Reasons 15 to Visit Razones para Visitar Bocas

2.95 USD

1 Dakota

2 3 4 5 Abril -Mayo / April - May 2011

10 Destino / Destination: Bocas del Toro

37 Ambiente / Environment: Las Dos Caras de Bastimentos Tow Faces of Bastimentos Nuevas Especies en Bocas Bocas New Species Draft

46 Lifestyle: Al Encuentro de la Historia / An Historic Encounter

52 Receta / Recipe: El Rondón

56 Animal: El Delfín / Dolphin

6 Dirección Editorial Editor in Chief Lara Petrosky [email protected]

Coordinación General General Coordination Moises Escoffery [email protected]

Gerente de Ventas Sales Manager Luisa de Padrón [email protected]

Coordinadora Editorial Lita De León [email protected]

Diseño Gráfico Graphic Design Alejandro Rebolledo [email protected]

Colaboradores Collaborators Diana Stone Nomi Boyd Alejandro Balaguer Chef Ricardo Peraza Jorge Kam Vanessa Pohl Luz Marina Ojeda Dina Sampedro Jorge Fernández Larry Roachford Sr. Otero Cristel Bedoya

Agradecimientos Thanks To Roberto Arroyo Raúl Morales Guillermo Avelar Talents Natalie Brown Edgardo lópez Tito Thomas Eric Constantino

Servicios Internacionales International Services CAU Internacional S.A.

Distribution - Metropolitan Area Grupo F&E, S.A [email protected]

Fotografías Photography Alejandro Balaguer, www.istockphoto.com, Fidel Ponce y Archivos Escapes Magazine.

- mente el punto de vista de los autores. Prohibida la reproduc- ciónLas opinionestotal o parcial expresadas del contenido en los editorial artículos de reflejan esta revista exclusiva sin la autorización expresa de los editores. Los editores no se hacen responsable por el contenido de los anuncios publicitarios in- cluidos en esta revista

The opinion in the articles exclusively reflect the author’s point of view. Total or partial reproduction of the contents in this magazine without the express authorization of the editors is pro- hibited. The publisher is not responsible for the contents of the advertisement published in this magazine.

Tel: (507) 236-5800 Vía Ricardo J. Alfaro. Sun Tower Mall, piso No. 2, Local 69 Panamá, Rep. Panamá www.escapespanama.com 7 CARTA DEL GERENTE LETTER FROM THE MANAGE

BIENVENIDOS A BORDO DE AIR PANAMA!

Es una vez más, un placer darles la bienvenida abordo de Air Panama. Estamos conscientes, de que nuestro crecimiento y éxito dependen de nuestra habilidad de superar sus expectativas. Nos complace informarles, que estamos por finalizar los procesos de certificación necesarios y pronto estaremos operando los nuevos jets, así como el Fokker 70. Apreciamos su paciencia en este proceso, vital para nuestra modernización.

De parte de toda la tripulación de Air Panama, le agradecemos por su continuo

apoyo. Gracias por volar con Air Panama, esperamos servirles pronto nuevamente.

WELCOME ABOARD AIR PANAMA!

It is, once again, my pleasure to welcome you aboard an Air Panama Flight. We are aware that our growth and success depends on our ability to exceed your expectations. We are pleased to be at the end of the certification processes necessary to offer jet service to the western provinces, and the Fokker 70s will soon be online. We appreciate your patience and understanding in this long, necessary process vital to our modernization.

On behalf of the entire Air Panama crew, we thank you for your continued support. Thank you for flying Air Panama, and we look forward to serving you again soon.

Eduardo Stagg V. Gerente Genera General Manager 9 Destino

Bocas del

10 Toro Por / By Lita De León Fotos / Photos: Revista Escapes, Fundación Albatros.

ristóbal Colón llegó a Bocas del Toro el 6 de octubre de 1502, en su cuarto y último viaje. A pesar de que existen varias versiones C sobre el origen del nombre de esta provincia, historiadores de Bocas del Toro indican que debe su nombre a un cacique indígena llamado Boca de Toro, el cual era de un carácter fuerte e incansable luchador, con el tiempo el nombre cambió a Bocas del Toro.

Está conformado por un grupo de nueve islas de gran tamaño, aproximadamente 50 islotes y 200 manglares. Se encuentra ubicado a 493 kilómetros de distancia de la Ciudad de Panamá. La cabecera es Bocas del Toro o Isla Colón, en donde se encuentra el aeropuerto; el vuelo desde la ciudad de Panamá toma 45 minutos aproximadamente.

Bocas posee una rica historia que se remonta a la llegada de Cristóbal Colón, sigue al convertirse en lugar de descanso de piratas ingleses y luego como un próspero sitio para el comercio del cacao y banano en el siglo XIX, hasta convertirse en el hogar de la primera casa matriz de la United Fruit Company a principios del siglo XX,

yen muchas el mismo de edificiolas casas que viejas hoy eranocupa los el hogaresHotel Bahía. de los El trabajadoresmuelle en el yfrente empleados. del Hotel En Bahía esa época solía serel centro el muelle médico principal modelo de lade compañía, la región fue establecido al oeste de Cayo Solarte, hoy día conocido como

La“Hospital exuberante Point”. belleza natural de Bocas del Toro lo han convertido en uno de los destinos más importantes para conocer en Panamá. Sus hermosos paisajes, la gran cantidad de animales en su hábitat natural y el encanto de su gente, son solamente algunas de las razones por las que debemos conocer Bocas.

hristopher Columbus first laid eyes on Bocas del Toro on October C 6,1502, on his fourth and final voyage to the new world. There are several theories on how Bocas del Toro got its name. Many historians suggest that it owes its name to a native chief called Boca de Toro, known for his strong character and a tireless fighter. The name evolved over time to Bocas del Toro. Bocas is made up of 9 large islands, about 50 smaller ones and over 200 mangroves. It’s located 493km west of Panama city, and its capital and international airport are in the town of Bocas on Isla Colon. The flight is only 45 minutes from Panama City on Air Panama.

Bocas possesses a rich history that dates back to the arrival of Christopher Columbus, later becoming a haven for pirates and subsequently a trade center for cacao and bananas in the nineteenth century. In the early twentieth century, Bocas became the first headquarters of the United Fruit Company, and was once located in the building now occupied by the Hotel Bahia. The dock across from the Hotel Bahia was the main pier for the United Fruit Company, and many of the old houses surrounding it today belonged to employees. At the time, the main medical center was established west of Cayo Solarte which is where it got the name Hospital Point.

The natural beauty of Bocas del Toro has made it one of the top destinations to visit in Panama. Its beautiful landscapes, abundant wildlife and colorful people are just some of the reasons you should Foto Fundación Albatros visit.

11 Playa Tortuga Hotel & Beach Resort

12 muelle privado frente al mar para la conveniencia y disfrute de las and visitors can launch their adventure throughout the natural E actividadesl precioso Hotel y giras Playa a las Tortuga paradisiacas está ubicado islas de en Bocas Isla Colón, del Toro, ofrece donde un T he beautiful Hotel Playa Tortuga is located on Isla Colon. Guests beauty that is Bocas del Toro from its private, ocean front dock. es abundante la belleza tropical y la naturaleza. The frie El servicio amigable del personal del hotel le asegurará una fabulosa charming rooms that include private balconies, ocean views and free ndly staff will ensure a great stay. Hotel Playa Tortuga offers 117 alojamiento, todas con balcón, espectacular vista al mar e internet WiFi WiFi internet. estadía. El Hotel Playa Tortuga ofrece 117 elegantes habitaciones para su de cortesía. otel & Resort is committed to being an environmentally Playa tortuga & Beach Resort está comprometido a prácticas de negocios responsible business. It is a founding member of INBOCA, a U.S. AID ambientalmente responsables; es miembro fundador de INBOCA un program,Playa Tortuga in conjunction H with the World Wildlife Fund (WWF). INBOCA programa U.S. AID en conjunto con WWF (world wildlife fund for promotes conservation and community development of the Bastimentos nature); INBOCA Fund promueve el desarrollo de la comunidad y National Marine Park, as well as promoting all sustainability efforts in la conservación del Parque Marino Nacional de Bastimentos, dando Bocas del Toro. Playa Tortuga is also proud to have been awarded a 2-star soporte a la sostenibilidad de Bocas del Toro. También Playa Tortuga se rating by the Blue Flag Program. Blue Flag is an international eco-labeling enorgullece de haber recibido el premio Bandera Azul con 2 estrellas. program that is directed toward sustainable development on beaches Bandera Azul es un programa internacional de etiquetado ecológico que through strict guidelines that involve water quality and environmental está dirigido hacia el desarrollo sostenible en playa, a través de criterios estrictos sobre la calidad del agua y educación ambiental. Este programa education. The program is coordinated by the government through the First Lady. es coordinado por el gobierno a través de la oficina de la primera Dama .

13 Playa Tortuga implementa 5 iniciativas de mejores prácticas, Playa Tortuga has implemented five best practice initiatives to ensure permitiendo a los huéspedes una placentera estadía mientras a pleasant stay for guests, while at the same time minimizing the minimiza el impacto de las operaciones del hotel en el medio environmental impact of its operation. ambiente. 1. Water Conservation: The hotel has its own water purification 1. Conservación del Agua: cuenta con su propio sistema de system.

purificación de agua. 2. Efficient Energy Use: They use fluorescent lights and energy saving switches in their rooms. 2. Uso de Energía Eficiente: utiliza bombillas fluorescentes y las 3.Habitaciones Plan de Utilización disponen de de la Energía:interruptores Cuenta de con ahorro un plan de energía de utilización 3. Energy Utilization Plan: The hotel counts on a fixed schedule of de la energía para la iluminación con un horario establecido. lighting to conserve energy.

