’est pour ainsi dire intervenue preferably, marked through use, cant objects to which he ofers a l’usage. (...) Dans l’objet même, ce que pour les recueillir et les sauver mistreated. (...) In respect of the redemption. Tàpies explained: qui lui importe c’est moins sa parti- de l’abandon, de la fatigue, de la object itself, what is important is "The artist’s hand did not, as it cularité d’objet que le résultat de son déchirure, de la marque du pas de less its particularity as an object were, intervene to gather them altération par la main et l’usage, la l’homme et de celle du temps. (...) Il than the result of its alteration and save them from abandon, manière dont le fl est tordu, la boîte faut habituer le public à considérer through handling and usage, the from fatigue, from tearing, from écrasée, le journal chifonné et sali, qu’il y a mille choses qui méritent way the wire is twisted, the box the mark of the passage of man le drap plissé, noué et maculé, le d’être rangées dans la catégorie de crushed, the newspaper crumpled and time. (...) One must get the carton détérioré ». l’art, c’est à dire de l’homme ». Le and dirtied, the sheet creased, public used to thinking about En efet, dans Quatre chifons contraste entre le fonds et les chif- knotted and soiled, the cardboard the fact that there are a thousand rouges (1970), Antoni Tàpies lace fons, d’autant plus marqué que ces deteriorated". things that deserve to be classifed à l’aide de cordes transperçant la derniers projettent leur ombre sur Efectively, in Quatre Chifons in the category of art, the category toile, quatre morceaux de tissus plus la toile comme pour mieux afrmer Rouges (1970), using cords that of man". The contrast between ou moins délavés par le temps. Le leur présence, défnit précisément la pierce the canvas, Antoni Tàpies the background and the cloths, tissu s’intègre pleinement à l’œuvre beauté du tableau. ties on four pieces of cloth which which is even more pronounced car il fait corps avec la toile grâce Ce crédo retentit également are more or less faded by time. as the latter cast their shadows aux nœuds largement apparents dans les œuvres de l’arte povera. The cloth is fully integrated into on the canvas as if to better assert et volontairement complexes : Ainsi, l’artiste italien Michelangelo the work as it becomes part of the their presence, is the very essence le chifon est bien la matière de Pistoletto utilise aussi des tissus, canvas thanks to the very visible of the work’s beauty. l’œuvre, son médium, au même titre plus exactement des vêtements usés, and voluntarily complex knots. This credo also resonates in que la peinture utilisée pour le fond. dans sa Vénus aux chifons (1967), The cloth is the work’s matter, Arte Povera. Thus, Italian artist

178 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En installation dans laquelle se côtoient Michelangelo Pistoletto also ception and meaning of colours. of place in the centre of the pain- une pile désordonnée de vêtements used cloths, more precisely used Of four knots, from which issue ting was inspired by the painter’s colorés et une Vénus classique, clothes, in his Vénus aux Chifons emerge cloths, in reality only encounter with a hunting peasant de dos, au socle recouvert par (1967), an installation which one cloth is red. The others are and gave Miró, as with Tàpies, a l’amoncellement de tissus. Le confit brings together a disorganised ochre, like the background, and place in political contestation and de symboles réconciliant la beauté, stack of colourful clothes and a they merge into it like a painted discourse on Catalan nationalism. incarnée par la déesse romaine de classical Venus, seen from behind, monochrome. The Spanish Countering red, Tàpies acclaimed l’amour, et le quotidien, représenté whose base is covered by the artist often used the colour red. ochre which corresponded to a par le caractère éphémère des vête- pile of material. The divergence It evokes violence, that of Franco search for a "more interior colour, ments qui se délitent avec le temps, of symbols reconciling beauty, who forbade the wearing of bar- which could be defned as half- aboutit à la conclusion de Tàpies : represented by the Roman god- retina (the traditional Catalan red light, the light of dreams". la beauté n’est pas innée mais peut dess of love, and day-to-day life, cap), yet again playing on contrast Quatre Chifons Rouges has être créée. represented by the ephemeral efects and colour dynamics. The been exhibited in many interna- Dans Quatre chifons rouges, nature of the clothes which disin- symbol of the barretina is recur- tional museums such as the City Tàpies joue enfn sur la perception tegrate over time, brings us to rent in Catalan painting of which of Paris Museum of Modern Art et le sens des couleurs : sur quatre Tàpies’ conclusion: beauty is not Tàpies was one of the bastions. (Musée d'Art Moderne de la Ville nœuds desquels retombent des innate but may be created. Thus, before him, Miró used the de Paris) (1973) and fgures in the chifons, en réalité seul un unique Finally, in Quatre Chifons symbol in Tête de Paysan Catalan artist’s catalogue raisonné. chifon est rouge ; les autres sont Rouges, Tàpies plays with the per- (1925). The red cap holding pride ocres, en accord avec le fond, s’y fondant comme dans un mono- chrome peint. L’artiste espagnol utilise le rouge de manière récur- Détail du lot 48 rente, il rappelle la violence, celle de Franco qui proscrit le port des bar- retina (bonnets rouges traditionnels des catalans), jouant encore sur les efets de contraste et de dynamique chromatique. Ce symbole des bar- retina martèle la peinture catalane dans laquelle Tàpies s’inscrit. Ainsi avant lui, Miró s’en empare dans Tête de paysan catalan (1925). Le bonnet rouge trônant au centre du tableau est inspiré de la rencontre du peintre avec un paysan à la chasse et replace Miró, tout comme Tàpies, dans la contestation politique et le discours sur le nationalisme catalan. Prenant cependant le contre-pied du rouge, Tàpies célèbre l’ocre qui correspond à la recherche « d’une couleur plus intérieure, qui pourrait se défnir comme la pénombre, la lumière des rêves ». Quatre chifons rouges a été exposée dans de nombreux musées internationaux comme le Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris (1973) et fgure dans le catalogue raisonné de l’artiste. 49 Jean DEGOTTEX 1918-1988 Lignes d'écriture – 1963 Huile sur toile Signée et datée en bas à droite «Degottex, 2-63», contresignée, datée et titrée au dos «Degottex, Lignes d'Ecriture, 5 février 1963» 195,50 × 130 cm Provenance: Collection particulière, Bruxelles Collection particulière, Paris Bibliographie: J. Frémon, Degottex, Éditions du Regard/Galerie de France, Paris, 1986, reproduit en noir et blanc p. 285

Oil on canvas; signed and dated lower right, signed again, dated and titled on the reverse; 77 × 51 ⅛ in.

60 000 - 80 000 €

180 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

49 Jean DEGOTTEX 1918-1988 Lignes d'écriture – 1963

Fr En

« Du signe je suis passé à l’écriture, toile. Des lignes blanches grattées, "From signs, I moved on to black background that Degottex de l’écriture à la ligne d’écriture, de grifées, jetées, semblent répondre à writing. From writing, to writing meticulously prepared, make la ligne d’écriture à la ligne », Jean un appel intérieur ou, plutôt, relever lines. From writing lines, to his pain perfectly visible on the Degottex relate ainsi le chemin qui de l’instinct immédiat, de « l’instan- lines." Jean Degottex thus related canvas. White lines, scraped, le mène à la ligne, à son tracé, son tané » comme le dit l’artiste. Il ne the pathway that led him to lines, scratched, and thrown, seem to évocation évanescente. L’œuvre s’agit pas de véhiculer un message, to their drawing, their evanescent respond to an inner appeal, or présentée ici s’inscrit dans le ni d’inscrire des signes sur la toile evocation. The work presented rather, to follow his immediate troisième terme de l’équation : la mais bien de laisser libre cours au here fts into the third part of the instinct, "instantaneous", as the ligne d’écriture. La contemplation tracé pour aboutir à la ligne pure, equation: the writing line. The artist would say. He didn't aim to de la nature, de la mer – lors d’un dans une fulgurance ne permettant contemplation of nature, of the pass on a message, nor to inscribe séjour mémorable en Bretagne en aucun retour. Paradoxalement, c’est sea – during a memorable trip signs on the canvas but to let the 1954 – alimente le geste de l’artiste le fond qui happe le spectateur et to Brittany in 1954 – fuelled the lines do as they would in order de l’abstraction lyrique. qui se laisse lire. Le vide s’en dégage, works of this representative of to obtain a pure line, drawn so Cette huile sur toile est réali- dans toute son incommensura- Lyrical Abstraction. swiftly that no return could be sée en 1963, l’année du décès de bilité, traduisant cet essentiel que This oil on canvas was carried permitted. Paradoxically, it is Frédérique, la flle de Jean Degottex, Degottex n’aura cesse de chercher. out in 1963, the year that Jean the background that draws the alors âgée de seize ans. Cet accident Degottex's daughter, Frédérique, viewer's eye and allows itself to be le terrasse et il ne réalise que très died at the age of sixteen. Her read. It emanates emptiness, in peu de peintures cette année. Lignes accidental death was a most all its incommensurability, por- d’écriture, au fond noir que Degottex terrible blow and he carried out traying this essence that Degottex s’attache à préparer minutieuse- but a few paintings that year. The constantly sought. ment, inscrit sa douleur dans la lines of Lignes d’écriture, on a

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 183 50 Pierre SOULAGES Né en 1919 Peinture 130 × 81 cm, 27 janvier 1981 1981 Huile sur toile Signée et datée au dos «Soulages, 27 1 81» 130 × 81 cm Provenance: Atelier de l'artiste Galerie de Bellecour, Lyon Collection particulière Michali Gallery, West Palm Beach (Floride) Acquis directement auprès de cette dernière par l'actuel propriétaire Bibliographie: P. Encrevé, Soulages, L'Œuvre Complet, Peintures, Volume III, 1979-1997, Éditions du Seuil, Paris, 1998, reproduit en couleur sous le n°816, p. 90 Un certificat de l'artiste sera remis à l'acquéreur.

Oil on canvas; signed and dated on the reverse; 51 ⅛ × 31 ⅞ in.

800 000 - 1 200 000 €

184 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

50 Pierre SOULAGES Né en 1919 Peinture 130 × 81 cm, 27 janvier 1981 1981

Pierre Soulages au milieu de ses œuvres, 8 octobre 1992 © Hubert Fanthomme © Adagp, Paris, 2020

Fr En

Magnifque tableau de Pierre sur la verticalité, avec de courtes This magnifcent work by Pierre with an accent on verticality Soulages, daté de 1981, très carac- horizontales et quelques obliques, Soulages, dating from 1981, is and short horizontals and a few téristique de la manière dont use tient lieu de composition, le tout very typical of the way, since oblique lines, serves as compo- le peintre depuis 1979 dans son fortement rythmé. Aucune couleur, 1979, that the painter used only sition, highly cadenced. There emploi quasi exclusif de la cou- un fond neutre, soutenu, sombre. À black, which he called "outrenoir" is no colour. The background leur noire, qualifée par lui-même l’intérieur de la structure, quelques (beyond black): great breadth, is neutral, intense, and sombre. d’« outrenoir » : une exécution large, lumières donnant un efet de clair- purposeful craftsmanship, a Inside the structure are a few une facture décidée, un rythme obscur à l’ensemble. La facture est simple, efcient rhythm, esta- lights, which bring to the work a simple et efcace, un espace ins- directe, déterminée, quasi brutale, blished space, an exceptional chiaroscuro efect. The crafts- tauré, un format ici exceptionnel, à l’aspect rude, sans afectation. format, the size of a human body. manship is direct, determined, la taille du corps humain. Nul rappel de la réalité, fgure ou Let us resume. As of his early and almost brutal. The aspect Reprenons. Pierre Soulages dès paysage, ni souvenir d’une impres- days in post-war Paris, Pierre is rough, unafected. There is ses débuts dans le Paris de l’après- sion, ni évocation d’un sentiment, Soulages immediately asserted nothing to remind us of reality. guerre s’est tout de suite afrmé aucun romantisme. Une peinture himself as an abstract painter Neither character, nor landscape. comme un peintre abstrait au style qui se donne à voir. Et qui a retenu of incomparable style whose Neither souvenir of an impres- sans pareil et au propos dénué l’attention. Pierre Soulages a tout de message was unambiguous. For sion, nor evocation of a feeling. d’ambiguïté. Un exemple : le tableau suite été reconnu, en France et sur example, the painting at the No romanticism. A painting that du Musée de Grenoble, Peinture le plan international, en Allemagne, Musée de Grenoble, Peinture 146 is there to be beheld. And which 146 × 97 cm, 1949, une œuvre de en Autriche, en Scandinavie, à × 97cm, 1949, a work dating from caught attention. Pierre Soulages 1949 et précisons-le avec plaisir, New York. Il participe dès 1950 à 1949, which, let us recall with immediately gained recognition entré dans les collections de ce une exposition de groupe à la déjà pleasure entered the museum's in France and abroad, in Germa- musée l’année même. Une structure célèbre galerie de Sidney Janis : le collections that very same year. ny, Austria, Scandinavia, and New noire installée à grands traits, dans tableau à côté du sien, une œuvre de A black structure defned with York. As of 1950, he participated le plan du tableau, l’accent mis Franz Kline. broad strokes within the painting, in a group exhibition at the alrea-

186 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En

La suite est connue. Elle se dé- exposée au Musée du Louvre en dy famous Sidney Janis Gallery. conserved at the Musée national roule par grandes périodes inscrites 2019 à l’occasion de la célébration The painting on show next to his d’art moderne in Paris: Peinture dans le temps et marquées d’une de son 100e anniversaire. was a work by Franz Kline. 220 × 336 cm, 14 mai 1968, one esthétique. Une peinture sombre, L’œuvre de Pierre Soulages dans The rest of his story is well of the artist's major works, shown délaissant le graphisme au proft l’unité que lui confère l’usage de la known. It has been punctuated by at the Musée du Louvre in 2019 d’aplats de plus en plus afrmés, couleur noire se révèle d’une grande great, well-defned periods and during the celebration of his privilégiant le clair-obscur pendant variété : dans les arrangements de characterized by a certain aesthe- 100th birthday. les années 1950. Le tableau Peinture forme, la répartition des zones, les tic style. Dark painting, leaving Within the unity conferred 162 × 114 cm, 28 décembre 1959 du rapports entre les parties chargées aside graphics in favour of more upon it by the use of the colour Musée Fabre à Montpellier avec sa et celles laissées « vides », l’opposi- and more assertive blocks of black, Pierre Soulages' work facture large et impérieuse et ses tion entre les sombres et les clairs, le colour, with a preference for chia- reveals great variety: in the dis- éclats bleutés marque cette époque. renvoi entre l’opacité et la trans- roscuro in the 1950s. Peinture position of shapes, the reparti- La décennie suivante voit apparaître parence, l’alternance des rythmes. 162 × 114 cm, 28 décembre 1959 tion of zones, the relationships une succession de chefs d’œuvre L’unité vient du travail, de la mise en from Musée Fabre in Montpellier between parts that are covered dans des formats de plus en plus œuvre, de la maîtrise de la concep- with its imperious great breadth in paint and those left "empty", vastes. Le noir a envahi la surface tion à celle de l’exécution simulta- and its bursts of blue is typical of the opposition between the dark par grandes nappes, laissant en nément. Chez Pierre Soulages, le this period. The following decade and light colours, the opacity and réserve quelques trouées blanches, faire est primordial : du choix du would see the appearance of a transparency that respond to comme le montre l’imposant support à la préparation de la pâte, succession of masterpieces in each other, the alternation of the tableau conservé au Musée national puis à l’utilisation des diférents ever-vaster formats. Black invaded rhythms. The unity comes from d’art moderne à Paris, Peinture 220 outils à peindre, brosses, spatules, the surfaces in great swathes, lea- the work, the implementation, × 336 cm, 14 mai 1968, l’une des racloirs, de toutes natures, il y a ving just a few white gaps, as we the expert design, and execution. œuvres majeures de l’artiste, un protocole qui se déroule dans can see from the imposing work With Pierre Soulages' work, the

Pierre Soulages, Peinture 220 × 336 cm, 14 mai 1968 Pierre Soulages, Peinture 324 × 362 cm, 1985 (Polyptyque A) © Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris, Paris © Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris, Paris © Adagp, Paris, 2020 © Adagp, Paris, 2020

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 187 Alexandre Rodtchenko, Noir sur Noir, 1918 Franz Kline, Meryon, 1960-61 © Musée Régional, Kirov © Adagp, Paris, 2020 © Tate, Londres © Adagp, Paris, 2020

Fr En l’atelier jusqu’au résultat fnal. On l’a cours de cette longue période : la process of creation is primordial: carried out using just the colour dit, il y a, des débuts dans la seconde création des vitraux de l’abbatiale de from the choice of support to the black. And, until today, the artist moitié des années 1940 jusqu’à la Conques qui l’occupa pleinement de preparation of the paste, then the has remained faithful to this bias, fn des années 1970, quelque 35 1992 à 1994. use of diferent painting utensils, that's to say for over 40 years of ans plus tard, une évolution dans On sait maintenant ce que le noir brushes, spatulas, scrapers, of his life, as Pierre Soulages is now la forme et le fond dans son œuvre représente pour Pierre Soulages. all sorts. There is a protocol that 100 years old. There was one sole dont témoignent dans toutes leurs Voici une œuvre de 1985 par unfolds in the workshop from exception during the course of diférences les traits sombres exemple et l’une des plus caracté- start to fnish. As we have said, this long period: the creation of imbriqués de façon décisive dans ristiques : Peinture 324 × 362 cm, there is, from his débuts in the the windows of the abbey church la partie supérieure du tableau de 1985 qui fait partie de la collection second half of the 1940s up to of Conques, which occupied him 1954 conservé au célèbre musée de du Musée national d’art moderne the end of the 1970s, some 35 fully from 1992 to 1994. Bufalo, Peinture 195 × 130 cm, 1954 à Paris. Elle est constituée de 4 years later, an evolution in the We now know what black (Albright Knox Art Gallery) et les éléments horizontaux juxtaposés de form and substance of his work represents for Pierre Soulages. jambages amples, réguliers, apaisés même hauteur, choisis pour faciliter as evidenced in all their dife- For example, this work, dating de Peinture 202 × 327 cm, 1970 l’exécution de l’ouvrage et déjà par rences by the dark lines that are from 1985, which is one of his (collection particulière). la disposition même instaurer une intermingled in such a decisive most characteristic: Peinture 324 À partir de 1979, tout change : structure, qui sont recouverts en fashion in the upper part of the × 362 cm, 1985, which is part le noir l’emporte. Les peintures de totalité de peinture à l’huile noire 1954 painting held in the famous of the collection of the Musée Pierre Soulages sont devenues tota- étendue en couche épaisse. Mais la Bufalo Museum, Peinture 195 × national d’art moderne in Paris. lement noires, exécutées au moyen surface est ici traitée de multiples 130 cm, 1954 (Albright Knox Art It is made up of four horizontal de la seule couleur noire. Et jusqu’à façons au moyen des diférents Gallery) and the ample, regular, elements of the same height, aujourd’hui, l’artiste est resté fdèle outils dont se sert le peintre, brosses appeased jambs of Peinture 202 × placed alongside each other, à ce parti pris, c’est à dire pendant donnant des efets de stries, palettes 327 cm, 1970 (private collection). chosen to facilitate the execution plus de 40 années de sa vie, Pierre ou racloirs permettant d’obtenir As of 1979, everything chan- of the work, and through their Soulages étant aujourd’hui devenu des aplats lisses et divers rendus en ged: black won. Pierre Soulages' very disposition establishing a centenaire. Une seule exception au fonction de la pression exercée sur paintings became totally black, structure. They are completely

188 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En la pâte fraîche. Les parties striées peinture. On ne remontera pas au covered in a thick layer of black explained: "By spreading out the désignent l’horizontalité et appa- Salon des Incohérents à Paris et au oil paint. But the surface here sole black paint of these works, raissent par places entre les larges célèbre tableau monochrome noir is treated in a multitude of ways it is the diferences in texture, aplats verticaux et obliques qui les exposé par Paul Bilhaud en 1882. with the diferent utensils used by smooth, fbrous, calm, tense, or ont recouverts. Le croisement des Mais on peut citer l’œuvre Noir the painter: brushes for streaking agitated, which capture or refuse directions qualifées par leur texture sur noir d’Alexandre Rodtchenko efects, palettes or scrapers for the light, giving birth to greys or crée l’événement comme une (Kirov, Musée régional), peinte en smooth fat surfaces, and various deeper blacks." épiphanie. En fonction de l’éclairage 1918 en réponse au Carré blanc sur other efects depending on the Of course, Pierre Soulages was et de l’angle de vue, la surface du fond blanc de Kazimir Malevitch. amount of pressure exerted on not the only one to use black in tableau s’anime de refets lumi- Il s’agit cependant d’autre chose. the fresh paste. The streaked his painting. We shall not go as neux et génère son propre espace. Il y a bien sûr Ad Reinhardt et ses parts indicate horizontality and far back as the Salon des Inco- La structure est forte, le rythme « Black Paintings », série dont il appear in certain areas between hérents in Paris and the famous puissant et subtil, le noir et son entreprend la réalisation à partir the large vertical and oblique monochrome black painting traitement permettent de recevoir de 1960. Mais l’artiste américain colour blocks that have covered exhibited by Paul Bilhaud in la lumière et de la renvoyer de façon joue le plan, une facture neutre, them. The crossing of the direc- 1882. But we could mention the naturelle, en faisant varier la percep- une structure simple, la répétition tions qualifed by their texture work Noir sur noir by Alexander tion de l’ensemble. Le peintre s’en sérielle, l’inexpressivité. Il peint aussi creates an event like a revelation. Rodchenko (Kirov, Regional explique en 1979 : « Dans l’étalement selon lui « les derniers tableaux ». Le Depending on the light and Museum), painted in 1918 in de l’unique noir de ces peintures seul artiste dont la démarche puisse the angle of view, the painting's response to Carré blanc sur fond noires, ce sont des diférences de être comparée à celle de Pierre surface comes to life with lumi- blanc by Kazimir Malevich. Yet, textures, lisses, fbreuses, calmes, Soulages, et qui n’est jamais évoqué nous refections, generating its this is a diferent matter. There tendues ou agitées, qui, captant ou dans ce débat, est Almir Mavignier, very own space. The structure is is of course Ad Reinhardt and refusant la lumière, font naître les lui venu d’un tout autre monde : à strong. Its rhythm powerful and his "Black Paintings", a series he noirs gris ou les noirs profonds. » partir de 1975, délaissant sa manière subtle. The black and its treat- started to work on as of 1960. Pierre Soulages n’a pas, bien faite de points colorés appliqués de ment receive and refect the light But the American artist used entendu, le monopole de l’utili- façon systématique sur la toile, il s’est naturally, varying the perception regularity, neutrality, a simple sation de la couleur noire dans la consacré à son tour à la seule couleur of the whole. In 1979, the painter structure, a series of repetitions,

Almir Mavignier, Ad Reinhardt, Abstract Painting, 1963 Vibration sur le Noir, 1962 D.R. © MoMA, New York © Adagp, Paris, 2020

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 189 Fr En noire étalée en surface et brossée l’attaque commençant à gauche inexpressiveness. According to fed by the very great variety of de telle façon qu’elle génère des toujours à la même distance du bord him, he was painting "the last formats, and abundant polyptychs « momentos de luz » comme il les a de la toile, de sorte qu’elle laisse en works". The only artist whose that allow for monumental works. lui-même qualifés. Pierre Soulages réserve le blanc du support et en approach could be compared to Peinture 130 × 89 cm, 27 janvier a toutefois été plus expérimental, plus chassant vers l’extérieur. L’alternance that of Pierre Soulages, and who 1981 belongs entirely to this varié sans conteste, plus impétueux des bandes crée ici un rythme régu- is never mentioned in this debate, great œuvre. It ofers an unusual, aussi, plus acharné certainement, lier mis en valeur par le contraste is Almir Mavignier who came original utilisation. First of all, enfn plus magistral. Pour qualifer entre les horizontales et la verticale. from an entirely diferent world. its format, vertical, elongated. ce à quoi il est parvenu, il a recours La variété des textures, les che- As of 1975, leaving aside his work With a part that responds: the à un néologisme et créé le terme vauchements, les ourlets, les creux made of coloured dots applied colour black from top to bottom, d’« outrenoir ». Il déclare: « Outre- participent de l’animation du plan et systemically on the canvas, he, in but with a white margin on the noir pour dire : au delà du noir une guident subtilement la lumière. Le turn, devoted himself to painting left. Finally, the treatment of lumière refétée, transmutée par le parti d’ensemble, la taille de l’œuvre entirely in black, spread across the black, in large horizontal noir. Outrenoir : noir qui cessant de elle-même, à la proportion du corps the surface and brushed in such bands, side by side, the stroke l’être devient émetteur de clarté, de humain, tout concourt à l’expression a way as to create "momentos always starting from the left, at lumière secrète. Outrenoir : un autre de sa frontalité et à l’afrmation de de luz" as he called them. Pierre the same distance from the edge champ mental que celui du simple sa présence. Une œuvre magistrale. Soulages was more experimen- of the canvas, so that it leaves noir ». L’outrenoir est devenu la tal, incontestably more varied, aside the white of the support, signature de Pierre Soulages, mis en Serge Lemoine more impetuous too, more driving outwards. Here, the œuvre de multiples façons, renforcé uncompromising, certainly. And alternation of the bands creates a par les audaces du peintre, magnifée fnally, more masterful. To qualify regular rhythm showcased by the par la très grande variété des formats, what he managed to do, he uses contrast between the horizontals où abondent les polyptiques qui per- a neologism and created the and the vertical. The variety of mettent d’atteindre au monumental. term "outrenoir" (beyond black). textures, the overlapping, the Le tableau Peinture 130 × 89 cm, He declared: "Outrenoir to say: hems, the hollows, all participate 27 janvier 1981 appartient en plein beyond black, light refected, in the animation of the plane à ce grand œuvre. Il en propose une transmuted by the black. Outre- and subtly guide the light. The utilisation particulière, originale. noir: black that stops being black ensemble, the dimension of the Son format tout d’abord, vertical, becomes a transmitter of clarity, work itself, which is the size of a allongé. Avec un parti pour lui of secret light. Outrenoir: another human body, all contribute to the répondre : la couleur noire sur toute mental dimension than that of expression of its frontality and the la hauteur, mais avec une marge simple black." Outrenoir became afrmation of its presence. It is a blanche laissée sur la gauche. Le Pierre Soulages' signature, used masterpiece. traitement du noir enfn, en larges in a multitude of ways, reinforced bandes horizontales juxtaposées, by the painter's audacity, magni- Serge Lemoine

190 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

51 Hans HARTUNG 1904-1989 T1973-H22 – 1973 Acrylique sur toile Signée et datée en bas à gauche «Hartung, 73», titrée au dos sur le châssis «T1973-H22 » 50 × 73 cm Provenance: Galerie Maeght, Paris, 1973 International Gallery, Milan Medea Gallery, Milan Collection particulière Vente, Paris, Artcurial, 4 décembre 2012, lot 100 Acquis au cours de cette vente par l'actuel propriétaire Exposition: Milan, Centro Arte Internazionale, Hans Hartung, 1973 reproduit p.16 Bibliographie: Cette œuvre sera incluse dans le Catalogue Raisonné de l'œuvre de l'artiste, actuellement en préparation par la Fondation Hans Hartung et Anna-Eva Bergman. Cette œuvre est enregistrée dans les Archives de la Fondation Hans Hartung et Anna-Eva Bergman sous le n°T1973-H22.

Acrylic on canvas; signed and dated lower left, titled on the reverse on the stretcher; 19 ¾ × 28 ¾ in.

75 000 - 95 000 €

192 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

51 Hans HARTUNG 1904-1989 T1973-H22 – 1973

Fr En

« Mes éclairs enfantins ont eu, j’en couches chromatiques sert alors "I am sure that the fashes of was to be a forum for the artist in suis sûr, une infuence sur mon à structurer le tableau autant qu’à lightning I drew as a child in- the midst of his creative impulses. développement artistique, sur matérialiser l’écriture gestuelle de fuenced my artistic development, The use of diferent layers of ma manière de peindre. Ils m’ont Hartung, qui prend vie à mesure que the way I paint. They taught colour served to structure the donné le sens de la vitesse du trait, celui-ci évolue sur sa toile. me the meaning of swiftness painting and materialise Har- l’envie de saisir par le crayon ou le T1973-H22 – 1973 est d’autant of stroke, the desire to capture tung's gestural expression, which pinceau l’instantané ; ils m’ont fait plus caractéristique de l’esthétique a given moment with a pencil came to life as it advanced across connaître l’urgence de la spon- de Hartung qu’elle illustre une or brush. They showed me the his canvas. tanéité. Il y a souvent, dans mes double dualité : le choc de cou- urgency of spontaneity. Often, in T1973-H22 – 1973 is even tableaux, des lignes zigzaguées, leurs très vives et sombres ainsi my paintings, there are lines that more characteristic of Hartung's brisées, qui courent et traversent que la présence de traits souples zigzag, broken lines that run and aesthetics as it illustrates a mes toiles comme elles le faisaient et arrondis face à des coups de cross my works like the strokes double duality: the clash of the sur mes livres des éclairs ». Dans son pinceaux plus froids et secs. Ces of lightning did on my school very bright and colourful colours acrylique T1973-H22 – 1973, Hans deux afrontements semblent books". With his acrylic T1973- with the darker tones, as well as Hartung exemplife ses propos sur néanmoins trouver leur résolution H22 – 1973, Hans Hartung with the presence of supple and l’essence même de son art, qui tire confictuelle une fois le tableau saisi illustrated his words on the very curving lines confronting colder, sa source des dessins de foudre qu’il dans son ensemble, à travers une essence of his art whose source harsher brush strokes. These two se passionnait à faire vivre sur ses lecture émancipée d’un mot-à-mot lies in the drawings of lightning conficts seem to fnd a solution cahiers d’écolier. réducteur. that he loved to sketch on his to their opposition once the work Figure de proue de l’abstraction Hartung dévoile ici sa parfaite schoolbooks. is considered as a whole, in a lyrique, Hartung, dont l’œuvre a maîtrise de la méthode picturale A fgurehead of Lyrical Abs- reading liberated of the simplistic récemment fait l’objet d’une rétros- qu’il perfectionnera tout au long de traction, Hartung, whose work word-for-word. pective au Musée d’Art Moderne de sa vie et qui inspirera de nombreux recently featured in a retros- Here, Hartung unveils his Paris, cherche à libérer la gestuelle artistes du XXe siècle notamment pective exhibition at the Musée perfect mastery of the pictorial picturale de tout carcan. La toile Soulages, qui ne cessera de revendi- d’Art Moderne in Paris, sought technique that he would perfect sert de simple support matériel à la quer cette infuence. to free pictorial gestures of all throughout his life and that spontanéité de l’artiste et à l’expéri- constraints. For him, the canvas would inspire numerous 20th mentation. L’acte de peindre a ainsi was a simple material support century artists, in particular pour but premier de faire la part for the artist's spontaneity and Soulages, who constantly spoke belle à la pulsion créatrice de l’artiste experimentation. He also believed of his infuence. en action. L’utilisation de diférentes that the primary aim of painting

194 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

52 CÉSAR 1921-1998 Petite nana au sexe féminin – 1957-97 Bronze Signé et numéroté sur le socle «César, 6/8» Édition de 8 exemplaires + 4 EA Fonte Bocquel Hauteur: 81,50 cm Diamètre du socle: 20,50 cm Provenance: Collection particulière, Marseille Expositions: Cannes, La Malmaison, César, L'œuvre de bronze - Du silence à l'éternité, juillet-octobre 2002, reproduit en couleur p. 31 Cette œuvre est enregistrée dans les Archives de Madame Denyse Durand-Ruel sous le n°2915. Un certificat de Madame Denyse Durand-Ruel sera remis à l’acquéreur.