4. Minimizar el impacto de productos de limpieza: El hotel utiliza 4. Minimizing the effect of cleaning products: The hotel uses productos de limpieza biodegradables para minimizar el impacto al biodegradable cleaning products to minimize the environmental medio ambiente. impact. 5. Gestión de Residuos: trata las aguas residuales para reducir al mínimo su efecto sobre el medio ambiente. 5. Waste Management: Waste water treatment to minimize the environmental impact. Usted también podrá deleitar su paladar en los dos restaurantes de You can also enjoy both restaurants: Naguas, with exquisite local and bocatoreños e internacionales y en el Restaurante Baula localizado international cuisine and Baula Retaurant, which is located at the end Hotel Playa Tortuga: El Restaurante Naguas con deliciosos platos of one of the private docks and offers stunning ocean views. Nuestraal final del recomendación muelle privado, personal con una bellaes que vista disfrute al mar. el placer de relajarse en la gran piscina con vista al mar o tome baños de sol en Our personal recommendation is to relax and sunbathe by the large los espejos de agua, mientras disfruta de un delicioso cóctel. Además ocean side pool while enjoying a refreshing cocktail. The hotel also has el hotel cuenta con piscina para niños. Y si desea realmente sentirse a swimming pool for children. If you really want to immerse yourself in inmerso en la impresionante naturaleza que rodea Isla Colón, no the stunning natural wonders offered by Bocas del Toro, do not hesitate dude en tomar las giras que ofrece el hotel para sus huéspedes, en to take the tours offered to hotel guests, where you will be able to see dolphins, sea turtles, and the famous red frog. Other activities include también puede hacer snórkel, pesca, entre otras actividades. snorkeling, fishing, sightseeing and relaxing on deserted beaches. donde podrá observar: delfines, tortugas y la famosa ranita roja; 14 15 Eclypse de Mar

s un complejo de 6 exclusivos Bungalows (cabañas complex of six exclusive Caribbean style bungalows priva das), construídos íntegramente sobre el A perched on interconnected jetties over the sea, The Ecylpse E mar y unidos por pasarelas, estos bungalows o cabañas de Mar offers you an unforgettable stay. The bungalows are están elaborados con maderas autóctonas de la región, acabados de alta calidad y arquitectura de estilo caribeño. each built of native woods, are finely furnished and beautifully Las cabañas están llenas de bellos detalles que harán de su appointed. Just a ten minute boat ride from Isla Colon, The estadía una experiencia inolvidable. Para llegar a Eclipse de Ecylpse de Mar awaits you with a complementary cocktail, and Mar, usted debe tomar una lancha desde Isla Colón y luego de a room that invites you to forget city life and totally relax in an 10 minutos usted será bienvenido con un cóctel, al entrar en su ambience of fragrance, flowers, and chocolates. desconectarse de la ciudad y relajarse totalmente. cabaña, flores, chocolates y un delicioso aroma lo invitarán a There are four exclusive bungalow styles to choose from at The Eclypse de Mar Acqua Lodge Cuenta con 4 exclusivas categorías Ecylpse de Mar Acqua Lodge Spa: two Ecylpse Standard, available de Bungalows: categoría Eclypse Standard (ocupación doble, in double, triple or quadruple occupancy, two exceptional triple o cuádruple), 2 distinguidos. Bungalows categoria Honeymoon Suites (double occupancy), and two standard rooms Standard (ocupación doble). Cada uno de los Bungalows esta (double occupancy). Each is designed to capture the cross muyHoneymoon bien orientado Suite privilegiando(ocupación una doble) vista , única y 2 de Habitaciones los mejores ventilation of the trade winds and allows you atardeceres de Bocas. Todos están diseñados con sistema de to enjoy the best sunsets that Bocas has to offer. ventilación cruzada, techos de penca natural tejida con una Marine life is literally at your feet here -- glass técnica original de los nativos de la región; proporcionando un panels have been set into the floor so you can ambiente fresco. Además cada bungalow cuenta con paneles de cristal ubicados en el piso, estos permiten observar la vida observe coral, sponges, rays, and fish. With a little marina justo debajo de sus pies, podrá ver corales, esponjas, luck you may even see a dolphin.

16 rayas, peces y con suerte delfines. 17 En Acqua Lodge Eclypse de Mar están realmente comprometidos con el medio ambiente es por esto que en este año 2011, han sido galardonados una vez más por el programa bandera azul ecológica de Panamá, este premio se les ha conferido por su labor activa en la protección de la costa y fondo de mar desde 2009. La electricidad del complejo proviene de paneles solares, el suministro de agua de una vertiente de manantial localizada detrás del hotel en un área de 2 hectáreas que el Lodge preserva como reserva natural; en esta reserva los huéspedes tienen la oportunidad de recorrer senderos de fácil acceso a través de la selva, observando plantas tropicales, mariposas y animales únicos de la esta región como las diminutas ranitas rojas de 1.5 cm. osos perezosos, iguanas, aves y caimanes en una laguna.

Nuestra recomendación especial, es darse un masaje relajante en la terraza del Bungalow en horas del atardecer, será una experiencia insuperable. Además podrá participar de los diferentes tours y paseos alrededor del archipiélago . Para terminar su día Eclypse de Mar cuenta con un restaurante exclusivo localizado en una terraza sobre el mar en donde podrá degustar diversos platos elaborados con productos de la región, exquisitos vinos y cócteles.

Proximamente estarán inaugurando el primer y único iguanario de

de extension, el cual estará ubicado dentro de los limites de la Reserva BocasNatural del de Toro, Eclypse con de una Mar, superficie y dentro aproximada del cual se pretendede 90 metros llevar cuadrados adelante (en un trabajo conjunto con la comunidad de Bastimentos y ANAM), un proyecto de criadero para reinserción de esta especie, actualmente amenazada, contando con unas pocas parejas de ejemplares adultos para luego reinsertar las crias en una área protegida de isla Bastimentos,

enNo lapierda zona conocidala oportunidad como Bahiade alejarse Honda. y disfrutar el maravilloso placer de hospedarse en Eclypse de Mar.

The Ecylpse de Mar Acqua Lodge is committed to conservation. It has been awarded Panama’s blue ecological flag for its active efforts and participation in protecting the sea coast and ocean floor since 2009. It recently received its flag for 2011. Electricity is supplied with solar panels; the water source is a fresh spring located on two hectares of the hotel’s own protected natural land reserve. Guests have the opportunity to wander the trails of the preserve and discover the tropical plants, butterflies and unique animals of the region, such as the little (1.5cm) red frog, sloths, iguanas, birds, and the caimans that habitat the lagoon. Tours and boat trips around the archipelago are available.

We especially recommend that you enjoy a relaxing massage on the terrace of your bungalow at sunset. Then, at the end of your day, sit back with an exclusive cocktail or glass of wine and enjoy the tastes and diverse delicacies of the region at our sea terrace restaurant.

Soon Bocas del Toro’s first and only Iguanarium will be inaugurated in conjunction with the community of Bastimentos and ANAM. Located at The Ecylpse de Mar natural land reserve, approximately ninety square meters have been dedicated to this project. The goal is to build an iguana hatchery. A few pairs of adult iguanas will be used to breed, hatch, and raise the area’s threatened iguana numbers; they will be reinserted into nature at protected areas like Bahia Honda on .

18 19 Razones para visitar 15 BocasReasons to Visit

20 Reasons to Visit

21 1. Cayo Zapatilla

Son dos islas dentro del parque nacional marino isla Bastimentos, estas islas son conocidas como Cayo Zapatilla 1 y Cayo Zapatilla 2, se encuentran a aproximadamente una hora en lancha de Isla Colón. La más recomendable para visitar es Cayo Zapatilla 1, ya que posee una extensión más amplia con 34 hectáreas, las cuales se pueden recorrer en 30 minutos aproximadamente. Está rodeada de un arrecife de coral bien preservado y muy diverso. Poco profundo y bueno para el esnórkel, si no hay olas el agua está muy transparente. Usted puede preguntar por los diferentes Tours que están disponibles en Isla Colón para visitar esta

magnifica reserva natural. Made up of two islands, Zapatilla 1 and Zapatilla 2, located within the Bastimentos National Marine Park. They can be reached by boat in one hour. We recommend visiting Zapatilla 1 since it is larger but can still be explored in around 30 minutes. Surrounded by a well preserved and diverse coral reef, the clear shallow waters make it perfect for snorkeling. Get information on Isla Colon about the different tours to these magnificent islands.

Isla Cayo Zapatilla 1 2. Tours Los lugares para visitar en Bocas del Toro son muchos, por esto se han creado diferentes tours que ofrecen la oportunidad de admirar toda la belleza de las diferentes islas del área. Después de un corto viaje cruzando las isletas de manglares del Parque Marino se puede visitar el pueblo de Bastimentos. Además puede conocer: los Cayos Zapatillas, Playa Bluff con sus distintiva arena naranja; Playa de las Estrellas, en la cual se encuentran una gran cantidad de estrellas de mar, las cuales no debe sacar por ningún motivo fuera del agua ya que esto las afecta gravemente; Red Frog, en donde podrá admirar estas ranitas rojas de tamaño diminuto; Cayo Coral, el paraíso para los amantes

su hábitat natural; además puede ver desde la lancha Isla Pájaros un santuariodel esnórkel; de aves Bahia impresionante; de los delfines también donde puede ir ver en estos automóvil animales a Boca en de Drago una playa que se encuentra a 20 minutos de Isla Colón y la famosa Gruta en donde se encuentra la cueva de murciélagos.

There are many places to visit in Bocas del Toro, which is why there are many tour options for visitors to explore, enjoy and admire the natural beauty of the Bocas area. Taking a short boat ride through the mangrove islets of the marine park, you can visit the village at Bastimentos. Stopover at the Zapatilla Keys or Bluff Beach with its distinctive orange sand. Hundreds of starfish decorate the shallow waters of Starfish Beach and are fascinating to Cueva de los Murciélagos see, but must never be removed from the water. Other tour options include Aguas transparentes de Bocas Red Frog Beach, with its tiny frogs, or Coral Key, a paradise for snorkelers. On a boat ride to Dolphin Bay, you can enjoy dolphins in a natural setting and see the multitudes of birds on Bird Key, a sanctuary island. A twenty minute drive on Isla Colon will take you to Boca del Drago where you can visit the interesting bat caves.

22 Ambiente

Foto: Fidel Ponce 3. Surf

y en la punta de Isla Carenero. La primera es una playa larga con olas muy Los sitios preferidos por los surfistas son: Playa Bluff , ‘’The Dump’’ fuertes, no siempre buena para surfistas. La larga caída subacuática produce largas y continuas olas que rompen casi en la playa. ‘’The Dump’’ es favorita entre los surfistas locales. Es peligroso porque las olas rompen cerca de un arrecife de coral y los surfistas deben tener cuidado de acabar antes de llegar a ese punto. Isla Carenero es tan peligrosa como ‘’The Dump’’, con muchos arrecifes de corales cerca de las olas. The best surfing spots are Bluff Beach, The Dump, and the point at Carenero Island. Bluff Beach is a long beach with strong wave action, but it is not always suitable for surfing. The Dump is a favorite with local surfers. It can be dangerous because the waves break close to a reef, and the surfers need to veer off before reaching it. The point at Carenero Island can also be dangerous because, like The Dump, it is in a reef area.

23 4. Tortugas Marinas

durante siglos. Cuatro tipos de tortugas marinas arriban a las playas de las islas aHistóricamente, anidar: tortuga las carey, tortugas tortuga marinas caguama, han llegadotortuga a laúd las costas y la tortuga de Bocas verde. del ToroEsta última hace una migración importante durante los meses de julio y agosto. Entre los lugares ideales para la observación de tortugas en Bocas están Playa Bluff, donde grupos conservacionistas organizan actividades para ayudar a conservar los nidos, y Playa Long en el Parque Marino, en donde usualmente no hay turistas.

Sea turtles have been coming to the coasts of Bocas del Toro for centuries. There are four types of sea turtles that arrive to nest on the beaches, tortuga carey, tortuga caguama, tortuga laúd y la tortuga verde. The major migrations of the green sea turtles takes place during the months of July and August. Ideal spots to obseve the sea turtles of Bocas are on Bluff Beach where conservationists organize activities Marine Turtles to protect the nests, or on Long Beach and the marine park where there are usually no tourists. 5. Isla Colón Colon Island

Bocas del Toro es un pueblo con una personalidad fuerte. La arquitectura de las casas viejas, con su viejo estilo caribeño, es parte de la identidad de Bocas. Silenciosamente cuenta la riqueza de las plantaciones de banana a principios del siglo XX, cuando la United Fruit Company

establece sus oficinas administrativas. Bocas Del Toro is a community with a big personality and the Caribbean architecture of its old houses is part of what identifies it. Silently, they tell the story of the rich banana plantation days of the early 20th century when the United Fruit Company opened its offices on Isla Colon.