Bronze; signed and numbered on the base; Bocquel foundry; Height: 32 ⅛ in., diameter of the base: 8 in.

50 000 - 70 000 €

196 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

53 Jean-Michel BASQUIAT 1960-1988 Sans titre – 1984-85 Pastel gras et crayons de couleur sur papier 75 x 56,50 cm Provenance: Tony Shafrazi Gallery, New York Collection particulière, Paris Vente, Paris, Sotheby's, 10 décembre 2015, lot 125 Collection particulière, Paris

Oil pastel and coloured pencils on paper; 29 ½ x 22 ¼ in.

80 000 - 120 000 €

198 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

53 Jean-Michel BASQUIAT 1960-1988 Sans titre – 1984-85

Masque rituel Mbangani (Congo), 1970-80 D.R. Jean-Michel Basquiat, Untitled, 1987, vendu chez Artcurial le 3 juin 2014 © The estate of Jean-Michel Basquiat / Adagp, Paris 2020

Fr En

Un crâne pour seule composante, et l’intérieur du sujet comme pour With a skull as its sole compo- light – that respectively portray noyé au centre d’un papier blanc, mieux signifer que la face visible est nent, hidden away in the middle the exterior and interior of the comme pour représenter l’infnie soumise à un mécanisme complexe of a white sheet of paper, as if to subject as if to better indicate vacuité du monde face à la mort : qui en régule le sort. represent the infnite vacuity of that the visible surface is subject Sans titre est un memento mori En efet, les années 1980 sont the world in the face of death, to a complex mechanism, which que Jean-Michel Basquiat réalise en marquées à New York par la tragédie Sans titre is a memento mori that governs its fate. 1984-85, deux ans après sa première du SIDA qui touche de nombreux Jean-Michel Basquiat carried out Efectively, the 1980s in New exposition personnelle aux États-Unis. artistes et Basquiat s’inscrit, à l’instar in 1984-85, two years after his York were marked by the tragedy Basquiat pratique alors le dessin de son ami Warhol ou du photo- frst solo exhibition in the United of AIDS, which touched many de manière compulsive et prend graphe Mapplethorpe victime de la States. artists. Basquiat, like his friend l’habitude, depuis 1982, d’éliminer, maladie, dans le renouveau contem- At the time, Basquiat drew Warhol, or the photographer à l’instar de Dubufet, tout élément porain de la représentation des compulsively and, since 1982, like Mapplethorpe who was a victim annexe de la composition. vanités. Le passage dans l’au-delà Dubufet, he had become used to of the disease, participated in the Cette vanité au pastel gras et obsède Basquiat qui scande son eliminating any element that was contemporary revival of vani- crayons de couleur sur papier repré- œuvre de symboles se référant à not essential to the composition. tases. Basquiat was obsessed by sente une vision anatomique du la grande faucheuse. Ici, à côté du This vanitas in oil pastel and the passage into the afterlife and crâne avec ses deux vacuités nasales crâne, est dessiné un signe bleu clair coloured pencils on paper repre- punctuated his work with symbols et orbitales, l’implantation capillaire schématisant l’outil apanage de la sents an anatomical vision of the that were a reference to the great et dentaire. En efet, depuis son mort. Plus loin sur le papier, une skull, with its two nasal and orbital reaper. Here, next to the skull, we hospitalisation à l’âge de huit ans, ligne et quatre formes rectangulaires cavities, hair, and teeth. Efectively, see a light blue sign illustrating l’artiste est habité par l’anatomie, accompagnent la composition. since his time in hospital when he death's tool. Further away on the dont il nourrit ses connaissances La mort suite à une overdose qui was eight years old, the artist was paper, a line and four rectangles grâce à l’ouvrage médical de Henry emporte trop tôt Jean-Michel fascinated by anatomy, on which he accompany the composition. Gray. Basquiat, retentit comme un sombre improved his knowledge thanks to Jean-Michel Basquiat's early Ici, le crâne se compose de deux écho prémonitoire aux nombreuses Henry Gray's medical works. demise due an overdose rang out bleus diférents – un foncé, un clair vanités qu’il a réalisées. Here, the skull is made up of like a dark premonitory echo to the – révélant respectivement l’extérieur two diferent blues – one dark, one numerous vanitases he carried out.

200 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

54 Joseph KOSUTH Né en 1945 On color (red), After Augustine #I 1990 Néon rouge, cable et transformateur montés sur mur Pièce unique 180 × 400 × 5 cm Provenance: Collection particulière, France Exposition: Metz, Centre Pompidou, L'Aventure de la couleur - Œuvres phares du Centre Pompidou, février-juillet 2019 (un exemplaire similaire en jaune) Phrase complète: «276. But don't we at least mean something quite definite when we look at a colour and name our colour impression? It is as if we detached the colour impression from the object, like a membrane. (This ought to arouse our suspicions)». Cette œuvre existe en différentes couleurs (blanc, jaune, rouge, vert et bleu). La version jaune se trouve dans les Collections du Centre Pompidou et la bleue dans celles du Brooklyn Museum. Un certificat de l'artiste sera remis à l'acquéreur.

Red neon light, cable and transformer mounted on wall; unique piece; 70 ⅞ × 157 ½ × 2 in.

80 000 - 120 000 €

202 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

54 Joseph KOSUTH Né en 1945 On color (red), After Augustine #I 1990

Fr En

Chef de fle de l’art conceptuel aux couleur inspirée des Confessions de A leader in conceptual art in the the sole and unique important États-Unis dans les années 1960, Saint Augustin, d’où le titre qui le United States in the 1960s, Jo- source necessary to understand Joseph Kosuth s’attache à véhiculer, mentionne. seph Kosuth aimed to use art to the nature of existence, and art is par l’art, uniquement ce qui est Kosuth utilise le néon, habituelle- portray only what was given, and a means of achieving it. By delive- donné, précisément ce qu’il, en ment réservé à la communication ou in particular, only what he, as an ring strong messages, taken out tant qu’artiste, choisit de donner au la publicité pour le détourner de ses artist, chose to give to his public. of their context, Kosuth insists on public. L’art, producteur de sens, fonctions premières et le doter d’un Art, a creator of senses, imme- the very sense of each word that délivre un message clair et visible contenu philosophique livré brut. diately delivers a clear and visible much be read and understood immédiatement. L’artiste américain La connaissance est ici considérée message. The American artist to complete the work. These two explicite ses théories en 1969 dans comme la seule et unique source explained his theories in 1969 in elements are conditions that are un article intitulé L’art après la philo- d’importance pour comprendre la an article entitled L’art après la necessary for the very existence of sophie qui vaut comme manifeste de nature de l’existence et l’art est un philosophie, which counted as a the work. l’art conceptuel. moyen pour y parvenir. En délivrant manifesto of conceptual art. The work exists as an idea On color, after Augustine, I, des messages forts, extraits de leur On color, after Augustine, I, and any superfcial layer related réalisée en 1990, est un néon rouge contexte, Kosuth insiste sur le sens carried out in 1990, is a red to aesthetics is removed: "The représentant une phrase tautolo- même de chaque mot qui doit être neon representing a tautological ready-made turned art into gique écrite en anglais se rappor- lu et compris pour achever l’œuvre. phrase written in English that a question of function. This tant au n° 276 des Investigations Ces deux temps sont des conditions refers to n° 276 of Wittgenstein's transformation – this migration philosophiques de Wittgenstein nécessaires à l’existence même de Investigations philosophiques, from appearance to conception – (traduction : « Mais enfn, n'enten- l’œuvre. which is a refection on the per- would mark the début of Modern dons-nous pas quelque chose de L’œuvre vit en tant qu’idée et ception of colour inspired by The Art and Conceptual Art. All art tout à fait déterminé quand nous toute couche superfcielle liée à Confessions of Saint Augustine, after Duchamp is Conceptual," regardons une couleur et que nous l’esthétique lui est soutirée : « Le hence the title of the work. asserted Kosuth. nommons nôtre l'impression qu'elle ready-made ft de l’art une question Kosuth uses neon, generally nous donne ? C'est efectivement de fonction. Cette transformation reserved for communication or comme si nous détachions l'impres- – ce passage de l’apparence à la advertising, diverting it from sion de couleur telle une membrane conception – marquera le début de its original function to give it a de l'objet considéré. (Voilà qui l’art moderne et de l’art conceptuel. philosophical meaning that is devrait éveiller notre soupçon) », Tout l’art après Duchamp est delivered in pure form. Here, réfexion sur la perception de la conceptuel », afrme Kosuth. knowledge is considered as

204 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Joseph Kosuth, variante blanche du lot 54 © Adagp, Paris, 2020

Joseph Kosuth, variante jaune du lot 54 © Adagp, Paris, 2020

Joseph Kosuth, variante bleue du lot 54 © Adagp, Paris, 2020

Joseph Kosuth, variante verte du lot 54 © Adagp, Paris, 2020

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 205 55 Ed RUSCHA Né en 1937 Asphalt valley #1 – 2015 Pigment sec et acrylique sur papier Signé et daté en bas à droite «Ed Ruscha, 2015» 28 × 37,50 cm Provenance: Gagosian Gallery, Los Angeles Acquis directement auprès de cette dernière par l'actuel propriétaire Bibliographie: Cette œuvre sera incluse dans le Catalogue Raisonné de l'Œuvre sur Papier de l'artiste, actuellement en préparation. Cette œuvre est enregistrée dans les Archives de l'artiste sous le n°D2015.59.

Dry pigment and acrylic on paper; signed and dated lower right; 11 × 14 ¾ in.

70 000 – 90 000 €

206 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

55 Ed RUSCHA Né en 1937 Asphalt valley #1 – 2015

Ed Ruscha, Asphalt Valley #2, 2015 D.R.

Fr En

« J'ai (…) toujours eu le plus profond de par sa prise de vue, ses couleurs "I (…) always had the greatest Valley #1, provides a textual pho- attachement (…) pour tout ce qui ne et son rendu constituent déjà une liking (…) for everything that tograph of the place of the same pouvait pas être expliqué. Les expli- interprétation. Au contraire, ici, la could not be explained. Expla- name. Efectively, photography cations ont en elles quelque chose forme correspond parfaitement nations have something in them per se, with its image capture, its qui annule le pouvoir de ce que l'on au fond et le propos se concentre that cancel out the potency of colours, and its visual rendering fait ». Ces mots d’Ed Ruscha, extraits exclusivement sur l’énoncé du lieu. what we do." These words by Ed already constitutes an interpre- du catalogue du Centre Pompidou Les mots « Asphalt Valley » écrits Ruscha, taken from the Centre tation. On the contrary, here, the (1989) énoncent la thèse du pop l’un en dessous de l’autre en lettres Pompidou catalogue (1989), form corresponds perfectly to the artiste conceptuel américain. Il s’agit majuscules noires sans artifce, convey the American Conceptual content, and the message focuses d’atteindre une objectivité maximale se détachent d’un fond sobre à Pop artist's philosophy. He aimed exclusively on the name of the en créant des œuvres quasi docu- l’acrylique beige uni. Les lettres to attain maximum objectivity by place. mentaires, délivrant des messages centrales de chaque mot sont par- creating almost documentary- The words "Asphalt Valley", explicites (souvent écrits), sans efet tiellement dissimulées par une tache style works, delivering explicit written one beneath the other in de matière ni intention esthétique, noire circulaire au pigment sec, messages (often written) without unadorned black capital letters, frôlant parfois l’absurde. comme représentant l’asphalte. the use of material efects or stand out on a plain, uniform La photographie, qu’Ed Ruscha L’œuvre est la première d’une aesthetic intentions, which beige background in acrylic paint. pratique également – même s’il se série sur la même thématique, were sometimes on the verge of The middle letters of each word défnit comme peintre – nourrit suivant le principe de déclinaison nonsensical. are partly hidden by a circular considérablement son approche : sérielle du Pop Art. Even though he defned him- black spot in dry pigment, which « Voir les choses photographique- self as a painter, Ed Ruscha was seems to represent asphalt. ment a infuencé ma manière de also a photographer. This greatly The work is the frst in a penser et de voir », dit-il. Ainsi, contributed to his approach: series on the same theme, thus l’œuvre présentée, intitulée Asphalt "Seeing things photographically following the Pop Art principle Valley #1, livre une photographie infuenced my way of thinking of creating a series of images textuelle du lieu éponyme. En efet, and perceiving," he said. Thus, that each vary slightly from one la photographie en tant que telle, the work presented here, Asphalt another.

208 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

56 Niki de SAINT PHALLE 1930-2002 Le petit cheval – circa 1964 Assemblage de jouets en plastique, fils, tissus et paille 31 × 32 × 12 cm Provenance: Don de l'artiste à Maurice Rheims À l'actuel propriétaire par descendance

Assemblage of various plastic toys, threads, fabrics and straw; 12 ¼ × 12 ⅝ × 4 ¾ in.

40 000 - 60 000 €

210 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

56 Niki de SAINT PHALLE 1930-2002 Le petit cheval – circa 1964

Niki de Saint Phalle, Cheval et la mariée, 1963 © Sprengel Museum, Hanovre © 2020 Niki Charitable Art Foundation / Adagp, Paris

Fr En

« Niki de Saint Phalle sculpte de toutes pièces par des déchets, "Niki de Saint Phalle sculpts like subject, a noble animal entirely comme Arman accumule, comme semble adresser un message fort : Arman accumulates, like Spoerri shaped out of rubbish, seems to Spoerri digère ses reliefs de repas la puissance de l’imaginaire parvient ensnares the remains of meals in send a strong message: the power dans de la résine époxy, comme à s’afranchir de la fonctionnalité et epoxy resin, like Christo wraps, of the imagination manages to Christo emballe, comme Hains de l’usage temporel que l’homme like Hains and Villeglé stick, tear, free itself from the functionality et Villeglé collent déchirent et attribue aux objets qui l’entourent. and unstick, like Tinguely welds and time-based use that man décollent, comme Tinguely soude L’artiste se plaît également à and dismantles." As we can tell attributes to objects around et démonte ». Comme le témoigne incorporer plusieurs chevaux en from the homage of art critics him. The artist also delighted in cet éloge des critiques d’art Jean- plastique, véritable jeu de mise en Jean-Louis Ferrier and Yann Le including several plastic horses, Louis Ferrier et Yann Le Pichon, abyme destiné à mieux identifer le Pichon, Niki de Saint-Phalle's a veritable mise en abyme that les œuvres de Niki de Saint Phalle sujet de son œuvre. works challenge the viewer. aims to better identify the subject interpellent. Artiste autodidacte, elle Puisant dans ses souvenirs, Niki A self-taught artist, she was of her work. se singularise par son originalité qui de Saint Phalle présente aussi un characterised by the originality Drawing on her memories, la diférencie du corpus artistique de des personnages des récits de son that diferentiated her from the Niki de Saint Phalle also presents son époque. enfance. D’habitude monté par un artistic corpus of her time. one of the characters from her Le Petit Cheval illustre parfai- chevalier, fgure paternelle louée Le Petit Cheval perfectly childhood stories. Here, the tement l’esthétique bigarrée de par ses valeurs et sa droiture, le illustrates Niki de Saint-Phalle's horse, generally mounted by a Niki de Saint Phalle. Faisant partie cheval renverse ici ce schéma et kaleidoscope aesthetics. A part of rider, a paternal fgure lauded for du bestiaire fétiche qui anime ses devient personnage principal de son the fetish bestiary that brought his values and rectitude, reverses œuvres, l’animal est agrémenté d’un épopée, libéré de son maître dont life to her works, the animal is this schema and becomes the vaste choix d’objets hétéroclites les qualités ne sont que mythiques. embellished by a large choice of main character of its epic, freed récupérés par l’artiste, symbole Il rappelle ainsi que l’artiste cherche miscellaneous objects recovered of its master whose qualities are d’une société de consommation à renier par tous les moyens son by the artist, the symbol of an but mythical. It also reminds outrancière. Ainsi, des morceaux passé familial pour créer ses propres outrageously consumerist society. us that the artist sought, by all de poupées et autres jouets d’enfant héros, une quête que Niki de Saint Hence, pieces of dolls and other means, to break away from her côtoient des éléments variés comme Phalle ne cessera de réafrmer au children's toys can be found family history in order to create de larges bandes de tissu, des roses travers de ses séries phares, comme alongside various elements such her own heroes, a quest that Niki artifcielles ou encore des flets. Ces ses Nanas. as wide strips of fabric, artifcial de Saint Phalle would constantly rebuts trouvent alors une seconde roses, or nets. This waste material reiterate throughout her fagship vie. Le choix du sujet principal de thus gains a new lease of life. The series, such as her Nanas. la sculpture, un animal noble formé choice of the sculpture's main

212 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris

57 Marc QUINN Né en 1964 Masai Mura ice sheet – 2009 Huile sur toile Signée, datée et titrée au dos «Marc Quinn, Masai Mura Ice Sheet, 2009» 169 × 255 cm Provenance: Acquis directement auprès de l'artiste Vente, Hong Kong, Artcurial & Spink, From Paris to Hong Kong, 5 octobre 2015, lot 323 Acquis au cours de cette vente par l'actuel propriétaire Un certificat de Willstone Management sera remis à l'acquéreur.

Oil on canvas; signed, dated and titled on the reverse; 66 ½ × 100 ⅜ in.

80 000 - 120 000 €

57 Marc QUINN Né en 1964 Masai Mura ice sheet – 2009

Fr En

Né en 1964 à Londres, Marc Quinn Central Harbourfront à Hong Kong Born in London in 1964, Marc Beyeler in Basel in 2009, and étudie l’histoire de l’art à l’Univer- en mars 2015. Quinn studied art history at the the Central Harbourfront sité de Cambridge et débute sa Marc Quinn est l’un des University of Cambridge and in Hong Kong March 2015. carrière comme assistant de Barry principaux représentants de l’art began his career as assistant Marc Quinn is one of the Flanagan. C’est avec ce célèbre contemporain britannique et son to Barry Flanagan. He learned leading representatives of sculpteur qu’il apprend le moulage, œuvre traite pour l’essentiel de la casting and sculpture with this contemporary British art and la sculpture et réalise ses premières métamorphose du corps dans le famous sculptor and made his much of his work deals with créations en 1983. Aux côtés des temps, de sa présence physique frst creations in 1983. Alongside the metamorphosis of the body frères Chapman, Damien Hirst et dans l’espace, de l’anxiété qu’il vit au the Chapman brothers, Damien over time, its physical presence d’autres artistes britanniques de sein de la culture et du dualisme qui Hirst and other British artists of in space, anxiety it experiences la même génération, Marc Quinn défnie la vie humaine (spirituelle the same generation, Marc Quinn in our culture, and the dualism forme les « YBA » ou « Young Bri- et physique, cérébrale et sexuelle, created the "YBA" or "Young that defnes human life (spiritual tish Artists » au début des années en surface et en profondeur). Les British Artists" movement in and physical, sexual and cerebral, 90, sorte de label et de collectif œuvres de Marc Quinn font appel the early 90s, as a kind of label surface and depth). Works by défendu par le collectionneur à des techniques diférentes and collective defended by the Marc Quinn make use of diferent anglais Charles Saatchi qui présenta (sculpture, peinture, dessin ou pho- British collector Charles Saatchi techniques (sculpture, painting, les œuvres de ces artistes lors d’une tographie) et comptent certaines who presented the works of these drawing or photography) and exposition qui ft scandale « Sen- pièces éblouissantes, quoique artists in an exhibit, "Sensation", include many dazzling, albeit sation », et par le marchand d’art controversées. which caused a scandal, and the controversial, pieces Jay Jopling, créateur de la galerie Dès 2007, Marc Quinn réalise dealer Jay Jopling art, founder Since 2007, Marc Quinn has londonienne White Cube. Il par- des natures mortes, l’un des genres of the London gallery White been creating still lifes, one of ticipe ensuite à divers expositions, majeurs de l’histoire de l’art. Son Cube. Marc Quinn participated the major genres of art history. entre autres à la Tate Liverpool en rendu très méticuleux, presque in various exhibits, including the His very meticulous technique, 1995, au Victoria & Albert Museum hyperréaliste, en fait un tableau Tate Liverpool in 1995, the almost hyper-realistic, makes it de Londres en 2001, à la Biennale tout à fait contemporain. Ici l’artiste Victoria & Albert Museum in a very contemporary painting. de Venise en 2003, à la Fonda- peint de façon charnelle le fam- London in 2001, the Venice Here the artist painted in a tion Beyeler à Bâle en 2009 et au boiement Biennale in 2003, the Fondation highly carnal way the blaze and

216 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Fr En et l’abondance de la nature. accentuant la volupté de tous ces the abundance of nature. Flowers elements, Quinn seeks to make Les feurs (essentiellement des éléments, Quinn veux faire de cette (mainly spotted orchids) appear this work "a celebration of color, orchidées tachetées) apparaissent œuvre « une célébration de la cou- at the side of fruit (strawberries life and sensuality." aux côtés de fruits (fraise et tomate leur, de la vie et de la sensualité ». and cherry tomatoes), all in an Furthermore, painting the cerise), le tout dans une explosion Par ailleurs, en peignant la beauté explosion of color. Quinn thinks beauty of nature through its de couleurs. Quinn pense que de la nature à travers ses feurs et "orchids are like perfect little fowers and fruits, the artist « les orchidées sont comme de ses fruits, l’artiste les fge, empê- sculptures: they are full of colors, freezes them, preventing decom- parfaites petites sculptures : elles chant ainsi leur décomposition et interesting shapes and beauty." position and natural decay. sont pleines de couleurs, de formes leur pourrissement naturels. En The word "orchid" in Greek By bringing together species intéressantes et de beauté ». Le mot rassemblant des espèces qui ne means "testicle" in reference that would not normally grow « orchidée » signife en grec « testi- pousseraient normalement pas en- to the shape of the tubers of together, Quinn establishes a cule », en référence à la forme des semble, Quinn établit un lien entre certain orchids, emphasizing the link between science and the tubercules de certaines orchidées, la science et la consommation. À sexual nature that is part of all consumer. At a time when issues soulignant ainsi le caractère sexuel une époque où des sujets tels que la living things. The composition such as genetic manipulation and qui existe en tout être vivant. La manipulation génétique, le clonage and dominant red color creates cloning remain controversial, composition ainsi que la couleur font débat, les feurs de Quinn a dynamic and vibrant image Quinn’s fowers underline the dominante rouge renvoie à une souligne la fusion entre l’animé et that electrifes the surface of merger between the animate and image dynamique et vibrante qui l’inanimé et pointe du doigt le rôle the painting. By emphasizing inanimate and refer to the inter- électrife la surface du tableau. En interventionniste de la science. the voluptuous feel of all these ventionist role of science.

Marc Quinn, Venus after Magellan (in the Night Garden), 2010 © Marc Quinn D.R.

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 217 J.R. J.R. Wrinkles of the city, 2010 Wrinkles of the city, 2010 Signé, daté et titré sur Signé, daté et titré sur une étiquette au dos une étiquette au dos 186 × 201,50 cm 186 × 201,50 cm

Estimation : 70 000 - 90 000 € Estimation : 70 000 - 90 000 €

Rick OWENS (né en 1962) Rick OWENS (né en 1962) Double Bubble, Banquette Double Récamier, 2007 Double Bubble, Banquette Double Récamier, 2007

Estimation : 30 000 - 40 000 € Estimation : 30 000 - 40 000 €

Paavo TYNELL (1890-1973) Paavo TYNELL (1890-1973) Importante suspension mod. 9014 dite Importante suspension mod. 9014 dite « Snowflake Number 1 » serie Fantasia - 1947 « Snowflake Number 1 » serie Fantasia - 1947 Très rare exemplaire à 96 flocons Très rare exemplaire à 96 flocons

Estimation : 120 000 - 150 000 € Estimation : 120 000 - 150 000 €

ART DES Collection de design européen ART DES Collection de design européen XXe & XXIe SIÈCLES DESIGN WEEK XXe & XXIe SIÈCLES DESIGN WEEK Ventes aux enchères : Contact : Ventes aux enchères : Contact : Ventes aux enchères : Contact : Ventes aux enchères : Contact : Mercredi 1er juillet 2020 - 16h Karine Castagna Mercredi 1er juillet 2020 - 18h Sabrina Dolla Mercredi 1er juillet 2020 - 16h Karine Castagna Mercredi 1er juillet 2020 - 18h Sabrina Dolla Limited Edition +33 (0)1 42 99 20 28 Collection de Design européen +33 (0)1 42 99 16 40 Limited Edition +33 (0)1 42 99 20 28 Collection de Design européen +33 (0)1 42 99 16 40 Mercredi 8 & jeudi 9 juillet 2020 [email protected] Jeudi 2 juillet 2020 - 18h & 20h [email protected] Mercredi 8 & jeudi 9 juillet 2020 [email protected] Jeudi 2 juillet 2020 - 18h & 20h [email protected] 20h & 14h / 20h30 & 16h Design scandinave 20h & 14h / 20h30 & 16h Design scandinave 7 Rond-Point 7 Rond-Point 7 Rond-Point 7 Rond-Point Impressionniste & Moderne Art Déco - Design Impressionniste & Moderne Art Déco - Design des Champs-Élysées des Champs-Élysées des Champs-Élysées des Champs-Élysées Post-War & Contemporain Post-War & Contemporain 75008 Paris 75008 Paris 75008 Paris 75008 Paris Jeudi 9 juillet 2020 - 19h Jeudi 9 juillet 2020 - 19h Urban & Pop Contemporary www.artcurial.com www.artcurial.com Urban & Pop Contemporary www.artcurial.com www.artcurial.com Vendredi 10 juillet 2020 -14h Vendredi 10 juillet 2020 -14h Collection Michou Collection Michou J.R. Wrinkles of the city, 2010 Signé, daté et titré sur une étiquette au dos 186 × 201,50 cm

Estimation : 70 000 - 90 000 €

Rick OWENS (né en 1962) Double Bubble, Banquette Double Récamier, 2007

Estimation : 30 000 - 40 000 €

Paavo TYNELL (1890-1973) Importante suspension mod. 9014 dite « Snowflake Number 1 » serie Fantasia - 1947 Très rare exemplaire à 96 flocons

Estimation : 120 000 - 150 000 €

ART DES Collection de design européen XXe & XXIe SIÈCLES DESIGN WEEK Ventes aux enchères : Contact : Ventes aux enchères : Contact : Mercredi 1er juillet 2020 - 16h Karine Castagna Mercredi 1er juillet 2020 - 18h Sabrina Dolla Limited Edition +33 (0)1 42 99 20 28 Collection de Design européen +33 (0)1 42 99 16 40 Mercredi 8 & jeudi 9 juillet 2020 [email protected] Jeudi 2 juillet 2020 - 18h & 20h [email protected] 20h & 14h / 20h30 & 16h Design scandinave 7 Rond-Point 7 Rond-Point Impressionniste & Moderne Art Déco - Design des Champs-Élysées des Champs-Élysées Post-War & Contemporain 75008 Paris 75008 Paris Jeudi 9 juillet 2020 - 19h Urban & Pop Contemporary www.artcurial.com www.artcurial.com Vendredi 10 juillet 2020 -14h Collection Michou ARMAN, ARP, CÉSAR, BOURDELLE, BUGATTI, BURY, DEACON, KAWS, LALANNE, MAILLOL, RICKEY, TAKIS, VENET...

VENTE AUX ENCHÈRES DE SCULPTURES JUILLET 2021 HÔTEL HERMITAGE MONTE-CARLO

PARCOURS DANS LES ÉTABLISSEMENTS DE MONTE-CARLO SOCIÉTÉ DES BAINS DE MER

Du 28 avril à fin juillet 2021 MONACO AUCTION WEEK Ventes aux enchères : Contact : Bernar VENET (né en 1941) 212.5° Arc x 2 – 1990 Dimanche 19 juillet 2020 - 15h & 19h Bureau Monaco 520 x 450 cm Acier roulé patiné Hermès Summer Collection Monte-Carlo Palace Pièce unique Horlogerie De Collection 3/9 boulevard des Moulins Lundi 20 juillet 2020 - 14h 98000 Monaco Joaillerie +377 97 77 51 99 Mardi 21 juillet 2020 - 17h Artcurial Motorcars www.artcurial.com CONTACT : Louise Gréther [email protected] ARTCURIAL +337 97 77 51 99 www.artcurial.com ARMAN, ARP, CÉSAR, BOURDELLE, BUGATTI, BURY, DEACON, KAWS, LALANNE, MAILLOL, RICKEY, TAKIS, VENET...

VENTE AUX ENCHÈRES DE SCULPTURES JUILLET 2021 HÔTEL HERMITAGE MONTE-CARLO

PARCOURS DANS LES ÉTABLISSEMENTS DE MONTE-CARLO SOCIÉTÉ DES BAINS DE MER

Du 28 avril à fin juillet 2021 MONACO AUCTION WEEK Ventes aux enchères : Contact : Bernar VENET (né en 1941) 212.5° Arc x 2 – 1990 Dimanche 19 juillet 2020 - 15h & 19h Bureau Monaco 520 x 450 cm Acier roulé patiné Hermès Summer Collection Monte-Carlo Palace Pièce unique Horlogerie De Collection 3/9 boulevard des Moulins Lundi 20 juillet 2020 - 14h 98000 Monaco Joaillerie +377 97 77 51 99 Mardi 21 juillet 2020 - 17h Artcurial Motorcars www.artcurial.com CONTACT : Louise Gréther [email protected] ARTCURIAL +337 97 77 51 99 www.artcurial.com 2020-PUB_6X-Cabin-220X280.pdf 1 04/06/2020 10:58

STEP INTO THE TALLEST AND WIDEST CABIN IN THE INDUSTRY.