Isla Colón Observación 6. de Aves Si desea practicar la observación de aves puede hacerlo tanto por mar, con la observación de aves marinas, como en tierra, con la observación de aves en el bosque. La atracción absoluta entre todas las aves es el Rabijunco Etéreo, que anida en Swan´s Cay (Isla Pájaros), declarado santuario de aves. Entre las aves marinas podrá observar el pelícano pardo y en las costas de los manglares los ardeidos y garcetas. Además en Isla Popa habitan los hermosos tucanes.

If bird watching is your thing, you can watch both sea birds and forest birds in Bocas. The prime attraction for birdwatchers is the red-billed tropicbird which can be seen at Swan’s Cay

Birdwatching bird sanctuary. Among seabirds commonly seen are the brown pelicans, and on the mangrove coasts, herons and egrets. Toucans are regularly seen on Isla Popa. 24 25 Gastronomía 7. Afroantillana Afro-Caribbean Cuisine

Deliciosa es la mejor palabra para describir la comida afroantillana que puede disfrutar en restaurantes típicos de Bocas; el rondón, el pescado frito, las patitas de puerco, el pan de coco y mucho más ofrece esta especial gastronomía con la sazón caribeña que tanto nos gusta.

The best word to describe the local cuisine around the island is delicious. Some of the dishes that can be enjoyed are rondon, fried fish, pig’s feet, coconut bread and many other 8. Esnorquel Caribbean flavored treats. y Buceo

Los mejores lugares para esnorquel están en la bahía de Almirante, donde los arrecifes de corales están más protegidos, las aguas son usualmente cristalinas y no hay oleaje. Algunos de los sitios para esnorquel también son sitios para buceo SCUBA, porque muchos de los arrecifes van hasta

disfrutar y descubrir para los buzos, debido a la abundancia de agua clara60 pies llena de de profundidad una gran variedad (20 metros). de arrecifes Hay y un vida sinfín animal. de lugares para

The best places to snorkel are in Almirante Bay where the reefs are better protected and the water is calm and shallow. Many of the snorkeling areas are also good for scuba diving since the reef depth can go down to 60 feet. Some notable diving spots are Hospital Point and the Garden on Solarte Key, on the coast of Isla Colon, Mangrove Point, Big Baight and Boca del Drago. In the Bastimentos National Marine Park are Zapatilla Keys, Crawl Key, Cristonal Light and Cristobal One. The reefs surrounding Bocas are very healthy, with a large population of fish, corals and sponges. There are endless spots for divers to enjoy and discover due to the abundance of clear Diving & Snorkeling water filled with a variety of plant and wildlife throughout the area.

Foto de Eric Constantino Pueblos 9. Indígenas Si está interesado en culturas indígenas, es una buena idea

algunas de estas comunidades las mujeres crean hermosas visitar San Cristóbal, Popa 2, “Salt Creek” y Bahía Honda. En vegetal llamada pita, usualmente contienen bellos diseños geométricos.artesanías llamadas ‘’chácaras’’, bolsos hechos de una fibra If you are interested in native cultures, it is a good idea to visit San Cristobal, Popa 2, Salt Creek and Bahia Honda. These Indian Village communities are known for their craftsmanship and traditions. Women make small bags, called chacaras, from a vegetable

Foto fundación Albatros Media fiber called pita. Chacaras usually contain beautiful geometric Indian Villages patterns from natural dyes.

26 Foto grafía Eric Constantino

Pesca 10. Deportiva Bocas, es uno de los principales destinos para la pesca deportiva en Panamá, desde Isla Colón salen diferentes excursiones dirigidas por expertos guías de pesca deportiva, tanto en el mar como en agua dulce. Pez espada, dorados, marlins, langostas, pulpos, se encuentran habitualmente en estas aguas.

Bocas is one of the top destinations for sport fishing in Panama. Fishing Expert fishing guides offer these services from Isla Colon. Swordfish, dorado, marlin, lobster and octopus are commonly found in these waters.

Paseos en 11. Kayacs En las diferentes islas de Bocas se pueden alquilar kayacs para pasear por las plácidas aguas que rodean Bocas del Toro. También hay hoteles que ofrecen los kayacs sin costo adicional para sus huéspedes. Es una actividad bastante accesible que puede practicar en pareja o en solitario.

Kayak rentals are available throughout the islands of Bocas. Some hotels even offer kayaks at no additional cost. Many areas are ideal Kayaking for kayaking since the waters can be very calm and tranquil. It is a very easy to do and can be enjoyed in pairs or alone.

27 12. Vida Nocturna

Bocas ofrece una cantidad innumerable de restaurantes y bares para que disfrute a plenitud de sus noches; la mayoría de los restaurantes se encuentran en Isla Colón. Entre estos podemos mencionar: Bocas Bambú, con un ambiente increíble, comida exquisita y creativos cocteles, que garantizan una cena estupenda en un ambiente relajado. También

está el reconocido Barco Hundido donde la rumba no termina, Iguana Bar, Lemongrass, Mondo Taitú, Acqua Lounge, y Bocaspara una offers cena countless tranquila nightlife en familia options o pareja for all le recomendamostastes. Most of theel restaurante restaurants del are Hotel on Isla El Limbo.Colon. Bocas Bamboo offers a great vibe, delicious food and inventive cocktails. The restaurant at the Limbo Hotel offers a more elegant and romantic

Nightlife setting. Among notable bars are the Barco Hundido, Iguana Bar, Lemongrass, Mondo Taitu and Aqua Lounge on Carenero.

Alquiler de 13. Veleros Sailboat rental

Pasear al atardecer por las plácidas aguas de Bocas, acompañado por un capitán experto que le podrá ofrecer incluso un tour privado por las diferentes islas e islotes, es una gran experiencia que no debe dejar pasar.

A great experience is an afternoon coast along the calm waters of Bocas, accompanied by an experienced captain who can offer you a private tour of the different islands.

28 29 14. Isla Bastimentos Media. Albatros Fundación / Foto Isla de Bastimentos

A unos pocos kilómetros de Isla Colón se encuentra Bastimentos, la isla más grande del archipiélago bocatoreño. En ella se

organizabanpreserva la pintoresca estos bailes vida los caribeña; lunes por los la lunesnoche. se celebran los “Bluemonday” dónde suena el ritmo reggae y otros ritmos para festejar y vivir el ambiente de fiesta. Esta tradición proviene de la época de la United Fruit Company, cuando los trabajadores Only a few miles from Isla Colon is Bastimentos Island, the largest in the archipelago. It has preserved the colorful Caribbean life. A weekly celebration is held on Mondays known as “Blue Mondays”. Sounds of reggae and Caribbean music fill the streets and add to the festive atmosphere. This tradition dates back to the time of the United Fruit Company, when its workers organized dances on Monday nights. Bastimentos Island 15. Descansar Rest and Relaxation

Si lo que usted desea es simplemente alejarse del stress, descansar y disfrutar de la tranquilidad, Bocas es el lugar ideal. Puede observar el atardecer desde una banca o desde la terraza de su hotel.

If rest and relaxation is what you are looking for, Bocas is the ideal place. You can enjoy the sunset from a bench or hotel terrace, sleep through the rain, walk on beaches, listen to the sounds of wildlife, or just enjoy the silence.

30 31 Lugares Placesdonde to Goir Places to Go

ofrece las más amplias y confortables habitaciones del área, todas con aire acondicionado,Su Gran Hotel Bahía televisión le invita por a cable, visitar cajilla la paradisíaca de seguridad Isla Colóny baño y privadopara ello, con le ducha de agua caliente. Como cortesía, le ofrecemos internet inalámbrico de alta velocidad y traslados aeropuerto/hotel/aeropuerto e incluimos desayunos servidos al aire libre para que disfrute al máximo nuestro relajado ambiente caribeño. Tel: (507) 757-9626

Your Gran Hotel Bahia invites you to visit the paradisiacal Colon Island and with that purpose, we offer you the most comfortable rooms, all with A/C, Cable TV, safety boxes and private baths with hot shower. As a courtesy, we offer high speed Internet access and airport transfers. Included are our delicious breakfasts, served alfresco for your maximum enjoyment of our relaxed Caribbean ambiance. Tel: (507) 757-9626

Por los últimos diez años, El Restaurante Bar Buena Vista ha sido un establecimiento donde puedes encontrar excelentes bebidas, comidas y el mejor servicio de la isla. Está ubicado en la calle costanera del pueblo de Isla Colón, sobre el mar, al aire libre. Estamos abiertos todos los días de 12:00pm a

un menú adicional de platos fuertes que incluye mariscos, carne, comida 9:30pminternacional, para bebidas, y especialidades entradas, emparedados,de la casa después hamburguesas, de las 5:00pm. y wraps. (y Haycasi siempre todo el día si preguntas!) Prueba el famoso brownie, hecho con

Tel: (507) 757-9035 chocolate orgánico de la finca Green Acres en Bocas del Toro. The Buena Vista Bar & Grill has been a staple in Bocas del Toro for the last ten years. The open-air setting is located over the water in downtown Bocas (Isla Colón). It is open daily from 12:00pm until 9:30pm for drinks, starters, sandwiches, burgers, and wraps. An additional dinner menu including seafood, steaks, international fare, and house specialties is available after 5:00pm (and often earlier, just ask!). Be sure to try our famous brownie, made with local organic Green Acres chocolate. Tel: (507) 757-9035

Bocas Marine Tours ofrece el servicio de taxi acuático, con ellos podrás movilizarte por las diferentes islas de Bocas del Toro y conocer la naturaleza y encanto que hace de Bocas un lugar especial. Tel. 757-9033 [email protected]

Bocas Marine Tours offers the taxi-boat service, with them you’ll be able to move through the different islands of Bocas del Toro and encounter the nature and charm that makes Bocas such a special place. Tel. 757-9033 [email protected]

32 Lugares Places to GoPlacesdonde to Goir Tropical Suites está entre los mejores y más exclusivos hoteles de Bocas del Toro.

del pueblo para poder relajarse y descansar en la moderna comodidad de sus lujosasSituado habitaciones. sobre el tranquilo Al mismo Mar tiempo, Caribe, el lo hermoso suficientemente hotel está alejado a sólo un del minuto centro

pueblo,caminando con delujos restaurantes, acorde a un cafés hotel y cinco vida nocturna.estrellas, servicios Con el lema y comodidades. ‘’escape, relájese y disfrute”,Para los reservaciones huéspedes tienen visite garantizadawww.bocastropical.com una de las mejoreso llame al vistas 757-9880. en el

Tropical Suites is the premier hotel in Bocas del Toro. Located atop the tranquil Caribbean Ocean, just far enough away from all of the movement of the town center to relax and unwind in the modern comfort of their luxury rooms. All the while, the beautiful hotel is just a minute walk from restaurants, cafes, and night life. With a motto of “escape, relax, and enjoy”, guests are guaranteed to experience some of the best views in town with five star luxury, service, and amenities. Para reservaciones visite www.bocastropical.com o llame al 757-9880.