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

L2206CO - Mas Claude

The incomparable Falcon 6X cabin. 6-feet, 6-inches (1.98 m) tall, 8-feet, 6-inches (2.58 m) wide. With wide aisles. Large windows for panoramic views. High-speed connectivity. Whisper-quietness. Cutting-edge technology. Amazing.

JOHN TAYLOR SAINT-PAUL-DE-VENCE · ROUTE DE SAINT PAUL · 06480 LA COLLE SUR LOUP, FRANCE · TEL. : +33 4 93 32 83 40 ·[email protected] JOHN TAYLOR RÉSEAU INTERNATIONAL | MONACO · SUISSE · QATAR · ITALIE · FRANCE · ESPAGNE · INDE MALTE · ÉMIRATS ARABES UNIS · COLOMBIE · RÉPUBLIQUE TCHÈQUE · ÉTATS-UNIS | WWW.JOHN-TAYLOR.COM WWW.FALCON6X.COM I FRANCE: +33 1 47 11 88 68 I USA: +1 201 541 4600 2020-PUB_6X-Cabin-220X280.pdf 1 04/06/2020 10:58

STEP INTO THE TALLEST AND WIDEST CABIN IN THE INDUSTRY.

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

L2206CO - Mas Claude

The incomparable Falcon 6X cabin. 6-feet, 6-inches (1.98 m) tall, 8-feet, 6-inches (2.58 m) wide. With wide aisles. Large windows for panoramic views. High-speed connectivity. Whisper-quietness. Cutting-edge technology. Amazing.

JOHN TAYLOR SAINT-PAUL-DE-VENCE · ROUTE DE SAINT PAUL · 06480 LA COLLE SUR LOUP, FRANCE · TEL. : +33 4 93 32 83 40 ·[email protected] JOHN TAYLOR RÉSEAU INTERNATIONAL | MONACO · SUISSE · QATAR · ITALIE · FRANCE · ESPAGNE · INDE MALTE · ÉMIRATS ARABES UNIS · COLOMBIE · RÉPUBLIQUE TCHÈQUE · ÉTATS-UNIS | WWW.JOHN-TAYLOR.COM WWW.FALCON6X.COM I FRANCE: +33 1 47 11 88 68 I USA: +1 201 541 4600 ORDRE DE TRANSPORT STOCKAGE ET ENLÈVEMENT DES LOTS PURCHASER SHIPPING INSTRUCTION STORAGE & COLLECTION OF PURCHASES

Vous venez d’acquérir un lot et vous souhaitez qu’Artcurial organise Your order has to be emailed to [email protected] (1) Tél.: +33 (0)1 42 99 20 46 According to our conditions of sales in our auctions: Fax.: +33 (0)1 42 99 20 22 son transport. Nous vous prions de bien vouloir remplir ce formulaire “All transportation arrangements are the sole responsibility [email protected] et le retourner soit par mail à : [email protected] of the buyer” Il est conseillé de prévenir par courrier Please advise our storage department by soit par fax au : +33 (0)1 42 99 20 22 électronique, téléphone ou fax, le départe- email, telephone or fax of the date when your ou bien sous pli à : Artcurial – Département Transport Last Name: ment stockage de la date désirée de retrait lot(s) will be collected. 7 Rond-Point des Champs-Élysées – 75008 Paris Customer ID: d’un lot. First Name:

Pour tout complément d’information, vous pouvez joindre I’ll collect my purchases myself le service Douanes et Transport au +33 (0)1 42 99 16 57. My purchases will be collected on my behalf by: Votre devis vous sera adressé par mail. I wish to receive a shipping quote to the following email address (1): Enlèvement & Transport TABLEAUX ET OBJETS D’ART

Je viendrai enlever mes achats (une pièce d’identité Shipment adress PICTURES & WORKS OF ART en cours de validité sera demandée)

Je donne procuration à M./ Mme. / La Société: Name: Vous pouvez retirer vos achats la date de vente) Delivery adress: au magasinage de l’Hôtel Marcel Dassault Purchased lots may be collected from

(rez-de-jardin), soit à la fin de la vente, the Hôtel Marcel Dassault storage pour l’enlèvement de mes lots et celui-ci se présentera avec, soit les jours suivants : (garden level) either after the sale, la procuration signée, sa pièce d’identité et un bon lundi au vendredi: de 9h30 à 18h Monday to Friday from 9:30 am to 6 pm d’enlèvement pour les transporteurs. ZIP: City: sur rendez-vous pris auprès de by appointment only contacting Country: [email protected] [email protected](storage is free Merci de bien vouloir me communiquer un devis de transport: Floor: Digicode: (stockage gracieux les 15 jours suivant of charge for a fortnight after the sale) Date Vente Artcurial: Recipient phone No: Facture N°AC/RE/RA000 : Recipient Email: Nom de l’acheteur: E-mail: Integrated air shipment – Fedex

Nom du destinataire (si difféent de l’adresse de facturation): (If this type of shipment applies to your purchases)* Yes No MOBILIER ET PIÈCES VOLUMINEUSES Adresse de livraison: * Kindly note that for security reason frame and glass are removed. FURNITURE & BULKY OBJECTS N° de téléphone : Digicode : Étage: • Les meubles et pièces volumineuses ne • All furniture and bulky objects Code Postal: Ville: Liability and insurance pourront pas être enlevés chez Artcurial, may not be collected at Artcurial Furniture, as they are stored at Pays: ils sont entreposés The Buyer has to insure its purchase, and Artcurial SAS assumes 15 rue Paul Bert, 94200 Ivry-sur-Seine 15 rue Paul Bert. 94200 Ivry-sur-Seine no liability for any damage items which may occur after the sale. By appointment only at Instructions Spéciales: Le retrait s’effectue sur rendez-vous [email protected] I insure my purchases myself pris avec un préavis de 48 heures d'avance auprès de [email protected] I want my purchases to be insured by the transport agent Je demande le déballage et l’enlèvement des déchets • Stockage gracieux jusqu'au 28 août. • The storage is free of charge Passé ce délai, des frais de stockage vous until August 28th. seront facturés par semaine, toute semaine Payment method Conditions générales d’achats et assurance commencée est due en entier. No shipment can occure without the settlement L’acquéreur est chargé de faire assurer lui-même ses acquisi- of Artcurial’s invoice beforehand tions, Artcurial SAS décline toute responsabilité quant aux Credit card (visa) dommages que l’objet pourrait encourir, et ceci dès l’adjudica- tion prononcée. Toutes les formalités et transports restent Credit card (euro / master card) à la charge exclusive de l’acquéreur. Cardholder Last Name: J’ai pris connaissance des Conditions Générales d’Achat Merci d’inclure une assurance transport dans mon devis. Card Number (16 digits): ____ / ____ / ____ / ____ Expiration date: __ /__ CVV/CVC N° (reverse of card): _ _ _ Frais de stockage I authorize Artcurial to charge the sum of:

Les meubles et pièces volumineuses ne pourront pas être enlevés chez Artcurial, ils sont entreposés dans chez Artcurial Name of card holder: 15 rue Paul Bert, 94200 Ivry-sur-Seine Date: Le retrait s’effectue sur rendez-vous pris avec 48 heures d'avance auprès de [email protected]. Signature of card holder (mandatory):

Stockage gracieux jusqu'au 28 août 2020. Passé ce délai, des frais de stockage par lot et par semaine seront facturés, toute semaine commencée est due en entier. Aucun retrait ni transport de lot ne pourra intervenir sans le paiement intégral de la facture et de tous les frais afférents. Date: Signature:

V–5_Ivry_TM-TC

224 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris ORDRE DE TRANSPORT STOCKAGE ET ENLÈVEMENT DES LOTS PURCHASER SHIPPING INSTRUCTION STORAGE & COLLECTION OF PURCHASES

Vous venez d’acquérir un lot et vous souhaitez qu’Artcurial organise Your order has to be emailed to [email protected] (1) Tél.: +33 (0)1 42 99 20 46 According to our conditions of sales in our auctions: Fax.: +33 (0)1 42 99 20 22 son transport. Nous vous prions de bien vouloir remplir ce formulaire “All transportation arrangements are the sole responsibility [email protected] et le retourner soit par mail à : [email protected] of the buyer” Il est conseillé de prévenir par courrier Please advise our storage department by soit par fax au : +33 (0)1 42 99 20 22 électronique, téléphone ou fax, le départe- email, telephone or fax of the date when your ou bien sous pli à : Artcurial – Département Transport Last Name: ment stockage de la date désirée de retrait lot(s) will be collected. 7 Rond-Point des Champs-Élysées – 75008 Paris Customer ID: d’un lot. First Name:

Pour tout complément d’information, vous pouvez joindre I’ll collect my purchases myself le service Douanes et Transport au +33 (0)1 42 99 16 57. My purchases will be collected on my behalf by: Votre devis vous sera adressé par mail. I wish to receive a shipping quote to the following email address (1): Enlèvement & Transport TABLEAUX ET OBJETS D’ART

Je viendrai enlever mes achats (une pièce d’identité Shipment adress PICTURES & WORKS OF ART en cours de validité sera demandée)

Je donne procuration à M./ Mme. / La Société: Name: Vous pouvez retirer vos achats la date de vente) Delivery adress: au magasinage de l’Hôtel Marcel Dassault Purchased lots may be collected from

(rez-de-jardin), soit à la fin de la vente, the Hôtel Marcel Dassault storage pour l’enlèvement de mes lots et celui-ci se présentera avec, soit les jours suivants : (garden level) either after the sale, la procuration signée, sa pièce d’identité et un bon lundi au vendredi: de 9h30 à 18h Monday to Friday from 9:30 am to 6 pm d’enlèvement pour les transporteurs. ZIP: City: sur rendez-vous pris auprès de by appointment only contacting Country: [email protected] [email protected](storage is free Merci de bien vouloir me communiquer un devis de transport: Floor: Digicode: (stockage gracieux les 15 jours suivant of charge for a fortnight after the sale) Date Vente Artcurial: Recipient phone No: Facture N°AC/RE/RA000 : Recipient Email: Nom de l’acheteur: E-mail: Integrated air shipment – Fedex

Nom du destinataire (si difféent de l’adresse de facturation): (If this type of shipment applies to your purchases)* Yes No MOBILIER ET PIÈCES VOLUMINEUSES Adresse de livraison: * Kindly note that for security reason frame and glass are removed. FURNITURE & BULKY OBJECTS N° de téléphone : Digicode : Étage: • Les meubles et pièces volumineuses ne • All furniture and bulky objects Code Postal: Ville: Liability and insurance pourront pas être enlevés chez Artcurial, may not be collected at Artcurial Furniture, as they are stored at Pays: ils sont entreposés The Buyer has to insure its purchase, and Artcurial SAS assumes 15 rue Paul Bert, 94200 Ivry-sur-Seine 15 rue Paul Bert. 94200 Ivry-sur-Seine no liability for any damage items which may occur after the sale. By appointment only at Instructions Spéciales: Le retrait s’effectue sur rendez-vous [email protected] I insure my purchases myself pris avec un préavis de 48 heures d'avance auprès de [email protected] I want my purchases to be insured by the transport agent Je demande le déballage et l’enlèvement des déchets • Stockage gracieux jusqu'au 28 août. • The storage is free of charge Passé ce délai, des frais de stockage vous until August 28th. seront facturés par semaine, toute semaine Payment method Conditions générales d’achats et assurance commencée est due en entier. No shipment can occure without the settlement L’acquéreur est chargé de faire assurer lui-même ses acquisi- of Artcurial’s invoice beforehand tions, Artcurial SAS décline toute responsabilité quant aux Credit card (visa) dommages que l’objet pourrait encourir, et ceci dès l’adjudica- tion prononcée. Toutes les formalités et transports restent Credit card (euro / master card) à la charge exclusive de l’acquéreur. Cardholder Last Name: J’ai pris connaissance des Conditions Générales d’Achat Merci d’inclure une assurance transport dans mon devis. Card Number (16 digits): ____ / ____ / ____ / ____ Expiration date: __ /__ CVV/CVC N° (reverse of card): _ _ _ Frais de stockage I authorize Artcurial to charge the sum of:

Les meubles et pièces volumineuses ne pourront pas être enlevés chez Artcurial, ils sont entreposés dans chez Artcurial Name of card holder: 15 rue Paul Bert, 94200 Ivry-sur-Seine Date: Le retrait s’effectue sur rendez-vous pris avec 48 heures d'avance auprès de [email protected]. Signature of card holder (mandatory):

Stockage gracieux jusqu'au 28 août 2020. Passé ce délai, des frais de stockage par lot et par semaine seront facturés, toute semaine commencée est due en entier. Aucun retrait ni transport de lot ne pourra intervenir sans le paiement intégral de la facture et de tous les frais afférents. Date: Signature:

V–5_Ivry_TM-TC

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 225 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT AUX ENCHÈRES PUBLIQUES

c) Le mode normal pour enchérir consiste ARTCURIAL SAS à être présent dans la salle de vente. Toute- 3 . L’EXÉCUTION DE LA VENTE fois Artcurial SAS pourra accepter gracieu- Artcurial SAS est un opérateur de ventes sement de recevoir des enchères par téléphone a) En sus du prix de l’adjudication, volontaires de meubles aux enchères publiques d’un acquéreur potentiel qui se sera mani- l’adjudicataire (acheteur) devra acquitter régie par les articles L 321-4 et suivant du festé avant la vente. par lot et par tranche dégressive les commis- Code de commerce. En cette qualité Artcu- Artcurial SAS ne pourra engager sa responsa- sions et taxes suivantes: rial SAS agit comme mandataire du vendeur bilité notamment si la liaison téléphonique 1) Lots en provenance de l’UE: qui contracte avec l’acquéreur. les rapports n’est pas établie, est établie tardivement, • De 1 à 150 000 euros: 25 % + TVA au taux entre Artcurial SAS et l’acquéreur sont ou en cas d’erreur ou d’omissions relatives en vigueur. soumis aux présentes conditions générales à la réception des enchères par téléphone. • De 150 001 à 2 000 000 euros: 20% + TVA au d’achat qui pourront être amendées par des À toutes fins utiles, Artcurial SAS se réserve taux en vigueur. avis écrits ou oraux avant la vente et qui le droit d’enregistrer les communications • Au-delà de 2 000 001 euros: 12 % + TVA au seront mentionnés au procès-verbal de vente. téléphoniques durant la vente. Les enregis- taux en vigueur. trements seront conservés jusqu’au règlement 2) Lots en provenance hors UE: du prix, sauf contestation. (indiqués par un m). 1 . LE BIEN MIS EN VENTE Aux commissions et taxes indiquées ci-dessus, d) Artcurial SAS pourra accepter gracieu- il convient d’ajouter des frais d’importa- sement d’exécuter des ordres d’enchérir qui tion, (5,5 % du prix d’adjudication, 20 % pour a) Les acquéreurs potentiels sont invités lui auront été transmis avant la vente, pour les bijoux et montres, les automobiles, les à examiner les biens pouvant les intéresser lesquels elle se réserve le droit de demander vins et spiritueux et les multiples). avant la vente aux enchères, et notamment pen- un déposit de garantie et qu’elle aura accep- 3) La TVA sur commissions et frais d’impor- dant les expositions. Artcurial SAS se tient tés. Si le lot n’est pas adjugé à cet enché- tation peuvent être rétrocédés à l’adjudica- à la disposition des acquéreurs potentiels risseur, le déposit de garantie sera renvoyé taire sur présentation pour leur fournir des rapports sur l’état des sous 72h. des justificatifs d’exportation hors UE. lots. Si Artcurial SAS reçoit plusieurs ordres pour L’adjudicataire UE justifiant d’un n° de TVA des montants d’enchères identiques, c’est Intracommunautaire et d’un document prouvant b) Les descriptions des lots résultant l’ordre le plus ancien qui sera préféré. la livraison dans son état membre pourra obte- du catalogue, des rapports, des étiquettes Artcurial SAS ne pourra engager sa responsa- nir le remboursement de la TVA et des indications ou annonces verbales bilité notamment en cas d’erreur ou d’omis- sur commissions. ne sont que l’expression par Artcurial SAS sion d’exécution de l’ordre écrit. Le paiement du lot aura lieu au comptant, pour de sa perception du lot, mais ne sauraient l’intégralité du prix, des frais et taxes, constituer la preuve d’un fait. e) Dans l’hypothèse où un prix de réserve même en cas de nécessité d’obtention d’une aurait été stipulé par le vendeur, Artcurial licence d’exportation. L’adjudicataire pourra c) Les indications données par Artcurial SAS se réserve le droit de porter des enchères s’acquitter par les moyens suivants: SAS sur l’existence d’une restauration, d’un pour le compte du vendeur jusqu’à ce que - En espèces : jusqu’à 1 000 euros frais et accident ou d’un incident affectant le lot, le prix de réserve soit atteint.En revanche taxes compris pour les ressortissants fran- sont exprimées pour faciliter son inspec- le vendeur n’est pas autorisé à porter lui- çais et les personnes agissant pour le compte tion par l’acquéreur potentiel et restent même des enchères directement ou par le biais d’une entreprise, 15 000 euros frais et taxe soumises à son appréciation personnelle d’un mandataire.Le prix de réserve ne pourra compris pour les ressortissants étrangers sur ou à celle de son expert. pas dépasser l’estimation basse figurant dans présentation de leurs papiers d’identité ; L’absence d’indication d’une restauration le catalogue ou modifié publiquement avant la - Par chèque bancaire tiré sur une banque d’un accident ou d’un incident dans le cata- vente. française sur présentation d’une pièce logue, les rapports, les étiquettes ou d’identité et, pour toute personne morale, verbalement, n’implique nullement qu’un bien f) Artcurial SAS dirigera la vente de façon d’un extrait KBis daté de moins de 3 mois soit exempt de tout défaut présent, passé discrétionnaire, en veillant à la liberté des (les chèques tirés sur une banque étrangère ne ou réparé.Inversement la mention de quelque enchères et à l’égalité entre l’ensemble des sont pas acceptés); défaut n’implique pas l’absence de tous enchérisseurs, tout en respectant les usages - Par virement bancaire; autres défauts. établis.Artcurial SAS se réserve de refu- - Par carte de crédit: VISA, MASTERCARD ser toute enchère, d’organiser les enchères ou AMEX (en cas de règlement par carte d) Les estimations sont fournies à titre de la façon la plus appropriée, de déplacer American Express, une commission supplé- purement indicatif et elles ne peuvent être certains lots lors de la vente, de retirer mentaire de 1,85 % correspondant aux frais considérées comme impliquant la certitude tout lot de la vente, de réunir ou de séparer d’encaissement sera perçue). que le bien sera vendu au prix estimé ou même des lots.En cas de contestation Artcurial 4) La répartition entre prix d’adjudication à l’intérieur de la fourchette d’estimations. SAS se réserve de désigner l’adjudicataire, et commissions peut-être modifiée par Les estimations ne sauraient constituer une de poursuivre la vente ou de l’annuler, ou convention particulière entre le vendeur quelconque garantie. encore de remettre le lot en vente. et Artcurial sans conséquence pour Les estimations peuvent être fournies en plu- l’adjudicataire. sieurs monnaies; les conversions peuvent g) Sous réserve de la décision de la per- à cette occasion être arrondies différemment sonne dirigeant la vente pour Artcurial SAS, b) Artcurial SAS sera autorisé à repro- des arrondissements légaux. l’adjudicataire sera la personne qui aura duire sur le procès-verbal de vente et sur porté l’enchère la plus élevée pourvu qu’elle le bordereau d’adjudication les renseigne- soit égale ou supérieure au prix de réserve, ments qu’aura fournis l’adjudicataire avant 2 . LA VENTE éventuellement stipulé. la vente. Toute fausse indication engagera Le coup de marteau matérialisera la fin la responsabilité de l’adjudicataire. des enchères et le prononcé du mot «adjugé » Dans l’hypothèse où l’adjudicataire ne se a) En vue d’une bonne organisation ou tout autre équivalent entraînera la for- sera pas fait enregistrer avant la vente, il des ventes, les acquéreurs potentiels sont mation du contrat de vente entre le vendeur devra communiquer les renseignements néces- invités à se faire connaître auprès d’Artcu- et le dernier enchérisseur retenu. L’adjudi- saires dès l’adjudication du lot prononcée. rial SAS, avant la vente, afin de permettre cataire ne pourra obtenir la livraison du lot Toute personne s’étant fait enregistrer l’enregistrement de leurs données person- qu’après règlement de l’intégralité du prix. auprès de Artcurial SAS dispose d’un droit nelles.Artcurial SAS se réserve le droit en cas de remise d’un chèque ordinaire, seul d’accès et de rectification aux données de demander à tout acquéreur potentiel de jus- l’encaissement du chèque vaudra règlement. nominatives fournies à Artcurial SAS dans tifier de son identité ainsi que de ses réfé- Artcurial SAS se réserve le droit de ne déli- les conditions de la Loi du 6 juillet 1978. rences bancaires et d’effectuer un déposit. vrer le lot qu’après encaissement du chèque. Artcurial SAS se réserve d’interdire l’accès c) Il appartiendra à l’adjudicataire à la salle de vente de tout acquéreur poten- h) Pour faciliter les calculs des acqué- de faire assurer le lot dès l’adjudica- tiel pour justes motifs. reurs potentiels, Artcurial SAS pourra être tion. Il ne pourra recourir contre Artcurial conduit à utiliser à titre indicatif un sys- SAS, dans l’hypothèse où par suite du vol, b) Toute personne qui se porte enchérisseur tème de conversion de devises. Néanmoins les de la perte ou de la dégradation de son lot, s’engage à régler personnellement et immédia- enchères ne pourront être portées en devises, après l’adjudication, l’indemnisation qu’il tement le prix d’adjudication augmenté et les erreurs de conversion ne pourront enga- recevra de l’assureur de Artcurial SAS serait des frais à la charge de l’acquéreur et de ger la responsabilité de Artcurial SAS avérée insuffisante. tous impôts ou taxes qui pourraient être exi- gibles.Tout enchérisseur est censé agir pour d) Le lot ne sera délivré à l’acquéreur son propre compte sauf dénonciation préalable qu’après paiement intégral du prix, des frais de sa qualité de mandataire pour le compte et des taxes. En cas de règlement par chèque, d’un tiers, acceptée par Artcurial SAS.

226 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris le lot ne sera délivré qu’après encaissement définitif du chèque, soit 8 jours ouvrables à 5 . PRÉEMPTION 10 . COMPÉTENCES compter du dépôt du chèque.A compter du lundi DE L’ÉTAT FRANÇAIS LÉGISLATIVE ET suivant le 90e jour après la vente, le lot acheté réglé ou non réglé restant dans JURIDICTIONNELLE l’entrepôt, fera l’objet d’une factura- L’état français dispose d’un droit de pré- emption des œuvres vendues conformément aux tion de 50€ HT par semaine et par lot, Conformément à la loi, il est précisé que toute semaine commencée étant due dans son textes en vigueur. L’exercice de ce droit intervient immédiate- toutes les actions en responsabilité civile intégralité au titre des frais d’entrepo- engagées à l’occasion des prisées et des sage et d’assurance.À défaut de paiement par ment après le coup de marteau, le représentant de l’état manifestant alors la volonté de ce ventes volontaires et judiciaires de meuble l’adjudicataire, après mise en demeure restée aux enchères publiques se prescrivent par infructueuse, le bien est remis en vente dernier de se substituer au dernier enchéris- seur, et devant confirmer la préemption dans cinq ans à compter de l’adjudication ou de la à la demande du vendeur sur folle enchère prisée.La loi française seule régit les pré- de l’adjudicataire défaillant; si le vendeur les 15 jours. Artcurial SAS ne pourra être tenu pour res- sentes conditions générales d’achat. ne formule pas cette demande dans un délai Toute contestation relative à leur existence, de trois mois à compter de l’adjudication, ponsable des conditions de la préemption par l’état français. leur validité, leur opposabilité à tout la vente est résolue de plein droit, sans pré- enchérisseur et acquéreur, et à leur exécu- judice de dommages intérêts dus par l’adjudi- tion sera tranchée par le tribunal compétent cataire défaillant. du ressort de Paris (France). En outre, Artcurial SAS se réserve de réclamer 6 . PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE à l’adjudicataire défaillant, à son choix: - Des intérêts au taux légal majoré de cinq - REPRODUCTION DES ŒUVRES points, PROTECTION DES BIENS - Le remboursement des coûts supplémentaires Artcurial SAS est propriétaire du droit CULTURELS engendrés par sa défaillance, de reproduction de son catalogue. Toute - Le paiement de la différence entre le prix reproduction de celui-ci est interdite d’adjudication initial et le prix d’adjudi- et constitue une contrefaçon à son préjudice. Artcurial SAS participe à la protection des cation sur folle enchère s’il est inférieur, En outre Artcurial SAS dispose d’une déroga- biens culturels et met tout en œuvre, dans ainsi que les coûts générés par les nouvelles tion lui permettant de reproduire dans son la mesure de ses moyens, pour s’assurer de enchères. catalogue les œuvres mises en vente, alors la provenance des lots mis en vente dans ce même que le droit de reproduction ne serait catalogue. Artcurial SAS se réserve également de procé- pas tombé dans le domaine public. der à toute compensation avec des sommes dues Toute reproduction du catalogue de Artcurial à l’adjudicataire défaillant. Artcurial SAS SAS peut donc constituer une reproduction se réserve d’exclure de ses ventes futures, illicite d’une œuvre exposant son auteur à des tout adjudicataire qui aura été défaillant ou poursuites en contrefaçon par le titulaire qui n’aura pas respecté les présentes condi- des droits sur l’œuvre. La vente d’une œuvre tions générales d’achat. n’emporte pas au profit de son propriétaire le droit de reproduction et de présentation e) Les achats qui n’auront pas été retirés de l’œuvre. dans les sept jours de la vente (samedi, dimanche et jours fériés compris), pourront être transportés dans un lieu de conservation aux frais de l’adjudicataire défaillant qui 7. BIENS SOUMIS À UNE devra régler le coût correspondant pour pou- voir retirer le lot, en sus du prix, des frais LÉGISLATION PARTICULIÈRE et des taxes. La réglementation internationale du 3 mars f) L’acquéreur pourra se faire délivrer 1973, dite Convention de Washington a pour à sa demande un certificat de vente qui lui effet la protection de specimens et d’espèces sera facturé la somme de 60 euros TTC. dits menacés d’extinction. Les termes de son application diffèrent d’un pays à l’autre. Il appartient à tout acheteur de vérifier, avant d’enchérir, la législation 4 . LES INCIDENTS appliquée dans son pays à ce sujet. Tout lot contenant un élément en ivoire, en DE LA VENTE palissandre…quelle que soit sa date d’exécu- tion ou son certificat d’origine, ne pourra En cas de contestation Artcurial SAS se être importé aux Etats-Unis, au regard de la réserve de désigner l’adjudicataire, de pour- législation qui y est appliquée. Il est indi- suivre la vente ou de l’annuler, ou encore de qué par un (). remettre le lot en vente.

a) Dans l’hypothèse où deux personnes auront porté des enchères identiques par 8 . RETRAIT DES LOTS la voix, le geste, ou par téléphone et récla- ment en même temps le bénéfice de l’adjudi- L’acquéreur sera lui-même chargé de faire cation après le coup de marteau, le bien sera assurer ses acquisitions, et Artcurial SAS immédiatement remis en vente au prix proposé décline toute responsabilité quant aux dom- par les derniers enchérisseurs, et tout mages que l’objet pourrait encourir, et ceci le public présent pourra porter de nouvelles dès l’adjudication prononcée. Toutes les enchères. formalités et transports restent à la charge exclusive de l’acquéreur. b) Pour faciliter la présentation des biens lors de ventes, Artcurial SAS pourra utiliser des moyens vidéos. en cas d’erreur de mani- pulation pouvant conduire pendant la vente 9 . INDÉPENDANCE à présenter un bien différent de celui sur lequel les enchères sont portées, Artcurial DES DISPOSITIONS SAS ne pourra engager sa responsabilité, et sera seul juge de la nécessitéde recommen- Les dispositions des présentes conditions Banque partenaire: cer les enchères. générales d’achat sont indépendantes les unes des autres. La nullité de quelque disposition ne saurait entraîner l’inapplicabilité des autres.