El hotel esta completamente sobre las aguas transparentes del mar Caribe, para su construcción se siguieron los cánones típicos de la arquitectura Antillana y se usaron 12 tipos de maderas del área. Ubicado en el centro de la isla de Bocas del Toro, cuenta con 18 lindas

ventanales con vista al mar. En la planta baja del hotel se encuentra un Bar- deckhabitaciones sobre el con agua, baño con privado,TV espacio conpara cable, leer aireo tomar acondicionado el sol relajadamente. y magníficos También este es el punto de salida de excursiones desde el hotel para visitar los hermosos alrededores de Isla Colón. Tel: (507) 757.9062 / 757.9227 email:[email protected]

The hotel is completely over the transparent waters of the Caribbean Sea, for its construction the typical canons of Antillean architecture were followed, and 12 types of wood from the area were used. Located in the center of the island of Bocas del Toro, features 18 nice rooms with private bathroom, cable TV, air conditioner and great windows with ocean view. At the lobby of the hotel there´s a Bar-deck over the water, with space to read or relaxed sunbathing. This is also the start point for tours from the hotel to visit the beautiful surroundings of Isla Colón. Te l : ( 5 0 7 ) 7 5 7 . 9 0 6 2 / 7 5 7 . 9 2 2 7 email:[email protected]

Enclavado sobre el Mar Caribe y contando con 2 kilómetros de costa coralina, Punta Caracol nace de la idea de crear un acqua-lodge en un entorno virgen y natural, para ofrecer a sus visitantes una vivencia íntima y pura, en un lugar de singular belleza, permitiéndole a la vez disfrutar de un apacible descanso, gracias a las comodidades que se le brindan. (00)(507) 6612-1088 [email protected] (00)(507) 757-9718 [email protected]

Located over the Caribbean Sea with over 2 kilometers of coral coast, Punta Caracol comes from the idea of creating an acqua-lodge in a virgin and natural scenery, to offer its visitors an intimate and pure experience, in a place of unique beauty, allowing to enjoy a peaceful rest, thanks to the amenities that are given. (00)(507) 6612-1088 [email protected] (00)(507) 757-9718 [email protected]

33 Lugares Placesdonde to Goir Ofrece un servicio de lujo, personalizado y realizado dentro de un ambiente queEl Mejor hace Hotelsentir Boutique al huésped disponible como en en casa. el Archipiélago Localizado sobrede Bocas el océano del Toro. en las costas del Caribe panameño, en el Archipiélago de Bocas del Toro, cuenta con comedor y bar al aire libre; las instalaciones se distinguen por su decoración náutica en un escenario marino con vistas cautivadoras del

cuenta con lujosas y confortables habitaciones con arquitectura única caribeña,océano e con islas exóticos adyacentes, trabajos accesible en madera sólo que por crean bote. un Hotel interior Bocas acogedor. del Toro Tel:(00)(507) 757-9771

The Best Boutique Hotel available in the Archipelago of Bocas del Toro offering personalized service tailored in a luxurious fashion but with an atmosphere that makes you feel at home. Located over the ocean on Panama’s Caribbean Coast, in the Archipelago of Bocas del Toro, featuring open air dining and bar, accommodations are distinguished by nautical decor in a nautical setting with captivating views of the ocean and adjacent islands, accessible only by boat. Hotel Bocas del Toro features deluxe comfort accommodations with unique Caribbean architecture from exotic hardwood creating a cozy interior space. Tel: (00)(507) 757-9771

deI sla Colón a 20 metros de la playa. Cuentan con 15 lujosas suites, que garantizanHotel Palma un Royale, descanso tiene placentero una ubicación y una privilegiada estadía llena en de el comodidades.centro del pueblo Las terrazas de las suites, tienen una hermosa vista al mar. Sus días en Palma Royale, serán realmente especiales. Tel:(00)(507) 757-9979 www.palmaroyale.com

Hotel Palma Royale, has a privilege location in the center of Town of Colon Island at 20 meters from the beach. It features 25 luxurious suites, that guarantee a pleasant rest and a stay filled with amenities. The terraces on the suites, have a beautiful ocean view. Your days at Palma Royale will be really special. Tel: (00)(507) 757-9979 www.palmaroyale.com

34 Buscando ampliar el acceso y el derecho de participación de la sociedad civil ambiental organizada en los espacios de toma de decisión del gobierno, Fundación MarViva impulsa el proyecto de participación ciudadana Voz Verde. Places to Go With the intention of increasing public access and participation rights for our society’s environmental organizations in governmental decisions, Marviva is promoting the citizen’s involvement project, Voz Verde, (Green Voice).

¿Qué es Voz Verde?

Voz Verde es una campaña pública que promueve la inclusión de un representante de la sociedad civil ambiental en calidad de observador, con derecho a voz en las Juntas Directivas de la Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá (ARAP) y la Autoridad Marítima de Panamá (AMP), espacios donde se toman decisiones de vital importancia para la conservación del medio marino y costero de la República de Panamá. Es a (UICN) a través de su Fondo de Incidencia Política. financiado por la Unión Internacional para la Conservación de la Naturalez

What is Voz Verde (Green Voice)?

Voz Verde is a public campaign for the inclusion of a representative, as an observer, with speaking rights to the meetings of the Boards of Directors of the Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá (ARAP) (Water Resources Authority), and the Autoridad Marítima de Panamá (AMP) (Maritime Authority of Panama). Both entities make decisions of vital importance to Panama’s conservation of marine and coastal environments. Voz Verde is financed by the The International Union for Nature Conservancy (IUCN) through its political impact fund.

35 Lifestyle

36 Ambiente

Por / By Alejandro Balaguer Fundación Albatros Media

Two Faces of Las Dos Caras de Bastimentos 37 DATOS CLAVES Key Facts Área protegida en América Latina Protected area in Latin America

CONSERVAR - El Parque Nacional Marino de Isla Bastimentos es un conjunto de islas que abarca 13 mil 226 hectáreas, y es una de las pocas áreas protegidas de América Latina que preserva ecosistemas costeros y marinos. CONSERVE – Isla Bastimentos National Marine Park is a group of islands which cover 13,226 hectares, and is one of the few protected areas in Latin America that preserves coastal and marine ecosystems. VARIEDAD - El Parque Nacional Marino de Bastimentos contiene una de las más extensas zonas de manglares caribeños en Panamá, así como arrecifes de coral bien conservados. Se puede encontrar mangle rojo y mangle blanco. VARIETY – Bastimentos National Marine Park has one of the largest mangrove areas on Panama’s Caribbean coast, as well as one of the best preserved coral reefs. Both white and red mangroves can be found. ANIMALES - Bastimentos es una de las áreas protegidas de América que posee, aunque en peligro de extinción, zonas de anidamiento de tortugas HOGAR DE más importante aumentar las medidas de protección. WILDLIFE REFUGE – marinas,Bastimentos y tambiénpossesses conservaareas for nesting poblaciones endangered estables sea deturtles delfines. and maintains Esto hace a stable population of dolphins. This makes it important to increase the protection of this region

LA GENTE - Los onda en Bocas del Toro están tomando conciencia de la importancia del recurso natural a su alrededor. Algunoshabitantes de ellosde la secomunidad han convertido nögbe enbuglé guías de queBahía muestran H al visitante las riquezas naturales del lugar. THE PEOPLE –Ngöbe Bugle natives in Bahia Honda are becoming more aware of the importance of their surrounding natural resources. Some have become guides informing others on the natural riches of the area.

oy a bordo de un bote azul hecho con madera de cedro de una sola am traveling aboard a blue boat carved from a single trunk Vpieza. I of cedar. My boat has been designed brilliantly by my native Mi bote ha sido fabricado magistralmente a golpe de hacha y paciencia guide, Rutilio Milton, using an axe and much patience. Our por mi guía nativo Rutilio Milton. destination, the ancestral lands of the Ngöbe in the Bocas del Toro Nuestro destino son las tierras ancestrales ngöbe, de isla Bastimentos, Archipelago. en el archipiélago de Bocas del Toro. Una comunidad solidaria A united community Rutilio es un gran conocedor de la vida silvestre y se ha propuesto mostrarnos los secretos del manglar, escala previa en la comunidad Rutilio is an expert in wildlife and has agreed to show us all of the hidden secrets locked away in the mangroves of Bahia Honda. This Esta comunidad es un modelo de turismo cultural y ecológico de bajo community is a model example of low impact eco-cultural tourism. impacto.ngöbe de Bahía Honda. Sus miembros han aprovechado la oportunidad de ofrecer servicios The local natives have taken the opportunity to offer tourism services and have become the hosts and guides for the areas nature como guías por sus senderos naturales, para la pesca ancestral, la trails, ancestral fishing, traditional cuisine and artisan crafts. gastronomíaturísticos. Se tradicional han convertido o la artesanía. en los principales anfitriones, ya sea Más allá Further along Cerca a Bahí rojos da acceso al llamado Sendero del Perezoso, un circuito dominado Near Bahia Honda is a canal flanked by countless red mangroves por las mareas,a Honda,que ha sido un canal habilitado flanqueado por los por nativos infinidad para excursiones. de mangles which leads to the Sendero del Perezoso (Sloth Trail), a path Avanzamos en silencio registrando este ecosistema que luce intacto dominated by the tides which is available for tours due to the ante nuestros ojos. natives. As we advance silently, we admire the intact ecosystem. Una temible víbora, la equis, repta por una rama en busca de algún pichón desprevenido. A fearsome snake, the fer-de-lance, crawls along a branch in search of some unsuspecting squab. A few yards away, a mother begins A pocos metros, atenta al peligro, una madre comienza su lenta retirada a slow retreat to the top of the mangrove’s canopy. It is a three- hacia la copa de un mangle. Es una perezosa de tres dedos que protege a su indefensa cría abrazada a su tórax. toed sloth protecting her young that clings to her breast. The abundance of orchids and birds further demonstrate the lushness de este paraíso, en riesgo por el avance del desarrollo urbanístico. of this paradise, at risk of urban development. No faltan orquídeas e infinidad de aves que nos hablan de la exuberancia 38 La Otra Cara de la Isla Acabada la aventura, partimos hacia la otra cara de la isla, donde existe una aldea de pescadores artesanales. En un pequeño restaurante conozco a Oscar Powell. Me cuenta con

isla, debido al uso de redes de trasmallo y a la captura indiscriminada depreocupación pequeños ejemplarescómo la pesca de langostas,ha ido mermando versión quela fauna corroboran y flora otrosde la pescadores de Bastimentos. Powell nos alerta también por el uso irresponsable de lejía (técnica que consiste en echar en el agua disueltos de álcalis o sus carbonatos. La que se obtiene cociendo ceniza sirve para la colada), para atrapar pulpos escondidos en los corales. “La sobrepesca llevó a mirar con esperanza esta nueva industria que es

Anochece.el turismo”, Visto cuenta desde el pescador. Bastimentos, “Pero, el si mar queremos parece algode plata para pura.nuestros Las hijos, vamos a tener que ordenarnos y conservar lo poco que nos queda”.

luces de Bocas marcan el camino de retorno hacia la “civilización” y el “progreso”,The other sidedonde of elthe cemento island crece. With our adventure completed, we head to the other side of the island,

occupied by a village of artisan fisherman. In a small restaurant I meet theOscar indiscriminate Powell. He voices capture his of concern young lobster,on how athe story fishing that hasis corroborated slowly been diminishing the local flora and fauna due to the use of drag nets and irresponsible use of bleach products (a technique which involves dissolvingby other local alkali Bastimentos carbonates fishermen.in the water) Powell to capture also alertsoctopus us hidden to the in corals.