V_9_FR

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 227 CONDITIONS OF PURCHASE IN VOLUNTARY AUCTION SALES

c) The usual way to bid consists in atten- ARTCURIAL ding the sale on the premises. However, Artcu- 3 . THE PERFORMANCE rial SAS may graciously accept to receive some OF THE SALE Artcurial SAS is an operator of voluntary bids by telephone from a prospective buyer who auction sales regulated by the law articles has expressed such a request before the sale. L321-4 and following of the Code de Commerce. Artcurial SAS will bear no liability / a) In addition of the lot’s hammer price, In such capacity Artcurial SAS acts as the responsability whatsoever, notably if the the buyer must pay the different stages of agent of the seller who contracts with the telephone contact is not made, or if it is following costs and fees/taxes: buyer. The relationships between Artcurial made too late, or in case of mistakes or 1) Lots from the EU: SAS and the buyer are subject to the present omissions relating to the reception of the • From 1 to 150 000 euros: 25 % + current VAT. general conditions of purchase which can be telephone. For variety of purposes, Artcu- • From 150 001 to 2 000 000 euros: 20 % + modified by saleroom notices or oral indica- rial SAS reserves its right to record all the current VAT. tions before the sale, which will be recorded telephone communications during the auction. • Over 2 000 001 euros: 12 % + current VAT. in the official sale record. Such records shall be kept until the complete 2) Lots from outside the EU: (identified by payment of the auction price, except claims. an m).In addition to the commissions and taxes indicated above, an additional import fees d) Artcurial SAS may accept to execute will be charged (5,5% of the hammer price, 20% 1. GOODS FOR AUCTION orders to bid which will have been submitted for jewelry and watches, motorcars, wines and before the sale and by Artcurial SAS which spirits and multiples). a) The prospective buyers are invited have been deemed acceptable. Artcurial SAS is 3) VAT on commissions and import fees can to examine any goods in which they may be entitled to request a deposit which will be be retroceded to the purchaser on presenta- interested, before the auction takes place, refunded within 48hours after the sale if the tion of written proof of exportation outside and notably during the exhibitions. lot id not sold to this buyer. the EU. Artcurial SAS is at disposal of the prospec- Should Artcurial SAS receive several instruc- An EU purchaser who will submit his intra- tive buyers to provide them with reports tions to bid for the same amounts, it is the community VAT number and a proof of shipment about the conditions of lots. instruction to bid first received which will of his purchase to his EU country home address be given preference. will be refunded of VAT on buyer’s premium. b) Description of the lots resulting from Artcurial SAS will bear no liability/res- The payment of the lot will be made cash, the catalogue, the reports, the labels and ponsibility in case of mistakes or omission for the whole of the price, costs and taxes, the verbal statements or announcements are of performance of the written order. even when an export licence is required. only the expression by Artcurial SAS of their The purchaser will be authorized to pay perception of the lot, but cannot constitute e) In the event where a reserve price has by the following means: the proof of a fact. been stipulated by the seller, Artcurial SAS - In cash: up to 1 000 euros, costs and taxes reserves the right to bid on behalf of the included, for French citizens and people c) The statements by made Artcurial SAS seller until the reserve price is reached. acting on behalf of a company, up to 15 000 about any restoration, mishap or harm arisen The seller will not be admitted to bid himself euros, concerning the lot are only made to facilitate directly or through an agent. The reserve costs and taxes included, for foreign the inspection thereof by the prospective price may not be higher than the low estimate citizens buyer and remain subject to his own or to his for the lot printed in or publicly modified on presentation of their identity papers; expert’s appreciation. The absence of state- before the sale. - By cheque drawn on a French bank on presen- ments Artcurial SAS by relating to a resto- tation of identity papers and for any company, ration, mishap or harm, whether made in the f) Artcurial SAS will conduct auction sales a KBis dated less than 3 months (cheques drawn catalogue, condition reports, on labels or at their discretion, ensuring freedom auction on a foreign bank are not accepted); orally, does not imply that the item is exempt and equality among all bidders, in accordance - By bank transfer; from any current, past or repaired defect. with established practices. - By credit card: VISA, MASTERCARD or AMEX (in Inversely, the indication of any defect what- Artcurial SAS reserves the right to refuse any case of payment by AMEX, a 1,85% additional soever does not imply the absence of any other bid, to organise the bidding in such manner as commission corresponding to cashing costs defects. may be the most appropriate, to move some lots will be collected). in the course of the sale, to withdraw any lot 4)The distribution between the lot's hammer d) Estimates are provided for guidance only in the course of the sale, to combine or to price and cost and fees can be modified by and cannot be considered as implying divide some lots in the course of the sale. particular agreement between the seller and the certainty that the item will be sold for In case of challenge or dispute, Artcurial SAS Artcurial SAS without consequence for the the estimated price or even within the bracket reserves the right to designate the success- buyer. of estimates. ful bidder, to continue the bidding or to can- Estimates cannot constitute any warranty cel it, or to put the lot back up for bidding. b) Artcurial SAS will be authorized to assurance whatsoever. reproduce in the official sale record and on The estimations can be provided in several g) Subject to the decision of the person the bid summary the information that the buyer currencies; the conversions may, in this case conducting the bidding for Artcurial SAS, will have provided before the sale. The buyer or, be rounded off differently than the legal the successful bidder will be the bidder will be responsible for any false information rounding would will have made the highest bid provided given. Should the buyer have neglected to give the final bid is equal to or higher than the his personal information before the sale, he reserve price if such a reserve price has been will have to give the necessary information as stipulated. soon as the sale of the lot has taken place. 2 . THE SALE The hammer stroke will mark the acceptance Any person having been recorded by Artcurial of the highest bid and the pronouncing of the SAS has a right of access and of rectification a) In order to assure the proper organi- word “adjugé” or any equivalent will amount to the nominative data provided to Artcurial sation of the sales, prospective buyers are to the conclusion of the purchase contract SAS pursuant to the provisions of Law of the invited to make themselves known to Artcurial between the seller and the last bidder taken 6 July 1978. SAS before the sale, so as to have their per- in consideration. sonal identity data recorded. No lot will be delivered to the buyer until c) The lot must to be insured by the buyer Artcurial SAS reserves the right to ask any full payment has been made.In case of payment immediately after the purchase. The buyer prospective buyer to justify his identity as by an ordinary draft/check, payment will be will have no recourse against Artcurial SAS, well as his bank references and to request a deemed made only when the check will have been in the event where, due to a theft, a loss or deposit. cashed. a deterioration of his lot after the purchase, Artcurial SAS reserves the right to refuse the compensation he will receive from the admission to the auction sales premises to any h) So as to facilitate the price calcu- insurer of Artcurial SAS would prove unsuffi- prospective buyer for legitimate reasons. lation for prospective buyers, a currency cient. converter may be operated by Artcurial SAS as b) Any person who is a bidder undertakes guidance. Nevertheless, the bidding cannot d) The lot will be delivered to the buyer to pay personally and immediately the hammer be made in foreign currency and Artcurial SAS only after the entire payment of the price, price increased by the costs to be born by the will not be liable for errors of conversion. costs and taxes. If payment is made by cheque, buyer and any and all taxes or fees/expenses the lot will be delivered after cashing, eight which could be due. Any bidder is deemed working days after the cheque deposit. If the acting on his own behalf except when prior buyer has not settled his invoice yet or has notification, accepted by Artcurial SAS, not collected his purchase, a fee of 50€+VAT is given that he acts as an agent on behalf per lot, per week (each week is due in full) of a third party. covering the costs of insurance and storage

228 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris will be charged to the buyer, starting on the of the State to substitute for the last first Monday following the 90th day after the bidder, provided he confirms the pre-emption PROTECTION OF CULTURAL sale. Should the buyer fail to pay the amount decision within fifteen days. PROPERTY due, and after notice to pay has been given by Artcurial SAS will not bear any liability/ Artcurial SAS to the buyer without success, responsibility for the conditions of at the seller’s request, the lot is re-offered the pre-emption by the French State. Artcurial SAS applies a policy to prevent for sale, under the French procedure known as the sale of looted or stolen cultural “procédure de folle enchère”. If the seller property. does not make this request within three months 6 . INTELLECTUAL PROPERTY from the date of the sale, the sale will be RIGHT - COPYRIGHT automatically cancelled, without prejudice to any damages owed by the defaulting buyer. The copyright in any and all parts of the In addition, Artcurial SAS reserves the right catalogue is the property of Artcurial SAS. to claim against the defaulting buyer, at Any reproduction thereof is forbidden their option: and will be considered as counterfeiting to - interest at the legal rate increased by five their detriment. points, Furthermore, Artcurial SAS benefits from - the reimbursement of additional costs gene- a legal exception allowing them to reproduce rated by the buyer’s default, the lots for auction sale in their catalogue, - the payment of the difference between the even though the copyright protection on initial hammer price and the price of sale an item has not lapsed. after “procédure de folle enchère” if it is Any reproduction of Artcurial SAS catalogue inferior as well as the costs generated by the may therefore constitute an illegal repro- new auction. duction of a work which may lead its perpe- Artcurial SAS also reserves the right to trator to be prosecuted for counterfeiting set off any amount Artcurial SAS may owe the by the holder of copyright on the work.The defaulting buyer with the amounts to be paid sale of a work of art does not transfer to by the defaulting buyer. its buyer any reproduction or representation Artcurial SAS reserves the right to exclude rights thereof. from any future auction, any bidder who has been a defaulting buyer or who has not fulfil- led these general conditions of purchase. 7 . ITEMS FALLING WITHIN e) For items purchased which are not collected within seven days from after the THE SCOPE OF SPECIFIC RULES sale (Saturdays, Sundays and public holidays included), Artcurial SAS will be authorized The International regulation dated March to move them into a storage place at the de- 3rd 1973, protects endangered species and faulting buyer’s expense, and to release them specimen. Each country has its own lawmaking to same after payment of corresponding costs, about it. Any potential buyer must check in addition to the price, costs and taxes. before bidding, if he is entitled to import this lot within his country of residence. f) The buyer can obtain upon request Any lot which includes one element in ivory, a certificate of sale which will be invoiced rosewood…cannot be imported in the United € 60. States as its legislation bans its trade whatever its dating may be. It is indicated by a (). 4. THE INCIDENTS OF THE SALE 8. REMOVAL OF PURCHASES In case of dispute, Artcurial SAS reserves The buyer has to insure its purchase, and the right to designate the successful bidder, Artcurial SAS assumes no liability for any to continue the sale or to cancel it or to put damage items which may occur after the sale. the lot up for sale. All transportation arrangements are the sole responsibility of the buyer. a) In case two bidders have bidden vocally, by mean of gesture or by telephone for the same amount and both claim title to the lot, after the bidding the lot, will immediately 9. SEVERABILITY be offered again for sale at the previous last bid, and all those attending will be entitled The clauses of these general conditions to bid again. of purchase are independant from each other. Should a clause whatsoever be found null b) So as to facilitate the presentation and void, the others shall remain valid of the items during the sales, Artcurial SAS and applicable. will be able to use video technology. Should any error occur in operation of such, which may lead to show an item during the bidding which is not the one on which the bids 10. LAW AND JURISDICTION have been made, Artcurial SAS shall bear no liability/responsability whatsoever, and will In accordance with the law, it is added that have sole discretion to decide whether or not all actions in public liability instituted on the bidding will take place again. the occasion of valuation and of voluntary and court-ordered auction sales are barred at the end of five years from the hammer price or valuation. 5 . PRE-EMPTION These Conditions of purchase are governed by French law exclusively. Any dispute relating OF THE FRENCH STATE to their existence, their validity and their binding effect on any bidder or buyer shall be Bank: The French state in entitled to use a right submitted to the exclusive jurisdiction of the of pre-emption on works of art, pursuant Courts of France. to the rules of law in force. The use of this right comes immediately after the hammer stroke, the representative of the French state expressing then the intention V_9_FR

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 229 Israël Inventaires et Collections Vins Fins et Spiritueux ARTCURIAL FRANCE Philippe Cohen, consultant DÉPARTEMENTS D’ART Directeur: Experts : Laurie Matheson COMMISSAIRES-PRISEURS T. +33 (0)1 77 50 96 97 Stéphane Aubert Luc Dabadie HABILITÉS 7, Rond-Point des Champs-Élysées Bordeaux Archéologie [email protected] Chargé d’inventaires: Spécialiste junior: 75008 Paris Marie Janoueix et Arts d’orient Vincent Heraud, 20 02 Marie Calzada, 20 24 Stéphane Aubert T. +33 (0)1 42 99 20 20 Hôtel de Gurchy Administrateur: Artcurial Maroc Administrateurs : [email protected] Isabelle Bresset F. +33 (0)1 42 99 20 21 83 Cours des Girondins Lamia Içame, 20 75 Olivier Berman, directeur Thomas Loiseaux, 16 55 Francis Briest [email protected] 33500 Libourne Hugo Brami, spécialiste junior Pearl Metalia, 20 18 Matthieu Fournier www.artcurial.com T. +33 (0)6 07 77 59 49 Soraya Abid, directrice administrative Consultants: Hermès Vintage & Fashion Arts Juliette Leroy-Prost [email protected] Artcurial Motorcars Résidence Asmar - Avenue Mohammed VI Catherine Heim Administrateurs catalogueurs: Arnaud Oliveux Automobiles de Collection Rue El Adarissa - Hivernage Hermès Vintage Hervé Poulain ASSOCIÉS Montpellier 40020 Marrakech Directeur général : Livres et Manuscrits Alice Léger, 16 59 Geneviève Salasc de Cambiaire T. +212 524 20 78 20 Matthieu Lamoure Directeur : Fashion Arts T. +33 (0)6 09 78 31 45 Directeur adjoint : Frédéric Harnisch Clara Vivien Comité exécutif: [email protected] Pierre Novikoff Administrateur : T. +33 1 58 56 38 12 VENTES PRIVÉES Spécialistes: Benjamin Arnaud Juliette Audet, 16 58 Nicolas Orlowski, ADMINISTRATION Artcurial Toulouse Antoine Mahé Contact: Anne de Turenne, 20 33 président directeur général Jean-Louis Vedovato ET GESTION Spécialiste junior: Client & Business Développement Commissaire-Priseur: Arnaud Faucon Mobilier, Objets d’Art des départements du XXe siècle Matthieu Lamoure, Jean-Louis Vedovato Secrétaire général, Consultant: Frédéric Stoesser du XVIIIe et XIXe s. Salomé Pirson, 20 34 directeur général d’Artcurial Motorcars 8, rue Fermat – 31000 Toulouse directeur des affaires institutionnelles: Directeur des opérations Directeur: Joséphine Dubois, T. +33 (0)5 62 88 65 66 Axelle Givaudan, 20 25 et de l’administration: Isabelle Bresset directeur administratif et financier [email protected] Directeur administratif et financier: Iris Hummel, 20 56 Céramiques, expert: Estampes, Joséphine Dubois Administrateurs: Cyrille Froissart Livres Illustrés Directeur associé senior: Strasbourg Anne-Claire Mandine, 20 73 Orfèvrerie, experts: et Multiples Martin Guesnet Frédéric Gasser Comptabilité et administration Sandra Fournet, 38 11 S.A.S. Déchaut-Stetten, Administrateur: T. +33 (0)6 88 26 97 09 Comptabilité des ventes: Marie de Noblet Florent Sinnah, 16 54 Directeurs associés: [email protected] Responsable: Sandra Campos Spécialiste: Stéphane Aubert Julie Court, Audrey Couturier, Automobilia Filippo Passadore Olivier Berman Arqana Nathalie Higueret, Marine Langard, Aéronautique, Marine Administrateur: Photographie Isabelle Bresset Artcurial Deauville Thomas Slim-Rey, Benjamin Salloum Directeur: Charlotte Norton, 20 68 Administrateur: Matthieu Fournier 32, avenue Hocquart de Turtot Matthieu Lamoure Vanessa Favre, 16 13 Bruno Jaubert 14800 Deauville Comptabilité générale: Direction: Arnaud Oliveux T. +33 (0)2 31 81 81 00 Responsable: Virginie Boisseau, Sophie Peyrache, 20 41 Montres Marie Sanna-Legrand [email protected] Marion Bégat, Sandra Margueritat, Directeur: Urban Art Hugues Sébilleau T. +33 (0)1 42 99 20 71 Marie Sanna-Legrand Limited Edition Julie Valade Art d’Asie Expert: Geoffroy Ader Directeur: INTERNATIONAL Responsable administrative Directeur: Spécialiste junior: Arnaud Oliveux des ressources humaines: Isabelle Bresset, 20 13 Justine Lamarre, 20 39 Spécialiste: Expert: Administrateur : Karine Castagna, 20 28 Directeur Europe: Isabelle Chênais, 20 27 Conseil de surveillance Philippe Delalande Sophie Dupont, 16 51 Martin Guesnet, 20 31 Assistante: Crina Mois, 20 79 et stratégie : Spécialiste junior: Assistante: Francis Briest, président Shu Yu Chang, 20 32 Impressionniste & Moderne Héloïse Hamon, Logistique et gestion des stocks Axelle Givaudan, secrétaire général, Orientalisme Directeur: T. +33 (0)1 42 25 64 73 Directeur: Éric Pourchot directeur des affaires institutionnelles Directeur: Bruno Jaubert Mehdi Bouchekout, Clovis Cano, Art-Déco / Design Olivier Berman, 20 67 Recherche et certificat: Allemagne Denis Chevallier, Lionel Lavergne, Directeur: Spécialiste junior: Jessica Cavalero Miriam Krohne, directeur Joël Laviolette, Vincent Mauriol, Conseiller scientifique Sabrina Dolla, 16 40 Hugo Brami, 16 15 Catalogueur: Florent Wanecq Anja Bieg, assistante Lal Sellahannadi, Louis Sévin et culturel : Spécialiste : Administrateur: Galeriestrasse 2 b Serge Lemoine Cécile Tajan, 20 80 Élodie Landais, 20 84 80539 Munich Transport et douane Catalogueur: Souvenirs Historiques T. +49 89 1891 3987 Responsable: Robin Sanderson, 16 57 [email protected] Alexandre Barbaise, 20 37 et Armes Anciennes Administrateur: Expert: Post-War & Contemporain Autriche Marine Renault, 17 01 Eliette Robinot, 16 24 Gaëtan Brunel Directeur: Caroline Messensee, directeur [email protected] GROUPE ARTCURIAL SA Consultants: Administrateur: Hugues Sébilleau Rudolfsplatz 3 – 1010 Wien Design italien : Juliette Leroy, 20 16 Recherche et certificat: T. +43 1 535 04 57 Ordres d’achat, enchères par téléphone Président Directeur Général : Kristina Vrzests, 20 51 Justine Despretz Jessica Cavalero Nicolas Orlowski Design Scandinave : Catalogueur: Belgique Pétronille Esclattier Aldric Speer Ventes Généralistes Sophie Cariguel Vinciane de Traux, directeur Louise Guignard-Harvey Président d’honneur : Expert Art Nouveau-Art Déco: Contact: Administrateur: Aude de Vaucresson, spécialiste Post-War & Emmanuelle Roncola Hervé Poulain Cabinet d'expertise Marcilhac Juliette Leroy-Prost, 20 16 Vanessa Favre, 16 13 Contemporain Diane Le Ster