“But if we want to leave something for our children, we will have to “Overfishing made us put all our hope in tourism,” says the fisherman.

conserveIt darkens, and the manage lighting the makes little we the have ocean left.” look as if it were made of liquid silver. The lights from the town of Bocas signal the way back to

“civilization” and “progress”, where the cement grows. H

39 BocasNuevas New Species Draft Especies Por / By: Elizabeth King Smithsonian Tropical Research Institute

Foto /Photo: Marcos Guerra, Centro Smithsonian en Bocas del Toro

¿Quién descubre nuevas formas de vida y dibuja el árbol de la vida? Who discovers new life forms and draws the tree of life? Esta es la tarea de un taxónomo! A taxonomist does!

En Suecia, en los 1700, Carl Linnaeus, un poeta convertido en naturalista, In Sweden, in the 1700’s Carl Linnaeus, a poet turned naturalist, developed desarrolló el primer árbol de la vida y es, por consiguiente, conocido the first comprehensive tree of life and is, therefore, known as the father como el padre de la taxonomía moderna. of modern taxonomy.

Uno podría pensar que en los 300 años que han transcurrido pueden One might ask whether, in the intervening 300 years have they not haber descubierto todas las especies— y por lo tanto estar quedándose discovered all of the species—thus putting themselves out of work. The answer is a resounding “NO!”

Panamásin trabajo-. alberga Pero lasecretos respuesta que es datan un rotundo de cuando “!NO!” el puente de tierra Panama holds living secrets that date to when the isthmian land bridge istmeño se formara entre Norte y Suramérica. De pronto, animales, formed between North and South America. Suddenly animals, plants and plantas e insectos de Norteamérica y Suramérica entraron en contacto insects from North America and South America came into contact with unos con los otros. ¡Panamá es sinónimo de vida abundante! each other. Panama = abundant life! La vida marina que una vez existió en el gran camino marino entre The marine life that once existed in the great seaway between the continents were forever forced to dwell either in the cold Pacific or the Caribe, y transitar así caminos evolutivos diferentes. Se convirtieron en warm Caribbean and go their separate evolutionary ways when the especicontinenteses hermanas, fue forzada que ya a no habitar podían en aparearse, el frío Pacífico aún si ose en les el pudiera cálido seaway closed. They became sister species that could no longer mate even reunir. Como resultado de esto, Panamá es uno de los países pequeños más if you could reunite them.. As a result of this, Panama is one of the most biodiversos del mundo. biodiverse small countries in the world.

El Instituto de Investigación Tropical Smithsonian inauguró su nueva The Smithsonian Tropical Research Institute inaugurated its new Bocas estación de investigación en Isla Colón en 2003. La directora de la estación, del Toro research station on Isla Colon in 2003. Station director Rachel Rachel Collin, una curiosa taxónoma, decidió promover la estación. Con Collin, herself a curious taxonomist, decided to promote the station. With fondos del Smithsonian y el ‘‘U.S. funds from the Smithsonian and the U.S. National Science Foundation, the station now sponsors annual courses. The Training 40 41 Foto / Photo: Chris Freeman / Photo: Foto in Tropical Taxonomy Program attracts groups of students who spend several weeks a year hunting for treasures of organisms and they are turning up new species! El entrenamiento en el programa de taxonomía tropical atrae gruposNational de Science estudiantes Foundation’’ que pasan la estación varias patrocinasemanas alcursos año cazandoanuales. Now there are more than 6000 species in the Smithsonian’s online database of species found in Bocas del Toro. especies! organismos considerados “tesoros”, ¡y están encontrando nuevas With the help of the scientific community, earth-minded Actualmente hay más de 6000 especies que se encuentran en Bocas individuals, business leaders who are concerned about del Toro, de acuerdo a la base de datos en línea del Smithsonian, sustainability and curious young science students trying to find their role in this wonderful world, the scientists at STRI continue to add and contribute to the tree of life by discovering and líderes comerciantes que se preocupan por la sostenibilidad y studying these organisms., Con la ayuda de la comunidad científica, individuos eco-conscientes, Why haven’t we heard about these organsims? yjóvenes contribuyendo científicos al estudiantes árbol de la tratando vida, descubriendo de encontrar ysu estudiando rol en este The amount of public funds spent to understand the organisms estosmundo organismos. maravilloso, los científicos en STRI continúan añadiendo on Earth still pales in the face of the amount spent to study our neighboring planets. ¿Por qué no hemos escuchado de estos organismos? Knowledge gained at STRI in Panama promotes a greater La cantidad de fondos públicos utilizados para entender los understanding of the earth. organismos en la Tierra todavía palidece en comparación con la As the human population reaches 7 billion, we are likely to face utilizada en estudiar a nuestros planetas vecinos. a horrific problem when disease organisms become resistant to El conocimiento obtenido en STRI en Panamá promueve un mayor most known antibiotics, and the source of the few new antibiotics entendimiento de la Tierra. A medida que la población humana we have are fairly obscure animals, plants, fungi and bacteria alcanza 7 billones, es probable que enfrentemos un horrible from relatively unknown places like Bocas Del Toro or Coiba problema, cuando organismos de algunas enfermedades se hagan National Park on Panama’s Pacific Coast. resistentes a los antibióticos ya conocidos; y la fuente de los pocos nuevos antibióticos que tenemos son animales, plantas, hongos y For that story, see our website: www.stri.si.edu. bacterias de lugares relativamente desconocidos como Bocas Del

ParaToro esao el historia,Parque Nacional visite nuestro de Coiba, sitio en web: la costa www.stri.si.edu. del Pacífico.

Each of the islands in Bocas has uniquely colored subgroups of poison dart frogs.

Cada una de las islas en Bocas tiene un subgrupo, de color único, de Scientists discovered a dwarf version of the three-toed sloth, found only ranas dardo-venenosas. on the island of, Escudo de Veraguas. The unusual sleep patterns of this sloth—studied by Bryson Voirin a visiting scientist at the Smithsonian from the Max Planck Institute-- have been the subject of National dedos, encontrados únicamente en la isla de Escudo de Veraguas. Los Geographic, BBC and Nick Baker’s Wild Creatures documentaries. patronesLos Científicos inusuales descubrieron de sueño unade este versión perezoso—estudiados enana de los perezosos por Brysonde tres Two tarantulas were discovered in Bocas by Ray Gabriel, one, although Planck—han sido sujeto de documentales para National Geographic, unknown in Bocas, was familiar in the region and one was a small Voirin en un visita científica al Smithsonian desde el Instituto Max BBC y los documentales Nick Baker´s Wild Creatures. pink tarantula identified by Fernando Perez-Miles, at the University of Uruguay, as a new species. It was named Ami bladesi for “Ami” a Dos tarántulas fueron descubiertas en Bocas por Ray Gabriel; una, Tupi Indian word that means “a spider that does not spin a web,” and aunque desconocida en Bocas, era común en la región y otra era una “bladesi” for Ruben Blades, Panamanian singer, composer and then Minister of Tourism. Universidad de Uruguay, como una nueva especie. Fue nombrada Ami pequeña tarántula rosada identificada por Fernando Perez-Miles, en la

Ministrobladesi. ‘‘Ami’’ de Turismo. palabra India Tupi que significa ‘‘araña que no teje red’’, Entrey ‘‘Bladesi’’ el 2005 por y 2009, Rubén profesor Blades, Arthur cantante Anker panameño, de la Universidad compositor de Florida,y luego y sus colegas colectaron camarones que reconocieron en la región. Los

42 camarones Alphaeid usualmente no tienen espinas o dientes en sus caparazones, pero encontraron cuatro especímenes; dos en uno en México, con dientes. Los nombraron Triacanthoneus toro, el Pacífico Panameño (Playa Venao) y en el Pacifico Colombiano y

Triacanthoneus pacificus y Triacanthoneus alacrane. Triacanthus Lossignifica investigadores tres dientes. también descubrieron una nueva especie de camarón pimienta, Lysmata hochi. Esta especie de camarón empieza su vida siendo macho y después se convierte en hermafrodita, capaz de reproducirse.

Estudios en Belice señalan que las estrellas de mar devoran unas esponjas naranja fuego brillante llamadas Tedania ignis, pero parecen evitar otras que se ven solo sutilmente diferentes. En Panamá la misma especie brillante parece ser más afectada por una enfermedad que la Tedania ignis. Investigadores compararon las secuencias de ADN de las dos esponjas y encontraron que eran dos especies distintas. Llamaron a la nueva especie Tedania Klausi. Las diferencias genéticas entre ambas especies eran las mismas en Belize y en Panamá. gastrotricos son un grupo de pequeñitos animales sin espina que viven¡Hay una tanto razón en aguapara usarsalada botines como dedulce. buceo! Como ¡Los de gastrotricos! una décima Los de milímetro hasta tres milímetros de largo; viven en suelo orgánico. signigica pelo. ¡Admire la linda foto! Los expertos en gastrotricos hanSu nombre descubierto viene másde ‘‘Gaster’’ de 700 especies,que significa ¡y descubrieron estómago y ‘‘thrix’’ una nueva que en Bocas!

Between 2005 and 2009, University of Florida professor Arthur Anker, and his colleagues collected shrimp that they did not recognize in the region. Alphaeid shrimp don’t usually have spines or teeth on their shells, but they found four specimens, two in Bocas del Toro, two in the Panamanian Pacific (Playa Venao) and the Colombian Pacific and one in Mexico with teeth. They named them Triacanthoneus toro, Triacanthoneus pacificus and Triacanthoneus alacranes. Triacanthus means three teeth.

Researchers also discovered a new peppermint shrimp species, Lysmata hochi. This shrimp species starts out its life as a male and later becomes a hermaphrodite, capable of reproducing.

Studies in Belize noticed that starfish devour some bright orange fire sponges called Tedania ignis, but seem to avoid others that appear only subtly different. In Panama the same brighter species seemed to be more affected by a disease than Tedania ignis. Researchers compared DNA sequences of the two sponges and found that they were two different species. They called the new species Tedania klausi. The genetic differences between the two species were the same in Belize and in Panama.

There’s a reason to wear dive booties! The gastrotrich! gastrotrichs are a group of tiny, spineless animals that live in both fresh and salt water: tiny as in a tenth of a millimeter to 3 millimeters long. They live in the muck. . Their name comes from “gaster” meaning stomach and “thrix” meaning hair. See the nice picture! Gastrotrich experts have described more than 700 species. And there is a new one in Bocas!