5, avenue Franklin Roosevelt [email protected] Vice-président : Tous les emails 1050 Bruxelles Francis Briest Bandes Dessinées Tableaux et Dessins des collaborateurs T. +32 2 644 98 44 Marketing, Communication e d’Artcurial s’écrivent comme et Activités Culturelles Expert: Éric Leroy Anciens et du XIX s. suit : initiale du prénom Conseil d’Administration : Directeur: Spécialiste junior: Directeur: Italie et nom @artcurial.com, par Francis Briest, Olivier Costa de Beauregard, Carine Decroi, 16 52 Saveria de Valence, 20 11 Matthieu Fournier Emilie Volka, directeur exemple : [email protected] Natacha Dassault, Thierry Dassault, Chef de projet marketing: Dessins Anciens, experts: Lan Macabiau, assistante Carole Fiquémont, Marie-Hélène Habert, Lorraine Calemard, 20 87 Bruno et Patrick de Bayser Corso Venezia, 22 – 20121 Milano Nicolas Orlowski, Hervé Poulain Chef de projet marketing junior: Bijoux Spécialiste: Elisabeth Bastier T. +39 02 49 76 36 49 Les numéros de téléphone Béatrice Epezy, 16 23 Directeur: Julie Valade Catalogueur: Matthias Ambroselli SAS au capital de 1797 000 € Spécialiste: Valérie Goyer Administrateur: des collaborateurs d’Artcurial Monaco Chef de projet marketing junior: Agrément n° 2001-005 Experts: S.A.S. Déchaut-Stetten Margaux Amiot, 20 07 se composent comme suit : Louise Gréther, directeur Marion Guerre, 64 38 Administrateur: +33 1 42 99 xx xx Julie Moreau, assistante Graphiste: Roxane Lhéoté, 20 10 Claire Bertrand, 20 52 Monte-Carlo Palace Graphiste junior: Aline Meier, 20 88 JOHN TAYLOR 3/9 boulevard des Moulins 98000 Monaco Abonnements catalogues: T. +377 97 77 51 99 Géraldine de Mortemart, 20 43 Curiosités, Céramiques Affilié Président Directeur Général : et Haute Époque À International Chine Relations Extérieures Nicolas Orlowski Contact: Auctioneers Jiayi Li, consultante Chef de projet presse: Anne-Laure Guérin, 20 86 Juliette Leroy-Prost, 20 16 John Taylor Corporate, 798 Art District, No 4 Jiuxianqiao Lu Europa Résidence, Chaoyang District – Beijing 100015 Place des Moulins, T. +86 137 01 37 58 11 V–201_9 98000 Monaco [email protected] www.john-taylor.fr

230 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris Israël Inventaires et Collections Vins Fins et Spiritueux ARTCURIAL FRANCE Philippe Cohen, consultant DÉPARTEMENTS D’ART Directeur: Experts : Laurie Matheson COMMISSAIRES-PRISEURS T. +33 (0)1 77 50 96 97 Stéphane Aubert Luc Dabadie HABILITÉS 7, Rond-Point des Champs-Élysées Bordeaux Archéologie [email protected] Chargé d’inventaires: Spécialiste junior: 75008 Paris Marie Janoueix et Arts d’orient Vincent Heraud, 20 02 Marie Calzada, 20 24 Stéphane Aubert T. +33 (0)1 42 99 20 20 Hôtel de Gurchy Administrateur: Artcurial Maroc Administrateurs : [email protected] Isabelle Bresset F. +33 (0)1 42 99 20 21 83 Cours des Girondins Lamia Içame, 20 75 Olivier Berman, directeur Thomas Loiseaux, 16 55 Francis Briest [email protected] 33500 Libourne Hugo Brami, spécialiste junior Pearl Metalia, 20 18 Matthieu Fournier www.artcurial.com T. +33 (0)6 07 77 59 49 Soraya Abid, directrice administrative Consultants: Hermès Vintage & Fashion Arts Juliette Leroy-Prost [email protected] Artcurial Motorcars Résidence Asmar - Avenue Mohammed VI Catherine Heim Administrateurs catalogueurs: Arnaud Oliveux Automobiles de Collection Rue El Adarissa - Hivernage Hermès Vintage Hervé Poulain ASSOCIÉS Montpellier 40020 Marrakech Directeur général : Livres et Manuscrits Alice Léger, 16 59 Geneviève Salasc de Cambiaire T. +212 524 20 78 20 Matthieu Lamoure Directeur : Fashion Arts T. +33 (0)6 09 78 31 45 Directeur adjoint : Frédéric Harnisch Clara Vivien Comité exécutif: [email protected] Pierre Novikoff Administrateur : T. +33 1 58 56 38 12 VENTES PRIVÉES Spécialistes: Benjamin Arnaud Juliette Audet, 16 58 Nicolas Orlowski, ADMINISTRATION Artcurial Toulouse Antoine Mahé Contact: Anne de Turenne, 20 33 président directeur général Jean-Louis Vedovato ET GESTION Spécialiste junior: Client & Business Développement Commissaire-Priseur: Arnaud Faucon Mobilier, Objets d’Art des départements du XXe siècle Matthieu Lamoure, Jean-Louis Vedovato Secrétaire général, Consultant: Frédéric Stoesser du XVIIIe et XIXe s. Salomé Pirson, 20 34 directeur général d’Artcurial Motorcars 8, rue Fermat – 31000 Toulouse directeur des affaires institutionnelles: Directeur des opérations Directeur: Joséphine Dubois, T. +33 (0)5 62 88 65 66 Axelle Givaudan, 20 25 et de l’administration: Isabelle Bresset directeur administratif et financier [email protected] Directeur administratif et financier: Iris Hummel, 20 56 Céramiques, expert: Estampes, Joséphine Dubois Administrateurs: Cyrille Froissart Livres Illustrés Directeur associé senior: Strasbourg Anne-Claire Mandine, 20 73 Orfèvrerie, experts: et Multiples Martin Guesnet Frédéric Gasser Comptabilité et administration Sandra Fournet, 38 11 S.A.S. Déchaut-Stetten, Administrateur: T. +33 (0)6 88 26 97 09 Comptabilité des ventes: Marie de Noblet Florent Sinnah, 16 54 Directeurs associés: [email protected] Responsable: Sandra Campos Spécialiste: Stéphane Aubert Julie Court, Audrey Couturier, Automobilia Filippo Passadore Olivier Berman Arqana Nathalie Higueret, Marine Langard, Aéronautique, Marine Administrateur: Photographie Isabelle Bresset Artcurial Deauville Thomas Slim-Rey, Benjamin Salloum Directeur: Charlotte Norton, 20 68 Administrateur: Matthieu Fournier 32, avenue Hocquart de Turtot Matthieu Lamoure Vanessa Favre, 16 13 Bruno Jaubert 14800 Deauville Comptabilité générale: Direction: Arnaud Oliveux T. +33 (0)2 31 81 81 00 Responsable: Virginie Boisseau, Sophie Peyrache, 20 41 Montres Marie Sanna-Legrand [email protected] Marion Bégat, Sandra Margueritat, Directeur: Urban Art Hugues Sébilleau T. +33 (0)1 42 99 20 71 Marie Sanna-Legrand Limited Edition Julie Valade Art d’Asie Expert: Geoffroy Ader Directeur: INTERNATIONAL Responsable administrative Directeur: Spécialiste junior: Arnaud Oliveux des ressources humaines: Isabelle Bresset, 20 13 Justine Lamarre, 20 39 Spécialiste: Expert: Administrateur : Karine Castagna, 20 28 Directeur Europe: Isabelle Chênais, 20 27 Conseil de surveillance Philippe Delalande Sophie Dupont, 16 51 Martin Guesnet, 20 31 Assistante: Crina Mois, 20 79 et stratégie : Spécialiste junior: Assistante: Francis Briest, président Shu Yu Chang, 20 32 Impressionniste & Moderne Héloïse Hamon, Logistique et gestion des stocks Axelle Givaudan, secrétaire général, Orientalisme Directeur: T. +33 (0)1 42 25 64 73 Directeur: Éric Pourchot directeur des affaires institutionnelles Directeur: Bruno Jaubert Mehdi Bouchekout, Clovis Cano, Art-Déco / Design Olivier Berman, 20 67 Recherche et certificat: Allemagne Denis Chevallier, Lionel Lavergne, Directeur: Spécialiste junior: Jessica Cavalero Miriam Krohne, directeur Joël Laviolette, Vincent Mauriol, Conseiller scientifique Sabrina Dolla, 16 40 Hugo Brami, 16 15 Catalogueur: Florent Wanecq Anja Bieg, assistante Lal Sellahannadi, Louis Sévin et culturel : Spécialiste : Administrateur: Galeriestrasse 2 b Serge Lemoine Cécile Tajan, 20 80 Élodie Landais, 20 84 80539 Munich Transport et douane Catalogueur: Souvenirs Historiques T. +49 89 1891 3987 Responsable: Robin Sanderson, 16 57 [email protected] Alexandre Barbaise, 20 37 et Armes Anciennes Administrateur: Expert: Post-War & Contemporain Autriche Marine Renault, 17 01 Eliette Robinot, 16 24 Gaëtan Brunel Directeur: Caroline Messensee, directeur [email protected] GROUPE ARTCURIAL SA Consultants: Administrateur: Hugues Sébilleau Rudolfsplatz 3 – 1010 Wien Design italien : Juliette Leroy, 20 16 Recherche et certificat: T. +43 1 535 04 57 Ordres d’achat, enchères par téléphone Président Directeur Général : Kristina Vrzests, 20 51 Justine Despretz Jessica Cavalero Nicolas Orlowski Design Scandinave : Catalogueur: Belgique Pétronille Esclattier Aldric Speer Ventes Généralistes Sophie Cariguel Vinciane de Traux, directeur Louise Guignard-Harvey Président d’honneur : Expert Art Nouveau-Art Déco: Contact: Administrateur: Aude de Vaucresson, spécialiste Post-War & Emmanuelle Roncola Hervé Poulain Cabinet d'expertise Marcilhac Juliette Leroy-Prost, 20 16 Vanessa Favre, 16 13 Contemporain Diane Le Ster

5, avenue Franklin Roosevelt [email protected] Vice-président : Tous les emails 1050 Bruxelles Francis Briest Bandes Dessinées Tableaux et Dessins des collaborateurs T. +32 2 644 98 44 Marketing, Communication e d’Artcurial s’écrivent comme et Activités Culturelles Expert: Éric Leroy Anciens et du XIX s. suit : initiale du prénom Conseil d’Administration : Directeur: Spécialiste junior: Directeur: Italie et nom @artcurial.com, par Francis Briest, Olivier Costa de Beauregard, Carine Decroi, 16 52 Saveria de Valence, 20 11 Matthieu Fournier Emilie Volka, directeur exemple : [email protected] Natacha Dassault, Thierry Dassault, Chef de projet marketing: Dessins Anciens, experts: Lan Macabiau, assistante Carole Fiquémont, Marie-Hélène Habert, Lorraine Calemard, 20 87 Bruno et Patrick de Bayser Corso Venezia, 22 – 20121 Milano Nicolas Orlowski, Hervé Poulain Chef de projet marketing junior: Bijoux Spécialiste: Elisabeth Bastier T. +39 02 49 76 36 49 Les numéros de téléphone Béatrice Epezy, 16 23 Directeur: Julie Valade Catalogueur: Matthias Ambroselli SAS au capital de 1797 000 € Spécialiste: Valérie Goyer Administrateur: des collaborateurs d’Artcurial Monaco Chef de projet marketing junior: Agrément n° 2001-005 Experts: S.A.S. Déchaut-Stetten Margaux Amiot, 20 07 se composent comme suit : Louise Gréther, directeur Marion Guerre, 64 38 Administrateur: +33 1 42 99 xx xx Julie Moreau, assistante Graphiste: Roxane Lhéoté, 20 10 Claire Bertrand, 20 52 Monte-Carlo Palace Graphiste junior: Aline Meier, 20 88 JOHN TAYLOR 3/9 boulevard des Moulins 98000 Monaco Abonnements catalogues: T. +377 97 77 51 99 Géraldine de Mortemart, 20 43 Curiosités, Céramiques Affilié Président Directeur Général : et Haute Époque À International Chine Relations Extérieures Nicolas Orlowski Contact: Auctioneers Jiayi Li, consultante Chef de projet presse: Anne-Laure Guérin, 20 86 Juliette Leroy-Prost, 20 16 John Taylor Corporate, 798 Art District, No 4 Jiuxianqiao Lu Europa Résidence, Chaoyang District – Beijing 100015 Place des Moulins, T. +86 137 01 37 58 11 V–201_9 98000 Monaco [email protected] www.john-taylor.fr

8 juillet 2020 20h. Paris ARTCURIAL Art Moderne & Contemporain 231 Art Moderne et Contemporain, vente du soir Ventes n°4007 et n°3995 Mercredi 8 juillet 2020 - 20h Paris — 7, rond-point des Champs-Élysées

Lot Description du lot / Lot description Limite en euros / Max. euros price

N ° €

N ° €

N ° €

N ° €

N ° €

N ° €

N ° €

N ° €

N ° €

N ° €

N ° €

Date et signature obligatoire / Required dated signature

232 Art Moderne & Contemporain ARTCURIAL 8 juillet 2020 20h. Paris lot n°45, Zao Wou-ki, 9.4.86, 1986 (détail) p.164

RTCURIAL A

artcurial.com

Mercredi 8 juillet 2020 - 20h - 2020 juillet 8 Mercredi

CONTEMPORAIN ART MODERNE & MODERNE ART