43 Perspectives Perspectiva

Datos importantes Important Facts Nació en Almirante, Bocas del Toro. • Born in Almirante, Bocas del Toro. Estudió Medicina en la Universidad de Leningrado, antigua • Studied medicine at the University of Leningrad, ex-Soviet Unión• Soviética. Union. • Lic. en Derecho graduado de la Universidad de Panamá. • Law degree from the University of Panama. Saxofonista • Plays the saxophone and is part of the Calypso band: • Formó parte del grupo de Calipso: La Reencarnación del La Reencarnacion del Calipso Calipso.• • Dr. José Anderson Jaramillo.

¿Como recuerda el Bocas del Toro de su niñez? What are your childhood memories of Bocas del Toro? En mi niñez, Bocas era bastante sano y tranquilo, la belleza de As a child, I remember Bocas being a very quiet and calm place. The nuestras playas eran las mismas, pero no había este auge turístico. beauty of our beaches was the same, but the tourism boom had not En vacaciones tenías la oportunidad de aprender a tocar algún yet reached us. During school vacations, we had the opportunity of instrumento musical en los bomberos, inglés en la iglesia metodista learning music from the firefighters, English in the Methodist church, or o francés en cursos que daban en Isla Colón. French through courses taught in Isla Colon.

¿Cuando y como empezó el desarrollo turístico? Empezó a raíz del terremoto del 22 de abril de 1991, cuando vinieron When and how did the development of tourism begin? voluntarios internacionales como La Cruz Roja Internacional y La It began following the earthquake on April 22, 1991. Volunteers from Media Luna Internacional de Alemania a colaborar . Estas personas the International Red Cross and the Red Crescent arrived and were conocieron toda la belleza natural que hay aquí y quedaron encantados, astonished and enchanted by the natural beauty of Bocas. Some algunos regresaron con sus familias, otros recomendaron a amigos later returned with their families, and others recommended it to their y familiares visitarnos, así comenzaron a llegar los turistas. Para friends. With this, waves of tourists began to arrive. At that time, many ese entonces muchos conciudadanos abandonaron Bocas asustados locals began to leave Bocas out of fear of another earthquake. The por el terremoto así que estos extranjeros empezaron a comprar current situation is a result of foreigners that stepped in and invested in estas propiedades y terrenos, hasta llegar al desarrollo turístico que land which they later developed. tenemos hoy día. 44 ¿En que punto se encuentra el turismo en este momento? In what stage of development is the tourism market at the El turismo en Bocas se encuentra en su etapa más alta de los moment? últimos 5 años, a pesar que ha bajado un poco por la crisis Currently, it’s at its highest point in the last 5 years, although we internacional. Somos uno de los principales destinos para have felt a bit of the impact due to the world financial crisis. We visitar en Panamá por nuestras hermosas playas, arrecifes y are still one of the top destinations to visit in Panama because of naturaleza virgen. our beautiful beaches, reefs and unspoiled natural wonders.

¿Que planes futuros tiene el municipio para ayudar al What future plans does the municipality have to support turismo local? tourism? Nuestro principal proyecto es la disminución de la pobreza; At a municipal level, our main goal is to fight poverty and extreme queremos capacitar a las personas para que tengan acceso a poverty. We are working on training people to have access to trabajos dignos en la industria del turismo. Nuestro segundo decent jobs they can be proud of. The tourism market is growing objetivo es limpiar nuestras calles y playas, empezamos por and demands more and more jobs every day. We want to be able to cerrar un vertedero a cielo abierto que se encontraba en playa meet that demand. Our other main goal is to keep the streets and Bluff, construyendo un relleno sanitario en el otro extremo de la beaches clean. One of our initial projects was closing and moving isla. Estamos acondicionando Isla Colón para recibir al turista the landfill that was near Bluff Beach. We are also renovating Isla con una ciudad más ordenada. Colon to give our visitors a better and more orderly town.

Recomiéndenos un plato que debemos probar Could you recommend a local dish to taste? El Rondón, sopa hecha con leche de coco, verduras y pescado The Rondon! It’s a soup made with coconut milk, vegetables and frito, es deliciosa y típica de Bocas del Toro. fried fish. It is delicious and very typical to the area.

¿Que lugar no debe dejar de conocer toda persona que What place would you recommend visiting in Bocas del Toro? visite Bocas del Toro? With so many options, it’s hard to mention only one. Some of my favorites are Cayo Zapatilla, Playa Bluff, Boca de Drago, Bahía de Bocas, diré sólo algunos: Cayo Zapatilla, Playa Bluff, Boca de los Delfines y Playa De Las Estrellas. Es difícil mencionar sólo uno, porque hay muchas bellezas en

Drago, Bahía de los delfines y Playa De Las Estrellas.

45 Lifestyle Al encuentro de la Historia An Historic Encounter

Por / by: Vianey Milagros Castrellón Canal de Panamá / Panama Canal

Inicios del siglo XVII. Dos hombres que habitan Panamá, In the early seventeenth century, two residents of Panama are colonia de la Corona Española, se preparan para un duelo. preparing to duel in a colony belonging to the Spanish Crown. En una mano, uno de los combatientes porta la espada para In one hand, one of the gentlemen carries a sword to neutralize neutralizar a su oponente, y en la otra, una daga con la cual his opponent, in the other, a dagger to block the attacks against bloqueará los ataques en su contra. him.

Cuatro siglos después, una daga parecida es hallada durante Four hundred years later, a similar dagger was found during an la excavación seca del Programa de Ampliación, dando así la excavation for the expansion of the Panama Canal, permitting oportunidad de documentar otro episodio histórico del país. us to document another historical event in our past.

“Se le puede denominar una daga de desvío o bloqueo, “This is what is known as a defensive or blocking dagger, and it utilizada junto con una espada ropera para defensa personal, would have been used along with a rapier sword for defending attacks in duels or fencing” said Stuart W. Pyhrr, arms and Suart W. Pyhrr, curador del Departamento de Armas y armor curator at the Metropolitan Museum of Art in New York Armadurasduelo, o la en esgrima el Metropolitan con ambas Museum armas of desenvainadas”, Art en Nueva York. dijo City.

46 47 Su particular diseño en el anillo, rellenado con una pequeña A particular ring design and small oval plate allowed Tobias placa oval, le permitió a Tobias Capwell, curador de armas y Capwell, arms and armor curator of the Wallace Collection in armaduras de la Colección Wallace en Londres, catalogarla London, to catalogue it as a commonly used weapon between como un arma de uso común entre los años 1590 y 1610. 1590 and 1610.

Y John Clements, director de la Asociación de las Artes Marciales John Clements, director of the Association of del Renacimiento en Georgia, Estados Unidos, aclaró que este Renaissance Martial Arts in Georgia, USA, said that this type of tipo de daga servía tanto para la defensa, como para la ofensiva. weapon was used for both defensive and offensive techniques.

48 Desde mayo pasado la daga colonial de 34.6 centímetros de largo The dagger was held for a week before a two month restoration forma parte de la colección del Museo del Canal Interoceánico, project was carried out by Erin Oscar Herrera, a pupil of renowned Panamanian historian and anthropologist, Reina Torres de Arauz. cedió su custodia. entidad a la cual la Dirección Nacional de Patrimonio Histórico le The dagger was suffering from rust and detaching metal layers. La daga quedó recluida por una semana bajo observación antes de The first step of restoration involved removing the superficial dirt iniciar una restauración que se prolongó por más de dos meses, a and grime with a scalpel to later finalize the cleaning with special antropóloga e historiadora panameña Reina Torres de Araúz. chemicals. cargo del conservador y restaurador Erin Oscar Herrera, pupilo de la The last step is applying more chemicals that protect the metal La daga llegó con desprendimientos en las capas de metal y atacada from further deterioration. por el óxido. El primer tratamiento manual con bisturí removió la The 34.6cm colonial dagger will be studied for a year to monitor the integrity of the metal. At the same time, it will be on display suciedad en su superficie para luego dar paso a los químicos que En ese momento se inició el proceso de consolidación, durante el at the new Panama Canal Expansion wing of the Panama Canal cual,finalizaron con la la ayuda limpieza. de un químico especial, se protege el metal y se Inter-Oceanic Museum. detiene su deterioro.

Por espacio de un año los especialistas vigilarán el comportamiento de la daga para detectar cualquier desgaste en su estructura. Pero antes, la pieza cumplirá con otro compromiso: formar parte de la Exhibición de la Ampliación que se inaugurará este año en el Museo Interoceánico del Canal.

49 Cuenta con 117 habitaciones, todas con una pequeña terraza. El área de laPlaya piscina Tortuga: con vista Un Hotel al mar, especial, brinda lacomprometido oportunidad de con relajarse el medio tomando ambiente. un baño de sol en sus espejos de agua. Ofrece diferentes giras por las islas de Bocas, a sus huéspedes. Tel:(00)(507) 757-9050 www.hotelplayatortuga.com

Hotel Playa Tortuga: With 117 rooms, all with private balconies and ocean views, Playa Tortuga is unique in that it is committed to environmental sustainability. They have a beautiful oceanfront pool to cool down, relax and sunbathe. Several guided tours are offered for their guests.

Tel:(00)(507) 757-9050 www.hotelplayatortuga.com

Palma Royal: un hotel nuevo, diseñado respetando la arquitectura caribeña. Posee espaciosas habitaciones, realmente cómodas y con una decoración contemporánea, linda, cómoda y funcional. Esta ubicado en el centro del pueblo de Isla Colón lo que brinda una fácil movilidad. Tel:(00)(507) 757-9979 www.palmaroyale.com

Palma Royal: The newest hotel in Bocas. Its architecture maintains the local Caribbean feel. It has spacious, comfortable rooms and suites and a contemporary decor. It’s located in the center of Isla Colon which makes it easy to move around and explore. Tel:(00)(507) 757-9979 www.palmaroyale.com

este maravilloso hotel, en donde está garantizado pasar una estadía inigualable.Eclipse de Los Mar: detalles 6 encantadores que rodean cada “bungalows” habitación o invitan cabañas a la conforman relajación total y al disfrute de vivir inmerso en la naturaleza. Tel:(00)(507) 6611-4581 www.eclypsedemar.com

Eclipse de Mar: Made up of six charming bungalows that guarantee an unforgettable stay. Immerse yourself in the nature that surrounds you, and invites you to be totally relaxed. Tel:(00)(507) 6611-4581 www.eclypsedemar.com

Bocas Bambú: Un restaurante totalmente diferente, de diseño contemporáneo, piso de arena, con una larga barra y pantalla gigante, Bocas Bambú es el lugar perfecto para una cena especial. Cuenta con un exquisito menú que incluye: pescados, pastas y pizzas, además de riquísimos cócteles.

Bocas Bamboo: A different type of restaurant with contemporary design, sand floors, unique bar and large projection screen. It is the perfect place for a special dinner. It has an exquisite menu that includes fish, pastas and pizzas as well as unique cocktails.

50 51 Cuisine

Foto del Rondón tamada en el Restaurante El Beso del Dragón El Rondón

Si buscas la mejor cocina en cualquier pueblo, pregunta a un local. Puede If you are looking for the best cuisine in any town, ask a local. They may que no te dirijan al lugar más elegante, pero es el camino correcto si su not direct you to the swankiest spot around, but it is always a good bet if objetivo es encontrar la más auténtica y deliciosa comida local. Esto es your goal is to find the most authentic and delicious local fare. That is what lo que el equipo de Escapes hizo en su reciente visita al pueblo de Bocas. the Escapes team did on its recent visit to Bocas Town. We went in search Fuimos en busca del Rondón, pescado caribeño y sopa de leche de coco, of Rondon, a Caribbean fish and coconut milk soup, famous all along the famoso a lo largo de la costa caribeña y las islas de Centroamérica. Caribbean coast and islands of Central America.

Todos los lugareños que abordamos nos señalaron el mismo lugar, visite el Everyone we spoke to directed us to El Beso Del Dragon for the best Rondon in Beso del Dragón si desea probar el mejor Rondón. Rondón, del patois local town. Rondon, local patois for “run down”, is fish soup simmered in coconut milk. In the early days, when shops were scarce, creative housewives and ‘‘Run down’’, es sopa de pescado a fuego lento en leche de coco. Antiguamente, cuando las tiendas eran escasas, las amas de casa creativas cooks found it necessary to “run down” the ingredients needed to produce a meal. Freshly caught fish and coconuts were easy, you could run those down para preparar una comida. Pescado fresco recién atrapado y cocos siempre everywhere, but the other ingredients needed to be “run down” wherever y cocineros tenían que corretear, ‘‘run down’, los ingredientes necesarios fueron fáciles de conseguir. Podías conseguirlos en todos lados, pero los they could be found: in farms, garden patches, or the bush; hence, there are otros ingredientes debías corretearlos donde pudieran ser encontrados: many varieties of Rondon. Even with these variations, the base is, and always en granjas, huertos o arbustos; por ello, hay muchas variantes de Rondón. was, fish and coconut milk. Nowadays, everyone has similar adaptations of Aún con estas variaciones, la base es, y siempre fue, pescado y leche carefully guarded recipes that usually have secret ingredients and particular preparation techniques that make their version of Rondon special. cuidadosamente guardadas, que usualmente llevan ingredientes secretos de coco. Hoy en día, todos tienen adaptaciones similares de recetas y técnicas particulares de preparación, que hacen de su versión un Rondón El Beso Del Dragon’s is indeed a sumptuous concoction of delicious and especial. nutritious ingredients perfectly prepared and enthusiastically enjoyed. They kindly shared their Rondon recipe with us, and we share it with you. El del Beso del Dragón es de hecho una mezcla suntuosa de deliciosos y nutritivos ingredientes perfectamente preparados. Ellos amablemente They never told us the secret ingredient, so feel free to see what you can “run compartieron su receta de Rondón con nosotros, y nosotros contigo. Nunca down” and discover one of your own. nos dijeron el ingrediente secreto, así que siéntase libre de corretear y descubrir el suyo propio. 52 53 Receta Recipe

Ingredientes:

3 Cocos

1 Cebolla mediana 6 PescadosHojas de culantro enteros destripados y limpios* 2 lbs yuca 6 Guineos verdes 1 Fruta de Pan 2 lbs de otoe Sal al gusto Una pizca de pimienta ¼ Taza de harina o maicena

*El pargo rojo es una Buena elección ...... Ingredients:

3 coconuts 6 culantro leaves 1 medium onion 6 gutted and cleaned whole fish* 2 lbs. yucca 6 green bananas 1 breadfruit 2 lbs otoe root Salt to taste A pinch of pepper ¼ cup flour or cornstarch

**Red snapper is a good choice

Preparación: Preparation:

Abra el coco (en un recipiente para preservar la leche) raspe la Crack the coconut (crack it in a receptacle to save the milk) grate the pulpa, y sumérgela en 2 litros de agua. Exprima la pulpa, caliente coconut meat, and soak it in 2 liters of water. Squeeze the coconut el agua de coco y leche hasta que esté a punto de ebullición, meat, heat the coconut water and milk to a boil, stirring constantly revolviendo constantemente por 20 minutos. Añada el culantro, la for 20 minutes. Add the culantro, onion, yuca, plantain, breadfruit, cebolla, la yuca, los guineos verdes, la fruta de pan y el otoe. Cocine and otoe root. Simmer until tender. In a separate pan, fry lightly a fuego lento hasta que esté blando. En una sartén aparte, fría el floured and salted fish until golden. Serve the coconut and vegetable pescado ligeramente harinado y salteado hasta dorarlo. Sirva el broth hot, in a wide lipped bowl. Top it with the whole fish. coco y el caldo de vegetales, en un recipiente amplio. Para terminar la sopa colócale el pescado entero. Serve with good picante.

Sirva con buen picante Serves 6

6 porciones

54 55 Animal

Clase: Mammalia Class: Mamalia Orden: Cetacea Order: Cetacea Suborden: Odonfoceti Suborder: Odonfoceti Familia: Delphinidae Family: Delphinidae Género: Tursiops Genus: Tursiops Especie: T. truncatus Species: Truncates Delfín Dolphin

Está en las aguas de todos los continentes excepto en Antártida, el Found in the waters of every continent except Antarctica, the universal appeal of the bottlenose dolphin has made it an icon of the seven seas. los siete mares. atractivo universal del delfín nariz de botella lo ha hecho un ícono de Bottlenose dolphins can be divided into two ecotypes, coastal and costeros y de mar abierto. Las variedades costeras son encontradas offshore. The coastal residential varieties are found in warm tropical enLos bahías delfines y cabos nariz tropicales. de botella Son pueden más serpequeños divididos y se en quedan dos eco-tipos: en áreas inlets and bays. They are smaller and stay in specific areas and rarely migrate. Offshore varieties are larger, adapted to colder deeper water and migrate. The dolphins of Dolphin Bay in Bocas Del Toro are an específicas y rara vez migran. Las variedades de Mar abierto son más grandes, adaptados a aguas frías profundas y migran. Los delfines de La example of coastal, residential dolphins. Bahía del delfín en Bocas del toro son un ejemplo de delfines costeros. Millenniums of myths and legends have linked humans and dolphins in rescatandoMilenios de humanos mitos y en leyendas el mar y han salvando unido sus a humanos vidas. A pesar y delfines de esto, en symbiotic relationships. There have been documented cases of dolphins relaciones simbióticas. Ha habido casos documentados de delfines rescuing humans at sea and saving their lives. In spite of this, dolphins can be aggressive when threatened in the wild or stressed in captivity. debelos delfines ser respetada pueden siempre. ser agresivos Los adultos cuando promedios están amenazados miden entre en 2.5- la Their intelligence and physical strength must always be respected. 3.5naturaleza metros (8-11.5pies) o estresados con en las cautiverio. hembras Su siendo inteligencia más pequeñas y fuerza que física los machos. Sus tamaños están relacionados con sus hábitats. Adult’s average lengths are 2.5-3.5 meters (8-11.5 ft.) with females being smaller than males. Their sizes are also related to their habitat.

56 Hechos Facts

• Dolphins live in social groups called “pods”. A veces establecen relaciones para toda la vida y se cuidan entre • They sometimes establish lifelong relationships and care for each • Los delfines viven en grupos sociales llamados ‘‘pods’’. sí cuando están heridos o enfermos. other when hurt or ill. • La aleta dorsal, alta y centrada en el medio de la espalda, es una • The dorsal fin, high and centered in the middle of the back, is a característica única de cada individuo animal. • physical characteristic unique to each individual animal. Tienen una vista excepcional tanto dentro como afuera del agua • They have exceptional eyesight both in and out of the water but pero tienen un sentido de olfato pobre. • very little sense of smell. Los jóvenes se quedan con sus madres hasta los tres • Their young stay with their mothers until they are approximately aproximadamente. Ella les enseña a pescar y defenderse por ellos • three. She teaches them to fish and fend for themselves. mismos. • Dolphins, unlike most mammals, do not breathe automatically; respiran automáticamente; ellos respiran voluntariamente y deben they breathe voluntarily and must surface often to breathe. • Los delfines, a diferencia de la mayoría de los mamíferos, no ascender a menudo para respirar. • They can remain under water for periods of 8-10 minutes by Pueden estar sumergidos en el agua por periodos de 8-10 slowing their heartbeat. minutos desacelerando su pulso cardíaco. • They sleep staying close to the surface keeping one eye opened, • they never fall into a deep sleep. nunca llegan a tener sueño profundo. • They are intelligent animals with large brains that coordinate • Se duermen cerca de la superficie manteniendo un ojo abierto, Son animales inteligentes con grandes cerebros que coordinan collective fishing expeditions and are capable of aggressively expediciones de pesca colectiva y son capaces de golpear • bludgeoning their enemies to death. agresivamente a sus enemigos hasta la muerte.

57 Chiriqui especial feria de david, cielo paraiso, stones cabins,dayana boutique

58 59 Feria Internacional SanJosédeDavid San Jose de David International Fair

Por / By: Edgar Valdés

En los años 1961-1966 empezó la feria comercial The Lions Club of Panama began the Commercial, Farming and agropecuaria y artesanal organizada por el Club de Crafts Fair in 1961 and it was celebrated on the current David fair Leones y se celebró en los terrenos actuales de la feria. grounds until 1966.

En 1967 se celebra la I Feria Internacional del Istmo In 1967 The first International Central American Fair was Centroamericano organizada por la Feria y el Club de Leones. organized by the Lions Club of Panama.

El pasado jueves 17 de marzo, se dió la inauguración de uno de los In 1977 it becomes an international event by: eventos más importantes de todo panamá, la versión 56 de la Feria This past March 17, the 56th Annual San Jose de David International Internacional de San José de David, con una inversión de un millón Fair was inaugurated. It is one of the most important events in de dólares arrancó este evento, buscando un record de visitas, el Panama. Over a million dollars were invested, and attendance cual fue logrado con un apróximado de 266,000 visitantes, siendo records were broken with an estimated 266,000 visitors, making esta un éxito total en la provincia de Chiriquí. this year’s fair a complete success.

En nuestra visita por este importante evento ferial tuvimos During our trip to this important event we had the opportunity to la oportunidad de observar las diferentes exhibiciones como visit a variety of exhibits. There are many things to see and do at artesanías nacionales e internacionales, comidas, exhibiciones the fair such as buy local and international handcrafts, eat great agropecuarias, artísticas, juegos mecánicos, discotecas y food, agricultural performances, carnival rides, folkloric dancing presentaciones folklóricas dando a conocer nuestras tradiciones, and much more. It is a great place to learn more about the local a miles de visitantes extranjeros que disfrutaron al máximo este Panamanian culture. evento. Of the different booths offered by local and international Visitamos los diferentes stands de la feria, encontramos primero companies, we visited Air Panama who was offering information a: Air Panama ofreciendo a sus clientes el mejor servicio y los on their services and different destinations around the country. mejores destinos.

60 61 Chiriqui Auto Centro, quien ofreció sus servicios y accesorios para autos, así como diferentes productos de limpieza y mantenimiento. También ofrecieron su Visa Auto Centro, para comprar todo lo que su auto necesita.

inmediata para todos sus clientes chiricanos, quienes no dejaron de aprovecharGlobal Bank los con servicios financiamiento que sólo le de ofrece autos, este tasas banco. atractivas y aprobación

Almacenajes S.A. con la red de mini depósitos más grande del país, pronto estará en Chiriquí, ofreciendo acceso vehícular cubierto, elevadores y montacargas con seguridad las 24 horas por eso: ¡Utiliza mejor tu espacio!

Telemetro y RPC canal 4, divirtieron a grandes y chicos con juegos y presentaciones Furniture City, con muebles de calidad a precios de fábrica, lo mejor en sofás, hermosas camas, juegos de comedor y todo para decorar tu hogar.

sus gustos y requerimientos más exigentes, con su servicio personalizado. El Gran Hotel Nacional, con una amplia variedad de servicios, para cumplir Bavarian Motors, exibió sus autos BMW de mayor potencia y menos consumo de gasolina, con lujosos modelos los cuales llamaron la atención de los visitantes de este stand.

Cervecería Barú Panamá, también dió mucho de que hablar con la Vereda Panamá, con la presentación de Sammy y Sandra Sandoval y djs que pusieron a disfrutar a todos sus visitantes.

Prestige Panama Realty en fusión con Independent Development, ofrecieron

profesionales en teca. a todos los visitantes sus servicios y Chiriqui Hardwoods sus acabados Después de este interesante recorrido, no nos queda más que decirles que el Presidente Ricardo Martinelli próximo año se animen y visiten la Feria de David.

Auto Centro was showcasing a variety of new and innovative car accessories and parts. They were also introducing the Auto Centro Visa Card to finance all your car needs.

Global Bank was offering financing for new cars with outstanding rates and instant approval. They also took advantage to assist visitors with any of their banking needs.

Almacenajes S.A., which has Panama’s largest storage unit franchise, was promoting their new locale in David, Chiriqui. All of their units come equipped with car access, elevators, cargo lifts and 24 hour security. The best use of space!

Furniture City featured their quality furniture at wholesale prices. They will handle all of your furnishing needs.

The Gran Hotel Nacional proved that their quality and personalized services could meet the expectations of the most demanding customers.

Bavarian Motors exhibited the latest BMW models that offer power and efficiency. The beautiful high end cars attracted many visitors to their booth.

Cerveceria Baru Panama stole the show with presentations by Sammy and Sandra Sandoval and other performances. They showed visitors what the true feeling of Panama is.

Prestige Panama Realty, together with Independent Development, offered visitors information on their services, and Chiriqui Hardwoods showed off their beautiful teak hardwood finishing.

It was an amazing trip to the fair! If you were unable to attend this year, make sure you do not miss next year’s which will be bigger and better. See you there!

62 63 Chiriqui

64 65 Desde hacía un tiempo había planeado las vacaciones perfectas I had been planning a perfect family vacation for some time. My en familia, mi anhelo era buscar un lugar a donde retirarnos a desire was to find a place to relax and retreat from the stresses descansar alejándonos de todo el stress del trabajo y la vida en of work and city life. While referencing places for children and la ciudad. Buscando referencias sobre un lugar para chicos y adults, I received information about Stone Cabins, intriguing grandes, recibí información sobre Cabins Stones, unas curiosas cabins located in Boquete, Chiriqui. Upon arrival, the first thing cabañas ubicadas en Boquete, Chiriquí. Lo primero que resalta that stands out is the architecture of the cabins with natural rock al llegar, es la arquitectura de las cabañas con acabados de covered finishes that add unparalleled warmth. Once inside, revestimiento en piedra natural, lo que brinda una calidez the surroundings were so inviting and welcoming that we were inigualable, esto nos llamó a entrar rápidamente; ya dentro, instantly submerged in nature but with the electric appliances el ambiente es tan acogedor que nos sentimos sumergidos en and contemporary comforts of home. la naturaleza pero con la comodidades que tenemos en casa como electrodomésticos y muebles contemporáneos. Our vacation was truly marvelous. For me, the fresh air, tranquility and silence in a private setting offered exactly what I Nuestras vacaciones, fueron realmente maravillosas, para mí el was looking for. Not to mention the beautiful view of Boquete’s aire puro, la tranquilidad y el silencio, en un ambiente privado, exuberant vegetation from my bedroom window. brindaron exactamente lo que estaba buscando. Ni que decir de la hermosa vista desde la ventana de mi habitación en For the children it was a perfect place for adventure. In the end, donde me deleité viendo la exuberante vegetación de Boquete. everyone was happy to have had an unforgettable experience at Stone Cabins, the ideal place to enjoy life.

quedamos contentos de haber pasado un tiempo inolvidable enPara Cabañas los niños Stones, el lugarel lugar perfecto perfecto de para aventuras, disfrutar en de fin la vida. todos StoneCabins

66 Boquete CIELO PARAISO A lifestyle Comunity, Opens First 18-Hole Championship Golf Course In Boquete, Panama Abre su primer campo de golf de 18 hoyos en Boquete, Panamá

Boquete se ha establecido como uno de los destinos que crecen Due to its serene beauty and various outdoor activities, Boquete has rápidamente como lugar de retiro y turismo en el hemisferio established itself as one of the fastest growing retirement and tourism occidental, por su belleza serena y variedad de actividades al aire destinations in the Western Hemisphere. Boquete has become one libre. Su abundante vegetación, vibrante población de aves exóticas of the world’s first eco-tourism destinations because of its abundant y las oportunidades de excursionismo proporcionadas por el vegetation, vibrant exotic bird population and the many excursions Volcán Barú, el punto más alto del país, han posicionado a Boquete available because of the Baru Volcano, the country’s highest point. como uno de los primeros lugares en el mundo como destino eco- turístico. Cielo Paraiso is a 270 acre project surrounded by beautiful mountains, Allí encontrará Cielo Paraíso, un proyecto de más de 300 hectáreas streams and a magnificent view of the Baru Volcano. According to Colleen Lal, Gladstone Development President, this beautiful complex Volcán Barú. Este hermoso complejo ofrece la oportunidad de offers the chance to own your own piece of land in Boquete, one of serrodeado dueño de de hermosas su propio montañas, terreno en riachuelos Boquete, yuno magnífica de los destinos vista al the most sought after destinations in Panama for those looking to más deseados en Panamá para aquellos que buscan retirarse retire comfortably or looking to invest in a vacation home in one cómodamente, o que buscan invertir en una casa vacacional en of the most popular places in Central America. The region’s year- uno de los lugares más populares de Centroamérica, de acuerdo round wonderful climate and beautiful scenery make Boquete the con Colleen Brown de Lal, Presidenta de la compañía Gladstone en Panamá. El maravilloso clima que tiene todo el año y la belleza perfect destination for maintaining an active lifestyle including escénica de la región hacen de Boquete el lugar perfecto para golf tournaments, excursions, bird watching, mountain biking, and tener un estilo de vida activo, que incluya campeonatos de golf, rafting, among others. excursionismo, observación de aves, ciclismo de montaña y Designer, J. Michael Poellot says, “Our goal was to create a course that would blend seamlessly with the unique surroundings and ‘‘rafting’’, entre muchas otras actividades. Nuestro equipo de desarrollo internacional y local incluye a J topography of Boquete”. “I truly believe that we have created one Michael Poellot, renombrado arquitecto de canchas de golf, quien of the most visually impressive golf courses in all of Central / South America.” There are currently 9 holes available, and by August all 18 campos de golf visualmente más impresionantes en toda Centro comentó: ‘‘Yo sinceramente creo que hemos creado uno de los holes will be open to residents and the general public. disponibles; en el mes de agosto los 18 hoyos estarán abiertos para residentes/ Sudamérica”. y público Actualmente general. 9 hoyos del campo de golf están The first phase of the project is comprised of 14 finished homes and 30 pieces of land for sale. Gladstone development is currently developing La primera fase consta de 63 casas, las cuales están vendidas en the plans for phase II which will include well designed options within un 50%. Actualmente la desadorrallora Gladstone Corporation está a smaller space. This portion of the project has been well received by clients looking for a more affordable home in Boquete. duplex, casas y alquileres vacacionales. Cieloen el procesoParaiso yde Gladstone finalizar Corporationlos planos para continuarán la fase II, sula compromisocual incluirá For information call: 720- 2431 www.cieloparaiso.com con el ambiente y la comunidad; por esta razón han contratado los servicios de la Sociedad AUDOBN y otros programas internacionales.

Para mayor Información: Tel.: 720- 2431 www.cieloparaiso.com

67 Dayana Boutique David, Chiriquí

Dayana boutique es una tienda exclusiva en la ciudad de San José de Dayana boutique is an exclusive store in the city of San Jose in David, David. Sus propietarios te harán sentir mimada y querida cuando Chiriqui. You will be well received by the owners when you visit them. los visites, no solo por su afable personalidad, sino por lo bella You will also feel pampered by their personable manner and by how que te sentirás al probarte sus hermosos vestidos de noche, los beautiful you feel trying on their gorgeous evening gowns available cuales vienen en modelos únicos. Para el trabajo cuentan con ropa in exclusive styles. They carry elegant executive looks for the office as ejecutiva super linda y si quieres sentirte cómoda y chic tienen una well as casual wear that is chic and comfortable. gran variedad de ropa casual.

Lo principal es darle personalidad a tu estilo y con los curiosos The most important thing is to personalize your style. You can surely detalles y accesorios diferentes que encuentras en Dayana Boutique accomplish this with all of the smart details and unique accessories seguramente lo lograrás. available at Dayana Boutique.

Sus 25 años de experiencia, te garantizan recibir sólo lo mejor: With 25 years experience, only the best is guaranteed: Famous Marcas famosas, el conocimiento de las tendencias de la moda y el brands, knowledge of fashion trends and tastefulness for classic cuts. buen gusto por los cortes clásicos. Una mezcla infalible a la hora de A flawless combination when it comes to getting dressed. vestir. We guarantee that you will leave here with a smile on your face and Te garantizo que saldrás radiante con una sonrisa en tu rostro y la the assuredness of having an unrivaled look. seguridad de verte inigualable. Dayana Boutique, Tel.: 775 9967 / 775 7467. Domingo Díaz y C Norte Dayana Boutique, Tel.: 775 9967 / 775 7467. Calle Domingo Díaz y C Norte. Street.

68 69 70 71 Curiosidades

7Diferencias 7Differences

de luz de lampara der. de escaleras / Reflection from right lamp on steps 7. Coco en palmera derecha / Coconut on right palm tree. palm right on Coconut / derecha palmera en Coco 7. steps on lamp right from Reflection / escaleras de der. lampara de luz de

de palma izq. / Lights on upper left palm 4. Lampara izq. de techo en tolda / Left ceiling lamp in tent. 5. Parte trasera de silla a la izq. / Design on back of seat on left. 6. Reflejo Reflejo 6. left. on seat of back on Design / izq. la a silla de trasera Parte 5. tent. in lamp ceiling Left / tolda en techo de izq. Lampara 4. palm left upper on Lights / izq. palma de 1. Letrero izq. falta (i) en segunda en lista / Left sign missing (i) on second option 2. - Cuadro de parte baja de columna izq. / Checkers on lower keft column 3. Luces parte alta alta parte Luces 3. column keft lower on Checkers / izq. columna de baja parte de Cuadro - 2. option second on (i) missing sign Left / lista en segunda en (i) falta izq. Letrero 1.

72